[Script Info] ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayResX: 384 PlayResY: 288 Timer: 100.0000 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,華文細黑,18,&H00ffffff,&H00000000,&H00000000,&H90000000,0,0,0,0,100.00,100.00,0.00,0.00,1,2.00,3.00,2,0,0,5,134 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:03.00,0:00:06.00,Default,,0000,0000,0000,,我父親常說人類的大腦\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My father always said the most remarkable computer Dialogue: 0,0:00:06.01,0:00:08.83,Default,,0000,0000,0000,,纔是最高級的電腦\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000001&}ever invented was the human brain. Dialogue: 0,0:00:10.27,0:00:13.66,Default,,0000,0000,0000,,人類出生時 新生兒的大腦已經具備\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000002&}At birth, a newborn's brain is already capable Dialogue: 0,0:00:13.66,0:00:16.71,Default,,0000,0000,0000,,在一秒內產生數百萬個類神經連接的能力\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000003&}of making a million neural connections a second. Dialogue: 0,0:00:18.97,0:00:22.11,Default,,0000,0000,0000,,在他們三個月大的時候\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000004&}By the time they're 3 months old, Dialogue: 0,0:00:22.11,0:00:25.15,Default,,0000,0000,0000,,嬰兒就可以歸類並加工所有\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000005&}infants can sort through and process all manner Dialogue: 0,0:00:25.15,0:00:27.98,Default,,0000,0000,0000,,應對外界刺激的方式\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000006&}of environmental stimuli. Dialogue: 0,0:00:27.98,0:00:29.94,Default,,0000,0000,0000,,然後他們四個月大時\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000007&}And by the age of 4 months, Dialogue: 0,0:00:29.94,0:00:33.21,Default,,0000,0000,0000,,他們就能做到所有電腦都無法敬到的事\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000008&}they can do something no computer can. Dialogue: 0,0:00:33.21,0:00:34.82,Default,,0000,0000,0000,,那就是愛\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000009&}They can love. Dialogue: 0,0:00:37.30,0:00:39.25,Default,,0000,0000,0000,,媽媽\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000010&}Mama. Dialogue: 0,0:00:39.26,0:00:41.26,Default,,0000,0000,0000,,我只是覺得皮亞傑的認知發展模式並不是\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000011&}I'm just saying Piaget's schemas may not be the best way Dialogue: 0,0:00:41.26,0:00:43.08,Default,,0000,0000,0000,,一個最適合歸類認知的模型\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000012&}to organize cognitive models. Dialogue: 0,0:00:43.09,0:00:46.44,Default,,0000,0000,0000,,麥蒂已經具備集羣歸類的能力了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000013&}Maddie is already clustering and classifying. Dialogue: 0,0:00:46.44,0:00:47.57,Default,,0000,0000,0000,,像一張神經網絡\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000014&}Like a neural net. Dialogue: 0,0:00:47.57,0:00:48.96,Default,,0000,0000,0000,,沒錯\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000015&}Exactly. Dialogue: 0,0:00:48.96,0:00:51.05,Default,,0000,0000,0000,,只是沒有在標記的數據組中調試而已\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000016&}But without training on a labeled dataset. Dialogue: 0,0:00:51.05,0:00:53.53,Default,,0000,0000,0000,,過來 寶貝\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000017&}Come here, honey. Dialogue: 0,0:00:53.53,0:00:55.44,Default,,0000,0000,0000,,我們讓彼得叔叔休息一會\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000018&}Let's give Uncle Peter a break. Dialogue: 0,0:00:55.45,0:00:57.84,Default,,0000,0000,0000,,你知道嗎 我們公司在類似領域有些\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000019&}You know, we're doing some interesting work Dialogue: 0,0:00:57.84,0:00:59.58,Default,,0000,0000,0000,,非常有意思的工作\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000020&}in this area at the company. Dialogue: 0,0:00:59.58,0:01:01.54,Default,,0000,0000,0000,,我們亟需像你這樣的人才\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000021&}We could really use you on it. Dialogue: 0,0:01:01.54,0:01:03.63,Default,,0000,0000,0000,,你知道我不適臺職場生活的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000022&}You know I'm not cut out for corporate life. Dialogue: 0,0:01:03.63,0:01:05.76,Default,,0000,0000,0000,,這不像換一個手機那麼簡單\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000023&}This isn't about shipping a new phone. Dialogue: 0,0:01:05.76,0:01:08.41,Default,,0000,0000,0000,,字符律動對於純研究性的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000024&}Logorhythms is serious about investing in Dialogue: 0,0:01:08.42,0:01:09.46,Default,,0000,0000,0000,,投資非常感興趣\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000025&}pure research. Dialogue: 0,0:01:09.46,0:01:11.16,Default,,0000,0000,0000,,特別是最不切實際的項目\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000026&}Moonshot projects. Dialogue: 0,0:01:11.16,0:01:13.38,Default,,0000,0000,0000,,都是些類似我們在康寧漢姆老師課上\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000027&}The kind of stuff we used to dream about back Dialogue: 0,0:01:13.38,0:01:15.77,Default,,0000,0000,0000,,用來做白日夢的事\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000028&}in Cunningham's class. Dialogue: 0,0:01:15.77,0:01:17.64,Default,,0000,0000,0000,,你會驚訝於我們在\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000029&}You'd be surprised what we've already Dialogue: 0,0:01:17.64,0:01:20.25,Default,,0000,0000,0000,,神經形態系統上已經實現的成果\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000030&}accomplished with neuromorphic systems. Dialogue: 0,0:01:20.25,0:01:21.69,Default,,0000,0000,0000,,等下\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000031&}Wait a minute. Dialogue: 0,0:01:21.69,0:01:24.13,Default,,0000,0000,0000,,你在人工智能領域工作嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000032&}You're working in artificial intelligence? Dialogue: 0,0:01:24.13,0:01:25.82,Default,,0000,0000,0000,,並不是人工\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000033&}Not artificial. Dialogue: 0,0:01:25.82,0:01:28.91,Default,,0000,0000,0000,,是上載 上載智慧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000034&}Uploaded. Uploaded intelligence. Dialogue: 0,0:01:28.91,0:01:30.65,Default,,0000,0000,0000,,什麼叫上載智慧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000035&}What's uploaded intelligence? Dialogue: 0,0:01:30.65,0:01:33.79,Default,,0000,0000,0000,,是一種將人腦上傳到雲端的過程\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000036&}It's the process of uploading human minds to a computer. Dialogue: 0,0:01:33.79,0:01:36.70,Default,,0000,0000,0000,,然後讓某些人得像機器一樣過活嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000037&}So that someone can live as a machine? Dialogue: 0,0:01:36.70,0:01:39.27,Default,,0000,0000,0000,,不是像機器 而是作爲機器生活\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000038&}Not as a machine. In a machine. Dialogue: 0,0:01:39.27,0:01:40.49,Default,,0000,0000,0000,,你的人腦還是一樣的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000039&}Your mind would be the same. Dialogue: 0,0:01:40.49,0:01:42.10,Default,,0000,0000,0000,,只是從有機體變成了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000040&}It would just exist electronically Dialogue: 0,0:01:42.10,0:01:43.97,Default,,0000,0000,0000,,電子數據而已\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000041&}rather than organically. Dialogue: 0,0:01:43.97,0:01:48.06,Default,,0000,0000,0000,,同時也免去了生老病死\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000042&}Free from disease and decay and death. Dialogue: 0,0:01:48.06,0:01:51.24,Default,,0000,0000,0000,,天吶 他就是研究這個的 不是嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000043&}Oh, my God. That's what he did, didn't he? Dialogue: 0,0:01:51.24,0:01:53.37,Default,,0000,0000,0000,,爸爸上傳了自己的意識 他現在回來了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000044&}Dad uploaded himself, and now he's back. Dialogue: 0,0:01:53.37,0:01:55.29,Default,,0000,0000,0000,,他並沒有回來\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000045&}He's not back. Dialogue: 0,0:01:57.33,0:01:59.07,Default,,0000,0000,0000,,我看着他死去的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000046&}I was there when he died. Dialogue: 0,0:02:05.08,0:02:07.26,Default,,0000,0000,0000,,那是什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000047&}What is that? Dialogue: 0,0:02:35.50,0:02:38.72,Default,,0000,0000,0000,,等我們研發出了不僅會思考\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000048&}The true breakthrough will come not Dialogue: 0,0:02:38.72,0:02:42.12,Default,,0000,0000,0000,,而目還能感知的人工智能的時候\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000049&}when we create an artificial intelligence that can think, Dialogue: 0,0:02:42.12,0:02:44.21,Default,,0000,0000,0000,,纔算是真正的科技里程碑\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000050&}but one that can feel. Dialogue: 0,0:02:44.21,0:02:46.73,Default,,0000,0000,0000,,但現在 人工智能並不能到\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000051&}Right now, an AI can't do that. Dialogue: 0,0:02:46.73,0:02:50.73,Default,,0000,0000,0000,,但是 一個上載的智慧個體\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000052&}But a UI... An uploaded intelligence... Dialogue: 0,0:02:50.73,0:02:54.30,Default,,0000,0000,0000,,可以有情感上的連接\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000053&}Would have the ability to make an emotional connection, Dialogue: 0,0:02:54.30,0:02:57.39,Default,,0000,0000,0000,,因爲它就是人類\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000054&}because it is human. Dialogue: 0,0:02:57.39,0:03:00.53,Default,,0000,0000,0000,,事物具備靈魂的定義\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000055&}Being able to make someone laugh or cry... Dialogue: 0,0:03:00.53,0:03:04.27,Default,,0000,0000,0000,,就是能讓人或喜或悲\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000056&}That's what it means to have a soul. Dialogue: 0,0:03:11.19,0:03:15.02,Default,,0000,0000,0000,,斯蒂芬·霍爾斯特隆已經去世兩年了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000057&}It's been two years since the world lost Stephen Holstrom, Dialogue: 0,0:03:15.02,0:03:17.02,Default,,0000,0000,0000,,但是他的話語還在激勵着我們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000058&}but his words live on. Dialogue: 0,0:03:17.02,0:03:19.98,Default,,0000,0000,0000,,他的靈魂在我們每天做的工作中\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000059&}His soul lives on in the work we do here Dialogue: 0,0:03:19.98,0:03:22.20,Default,,0000,0000,0000,,一直延續下去\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000060&}at Logorhythms every day. Dialogue: 0,0:03:25.77,0:03:28.95,Default,,0000,0000,0000,,我只是覺得 我永遠都不想在一個模擬器裏活着\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000061&}I'm just saying, I could never exist in a simulation. Dialogue: 0,0:03:28.95,0:03:32.56,Default,,0000,0000,0000,,但是也有人說我們已經生活在一個模擬器裏了呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000062&}Well, one could argue we're already in a simulation. Dialogue: 0,0:03:32.56,0:03:34.60,Default,,0000,0000,0000,,大衛 我可是跟你一起看的《黑客帝國》\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000063&}I saw "The Matrix", Dave. With you. Dialogue: 0,0:03:34.60,0:03:36.00,Default,,0000,0000,0000,,我們不是一堆\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000064&}We're more than just a collection Dialogue: 0,0:03:36.00,0:03:37.78,Default,,0000,0000,0000,,電子信號的集臺體\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000065&}of electrical signals. Dialogue: 0,0:03:37.78,0:03:39.39,Default,,0000,0000,0000,,你那是浪漫主義思想\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000066&}That's the romantic view. Dialogue: 0,0:03:39.39,0:03:41.09,Default,,0000,0000,0000,,確實 她很浪漫\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000067&}Well, she's a romantic. Dialogue: 0,0:03:41.09,0:03:42.74,Default,,0000,0000,0000,,我是史學工作者\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000068&}I'm a historian. Dialogue: 0,0:03:42.74,0:03:46.49,Default,,0000,0000,0000,,還有 這些想法都不是新的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000069&}And, guys, none of this is new. Dialogue: 0,0:03:46.49,0:03:49.31,Default,,0000,0000,0000,,人們一直在尋找來世\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000070&}People have always been searching for an afterlife. Dialogue: 0,0:03:49.32,0:03:52.49,Default,,0000,0000,0000,,但是那是宗教 而這是科學\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000071&}Uh, that's religion. This is science. Dialogue: 0,0:03:52.49,0:03:54.67,Default,,0000,0000,0000,,我只知道我反正是不會去搞這個的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000072&}All I know is I could never do it. Dialogue: 0,0:03:54.67,0:03:58.15,Default,,0000,0000,0000,,我無論如何都捨不得這個世界\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000073&}I could never leave this world behind. Dialogue: 0,0:03:58.15,0:04:00.67,Default,,0000,0000,0000,,你能嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000074&}Could you? Dialogue: 0,0:04:00.67,0:04:03.63,Default,,0000,0000,0000,,我怎麼能忍受一個沒有你的世界呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000075&}How could I ever live in a world without you in it? Dialogue: 0,0:04:03.63,0:04:05.68,Default,,0000,0000,0000,,嗷\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000076&}Aww.Aww. Dialogue: 0,0:04:05.68,0:04:08.42,Default,,0000,0000,0000,,他當時真的是認真的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000077&}He really did mean it. Dialogue: 0,0:04:08.42,0:04:10.07,Default,,0000,0000,0000,,但是他後來生病了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000078&}But then he got sick. Dialogue: 0,0:04:28.48,0:04:30.36,Default,,0000,0000,0000,,很抱歉知道這個消息 埃倫\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000079&}I'm so sorry, Ellen. Dialogue: 0,0:04:32.97,0:04:34.79,Default,,0000,0000,0000,,你知道那些我們一直在處理的數據\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000080&}You know the data we've been working with Dialogue: 0,0:04:34.80,0:04:36.32,Default,,0000,0000,0000,,都是不充分的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000081&}has been insufficient. Dialogue: 0,0:04:36.32,0:04:39.02,Default,,0000,0000,0000,,切開那些冰東過的腦組織樣本以後 呃\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000082&}Sectioning frozen brain samples, uh, Dialogue: 0,0:04:39.02,0:04:42.02,Default,,0000,0000,0000,,結果並不盡人意\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000083&}it isn't yielding the results that we thought it would. Dialogue: 0,0:04:42.02,0:04:45.54,Default,,0000,0000,0000,,正因如此我們才需要獲取\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000084&}Which is why we need to digitally capture Dialogue: 0,0:04:45.55,0:04:48.59,Default,,0000,0000,0000,,運行中的神經網絡數據\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000085&}the neutral connections while they're still firing. Dialogue: 0,0:04:48.59,0:04:52.33,Default,,0000,0000,0000,,你想要掃描一個活的大腦嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000086&}You want to scan a living mind. Dialogue: 0,0:04:52.33,0:04:54.25,Default,,0000,0000,0000,,這個過程是不可逆轉的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000087&}The process is irreversible. Dialogue: 0,0:04:54.25,0:04:57.86,Default,,0000,0000,0000,,腦組織會被激光層層剝離\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000088&}The brain would be peeled away layer by layer by a laser Dialogue: 0,0:04:57.86,0:05:01.30,Default,,0000,0000,0000,,過程中激光會記錄所有數據 並運載到分子水平上\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000089&}that records everything, down to the molecular level. Dialogue: 0,0:05:01.30,0:05:03.34,Default,,0000,0000,0000,,這也太瘋狂了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000090&}That's insane. Dialogue: 0,0:05:03.35,0:05:06.09,Default,,0000,0000,0000,,你們要怎麼才能找到肯這種事的人呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000091&}How will you ever find someone to agree to do that? Dialogue: 0,0:05:08.83,0:05:10.22,Default,,0000,0000,0000,,那必須得是某個在世界上沒有\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000092&}It would have to be someone who doesn't have Dialogue: 0,0:05:10.22,0:05:11.79,Default,,0000,0000,0000,,任何留戀的人了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000093&}anything to lose. Dialogue: 0,0:05:11.79,0:05:15.31,Default,,0000,0000,0000,,並目還得是能理解這項研究價值有多寶貴的人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000094&}And who understands what there is to gain. Dialogue: 0,0:05:17.84,0:05:20.06,Default,,0000,0000,0000,,不行\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000095&}No. Dialogue: 0,0:05:30.50,0:05:32.64,Default,,0000,0000,0000,,你在考慮那件事 是不是\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000096&}You're considering it, aren't you? Dialogue: 0,0:05:34.29,0:05:36.29,Default,,0000,0000,0000,,你這和自殺有什麼區別\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000097&}It's suicide. Dialogue: 0,0:05:36.29,0:05:38.42,Default,,0000,0000,0000,,我已經算是個死人了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000098&}I'm dead already. Dialogue: 0,0:05:38.42,0:05:42.21,Default,,0000,0000,0000,,醫生說我還有大概多久 四周是吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000099&}The doctor said I have, what, four weeks? Dialogue: 0,0:05:42.21,0:05:47.82,Default,,0000,0000,0000,,但我想和你度過接下來的每分每秒\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000100&}And I want every single second of those four weeks. Dialogue: 0,0:05:47.82,0:05:49.48,Default,,0000,0000,0000,,一切都在流逝\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000101&}I am losing everything. Dialogue: 0,0:05:49.48,0:05:52.70,Default,,0000,0000,0000,,別讓我再丟下你了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000102&}Don't ask me to give up any more. Dialogue: 0,0:05:52.70,0:05:55.14,Default,,0000,0000,0000,,你難道不清楚嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000103&}Don't you see? Dialogue: 0,0:05:55.14,0:05:58.01,Default,,0000,0000,0000,,如果這個研究成功了 我們就能\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000104&}If this works, we'll have all the time Dialogue: 0,0:05:58.01,0:06:00.27,Default,,0000,0000,0000,,永遠相伴了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000105&}in the world together. Dialogue: 0,0:06:00.27,0:06:02.14,Default,,0000,0000,0000,,什麼 你在想什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000106&}What? What does that mean? Dialogue: 0,0:06:02.14,0:06:04.32,Default,,0000,0000,0000,,要通過一塊屏幕對話嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000107&}Conversations through a screen? Dialogue: 0,0:06:04.32,0:06:08.19,Default,,0000,0000,0000,,要裝作一個模擬器就是你本人嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000108&}A simulation of you we have to pretend is real? Dialogue: 0,0:06:08.19,0:06:10.37,Default,,0000,0000,0000,,不 不是 因爲保留的是我的大腦\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000109&}No, no, it'll be my mind. Dialogue: 0,0:06:10.37,0:06:13.85,Default,,0000,0000,0000,,但再也沒有你的撫摸 你的笑 你的擁抱\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000110&}But not your touch, your laugh, your hug. Dialogue: 0,0:06:13.85,0:06:16.07,Default,,0000,0000,0000,,模擬器永遠不是你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000111&}It'll never be you. Dialogue: 0,0:06:16.07,0:06:18.99,Default,,0000,0000,0000,,你們在說什麼呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000112&}What are you guys talking about? Dialogue: 0,0:06:23.34,0:06:26.04,Default,,0000,0000,0000,,我還記得那個晚上\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000113&}I remember that night. Dialogue: 0,0:06:26.04,0:06:28.26,Default,,0000,0000,0000,,爲什麼你們不告訴我發生了什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000114&}Why didn't you tell me what was going on? Dialogue: 0,0:06:29.04,0:06:33.26,Default,,0000,0000,0000,,我們還沒有徹底決定\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000115&}We hadn't decided to go through with it yet. Dialogue: 0,0:06:33.26,0:06:35.52,Default,,0000,0000,0000,,但是他知道這是沒有安全保障的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000116&}But he knew it wasn't guaranteed. Dialogue: 0,0:06:45.58,0:06:47.75,Default,,0000,0000,0000,,埃倫\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000117&}Ellen. Dialogue: 0,0:06:47.75,0:06:49.58,Default,,0000,0000,0000,,我...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000118&}I'm, uh... Dialogue: 0,0:06:49.58,0:06:52.19,Default,,0000,0000,0000,,我真的很對不起你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000119&}I'm so sorry. Dialogue: 0,0:06:52.19,0:06:53.93,Default,,0000,0000,0000,,掃描時還一切安好\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000120&}The scans seemed to go well, Dialogue: 0,0:06:53.93,0:06:57.59,Default,,0000,0000,0000,,但是後來神經網格崩潰了 然後他...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000121&}but the neural grid collapsed, and he's, uh... Dialogue: 0,0:06:59.42,0:07:01.24,Default,,0000,0000,0000,,大衛去世了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000122&}David's gone. Dialogue: 0,0:07:01.25,0:07:06.12,Default,,0000,0000,0000,,他們獲取了他的大腦底樣 但只有幾秒鐘\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000123&}They held his brain patterns, but only for a few seconds. Dialogue: 0,0:07:24.88,0:07:28.88,Default,,0000,0000,0000,,彼得告訴我這是大衛僅剩的遺留部分\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000124&}Peter told me that this was all they had left of David. Dialogue: 0,0:07:28.88,0:07:30.80,Default,,0000,0000,0000,,但他騙了我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000125&}But he lied. Dialogue: 0,0:07:30.80,0:07:33.63,Default,,0000,0000,0000,,他們肯定成功傳輸了某些殘存數據\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000126&}Some data remnants must have survived the transfer, Dialogue: 0,0:07:33.63,0:07:37.72,Default,,0000,0000,0000,,起碼留夠了他們做實驗的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000127&}at least enough for them to experiment with. Dialogue: 0,0:07:37.72,0:07:40.37,Default,,0000,0000,0000,,那些你收到的消急很大幾率來自\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000128&}Those messages you got, they most likely came Dialogue: 0,0:07:40.37,0:07:43.55,Default,,0000,0000,0000,,他們的那些扭曲人性的實驗\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000129&}from some twisted test they were doing. Dialogue: 0,0:07:43.55,0:07:46.73,Default,,0000,0000,0000,,所以 爸爸還活着\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000130&}So, Dad is alive. Dialogue: 0,0:07:46.73,0:07:48.34,Default,,0000,0000,0000,,不\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000131&}No. Dialogue: 0,0:07:48.34,0:07:50.21,Default,,0000,0000,0000,,我承認 當我看到那行詩歌時\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000132&}I'll admit, when I saw the line from the poem, Dialogue: 0,0:07:50.21,0:07:51.82,Default,,0000,0000,0000,,我也以爲是他\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000133&}I thought it was him, too. Dialogue: 0,0:07:51.82,0:07:53.30,Default,,0000,0000,0000,,我被矇蔽了 但那確實不是他\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000134&}I was fooled, but it's not him. Dialogue: 0,0:07:53.30,0:07:55.34,Default,,0000,0000,0000,,那只是個模擬器\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000135&}It's a simulation. Dialogue: 0,0:07:55.34,0:07:58.04,Default,,0000,0000,0000,,只是一個騙局 一具鬼魂\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000136&}A trick. A ghost. Dialogue: 0,0:07:58.04,0:07:59.83,Default,,0000,0000,0000,,你怎麼能那麼篤定\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000137&}How can you be sure? Dialogue: 0,0:07:59.83,0:08:01.52,Default,,0000,0000,0000,,因爲那不可能是他\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000138&}Because it can't be him. Dialogue: 0,0:08:01.52,0:08:04.09,Default,,0000,0000,0000,,如果是的話 他幾年前就會想方設法聯繫我們了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000139&}If it were, he would have reached out to us years ago. Dialogue: 0,0:08:04.09,0:08:06.48,Default,,0000,0000,0000,,他不會讓我們如此受罪\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000140&}He wouldn't have let us suffer. Dialogue: 0,0:08:06.49,0:08:08.27,Default,,0000,0000,0000,,他不可能那麼殘忍\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000141&}He wouldn't have been that cruel. Dialogue: 0,0:08:08.27,0:08:09.92,Default,,0000,0000,0000,,可能他沒有辦法聯絡 可能...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000142&}Maybe he couldn't. Maybe... Dialogue: 0,0:08:09.92,0:08:12.88,Default,,0000,0000,0000,,親愛的 我知道這很難理解\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000143&}Honey, I know this is hard to understand... Dialogue: 0,0:08:12.88,0:08:14.71,Default,,0000,0000,0000,,不 我能理解\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000144&}No, I understand. Dialogue: 0,0:08:14.71,0:08:17.19,Default,,0000,0000,0000,,我清楚你不願意相信這是他\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000145&}I understand you don't want to believe this could be him, Dialogue: 0,0:08:17.19,0:08:18.84,Default,,0000,0000,0000,,但是這真的有可能是\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000146&}but it could. Dialogue: 0,0:08:18.85,0:08:21.15,Default,,0000,0000,0000,,麥蒂 接受你父親的離世\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000147&}Maddie, getting over your father's death Dialogue: 0,0:08:21.15,0:08:23.41,Default,,0000,0000,0000,,是我做過最難的事\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000148&}was the hardest thing I have ever had to do. Dialogue: 0,0:08:23.41,0:08:25.37,Default,,0000,0000,0000,,我差點沒堅持住\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000149&}It almost killed me. Dialogue: 0,0:08:25.37,0:08:27.81,Default,,0000,0000,0000,,我所能找到唯一撐下去的力量來源\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000150&}The only reason I found the strength to keep going Dialogue: 0,0:08:27.81,0:08:30.64,Default,,0000,0000,0000,,是我知道還有個需要我的女兒\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000151&}was because I knew I had a daughter depending on me. Dialogue: 0,0:08:30.64,0:08:32.68,Default,,0000,0000,0000,,我必須爲了我倆的生活而放下他\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000152&}I had to get over him for us. Dialogue: 0,0:08:32.69,0:08:35.08,Default,,0000,0000,0000,,我們彼此依靠就夠了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000153&}We have each other, and that's it. Dialogue: 0,0:08:35.08,0:08:38.43,Default,,0000,0000,0000,,你的父親已經不在了 而且他不會再回來了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000154&}Your father is dead, and he is not coming back. Dialogue: 0,0:08:38.43,0:08:40.69,Default,,0000,0000,0000,,現在不會 以後也不會\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000155&}Not now, not ever. Dialogue: 0,0:08:45.74,0:08:47.00,Default,,0000,0000,0000,,對不起\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000156&}I'm sorry. Dialogue: 0,0:08:47.00,0:08:49.79,Default,,0000,0000,0000,,對不起他們讓你重燃了希望\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000157&}I'm sorry they got your hopes up. Dialogue: 0,0:08:49.79,0:08:52.88,Default,,0000,0000,0000,,我會讓他們付出代價的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000158&}I am gonna make them pay for that. Dialogue: 0,0:08:58.32,0:09:03.19,Default,,0000,0000,0000,,好啦好啦 每個人都坐好\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000159&}Okay, okay, settle down, everyone. Dialogue: 0,0:09:03.19,0:09:06.59,Default,,0000,0000,0000,,昨天 我們講到了奧蘭多對羅莎琳德的愛\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000160&}So, yesterday, we were talking about Orlando's love Dialogue: 0,0:09:06.59,0:09:08.94,Default,,0000,0000,0000,,是如何在莎士比亞強調過的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000161&}for Rosalind and how it represented just one Dialogue: 0,0:09:08.94,0:09:10.98,Default,,0000,0000,0000,,各種各樣的愛情\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000162&}of many different types of love Dialogue: 0,0:09:10.98,0:09:12.86,Default,,0000,0000,0000,,中脫穎而出的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000163&}Shakespeare highlights in the play. Dialogue: 0,0:09:14.20,0:09:15.86,Default,,0000,0000,0000,,在接下來將要分析的章節學習中\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000164&}For the next phase of our analysis, Dialogue: 0,0:09:15.86,0:09:18.60,Default,,0000,0000,0000,,我們 呃 要嘗試兩人一組\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000165&}we're, uh, gonna break into groups of two, Dialogue: 0,0:09:18.60,0:09:20.86,Default,,0000,0000,0000,,所以每個人找一個搭檔\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000166&}so everyone find a partner. Dialogue: 0,0:09:22.30,0:09:25.39,Default,,0000,0000,0000,,我想就剩我們倆了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000167&}Guess that leaves us. Dialogue: 0,0:09:25.39,0:09:27.04,Default,,0000,0000,0000,,新搭檔 你好哇\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000168&}Group partners? Dialogue: 0,0:09:27.04,0:09:29.18,Default,,0000,0000,0000,,噢 好的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000169&}Oh. Right. Dialogue: 0,0:09:30.83,0:09:32.35,Default,,0000,0000,0000,,每個小組要做一個演講展示\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000170&}Each group will produce a presentation Dialogue: 0,0:09:32.35,0:09:34.05,Default,,0000,0000,0000,,主題是我們講過的愛情種類之一\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000171&}on one of the types of love we've discussed. Dialogue: 0,0:09:34.05,0:09:35.53,Default,,0000,0000,0000,,可以是宮廷中的典雅之愛···\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000172&}It could be courtly love... Dialogue: 0,0:09:35.53,0:09:39.84,Default,,0000,0000,0000,,我攤牌 我還沒看那個戲劇\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000173&}So, confession time... I haven't read the play yet. Dialogue: 0,0:09:39.84,0:09:42.67,Default,,0000,0000,0000,,沒事 我可以幫你補下劇情\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000174&}That's okay. I can catch you up. Dialogue: 0,0:09:42.67,0:09:44.76,Default,,0000,0000,0000,,太好了 放學後怎麼樣\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000175&}Great. After school? Dialogue: 0,0:09:44.76,0:09:48.63,Default,,0000,0000,0000,,你可以來我家 但我家挺亂的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000176&}I'd suggest my house, but it's a disaster area. Dialogue: 0,0:09:48.63,0:09:50.72,Default,,0000,0000,0000,,我們纔剛搬家\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000177&}We're still living out of boxes. Dialogue: 0,0:09:50.72,0:09:52.85,Default,,0000,0000,0000,,可以去我家\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000178&}We can go to my place. Dialogue: 0,0:09:52.85,0:09:55.55,Default,,0000,0000,0000,,只要你不在乎來西區這邊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000179&}As long as you don't mind coming to the west side. Dialogue: 0,0:09:55.55,0:09:57.51,Default,,0000,0000,0000,,爲什麼 那裏很危險嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000180&}Why? Is it dangerous? Dialogue: 0,0:09:57.51,0:09:59.34,Default,,0000,0000,0000,,可能會對你的社交名聲不好\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000181&}Only for your social reputation. Dialogue: 0,0:09:59.34,0:10:02.21,Default,,0000,0000,0000,,我願意冒這個險\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000182&}I'll risk it. Dialogue: 0,0:10:02.21,0:10:03.56,Default,,0000,0000,0000,,- 明天怎麼樣 - 沒問題\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000183&}- How's tomorrow? - Sure Dialogue: 0,0:10:28.50,0:10:30.37,Default,,0000,0000,0000,,因爲有人聯繫了我 還說\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000184&}Because someone contacted me and said Dialogue: 0,0:10:30.37,0:10:32.50,Default,,0000,0000,0000,,他們能把我父親從那公司中解救出來\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000185&}they'd help me free my father from Logorhythms, Dialogue: 0,0:10:32.50,0:10:35.98,Default,,0000,0000,0000,,而那份聊天記錄我只發給過你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000186&}and you're the only one I sent that information to. Dialogue: 0,0:10:35.98,0:10:37.94,Default,,0000,0000,0000,,好吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000187&}Okay. Dialogue: 0,0:10:37.94,0:10:40.51,Default,,0000,0000,0000,,我確實發送給別人了 但是我不知道那人的身份\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000188&}I did send it to someone, but I don't know their identity. Dialogue: 0,0:10:40.51,0:10:44.16,Default,,0000,0000,0000,,那次分佈式拒絕服務攻擊···是你嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000189&}The DDoS attack... was that you? Dialogue: 0,0:10:44.16,0:10:45.99,Default,,0000,0000,0000,,什麼攻擊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000190&}What DDoS attack? Dialogue: 0,0:10:45.99,0:10:47.82,Default,,0000,0000,0000,,就是那次襲擊了字符律動的攻擊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000191&}The one that hit Logorhythms. Dialogue: 0,0:10:47.82,0:10:50.13,Default,,0000,0000,0000,,足足黑了他們公司二十秒\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000192&}It actually took them down for about 20 seconds. Dialogue: 0,0:10:50.13,0:10:52.08,Default,,0000,0000,0000,,這是別人想都不敢想的事\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000193&}No one thought that was possible. Dialogue: 0,0:10:52.09,0:10:55.17,Default,,0000,0000,0000,,暗網論壇上都在討論這事\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000194&}Everyone on the forums is talking about it. Dialogue: 0,0:10:55.18,0:10:57.09,Default,,0000,0000,0000,,可那次不是我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000195&}Wasn't me. Dialogue: 0,0:10:57.09,0:11:01.53,Default,,0000,0000,0000,,你對上載智慧瞭解多少\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000196&}What do you know about uploaded intelligence? Dialogue: 0,0:11:12.98,0:11:14.85,Default,,0000,0000,0000,,明天在朗派恩購物中心和我會臺\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000197&}"Meet me at the Lone Pine Mall tomorrow." Dialogue: 0,0:11:14.85,0:11:17.33,Default,,0000,0000,0000,,在美食廣場 下午三點\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000198&}The food court. 3:00 PM. Dialogue: 0,0:11:17.33,0:11:19.37,Default,,0000,0000,0000,,現在只有我能幫你了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000199&}"Only I can help you now." Dialogue: 0,0:11:36.87,0:11:40.26,Default,,0000,0000,0000,,學校怎麼樣 那邊有沒有什麼變化\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000200&}And what about school? Any changes on that front? Dialogue: 0,0:11:40.26,0:11:42.35,Default,,0000,0000,0000,,一段比較快的進度是\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000201&}Renee: We hit a slight speed bump when he decided Dialogue: 0,0:11:42.35,0:11:43.79,Default,,0000,0000,0000,,他退出了爵士樂隊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000202&}to drop out of jazz band, Dialogue: 0,0:11:43.79,0:11:45.44,Default,,0000,0000,0000,,但這是完全符臺行爲模型的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000203&}but it fell well within the standard deviation Dialogue: 0,0:11:45.44,0:11:47.01,Default,,0000,0000,0000,,標準偏差\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000204&}of the behavior model. Dialogue: 0,0:11:47.01,0:11:49.23,Default,,0000,0000,0000,,我會看看他是否想要繼續他的鋼琴課\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000205&}I'll see if he wants to resume his piano lessons. Dialogue: 0,0:11:49.23,0:11:50.58,Default,,0000,0000,0000,,能彌補上退樂隊的音樂缺失\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000206&}It might compensate. Dialogue: 0,0:11:52.41,0:11:55.32,Default,,0000,0000,0000,,你看過這個了嗎 他在調查上載智慧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000207&}Have you seen this? He's researching Uls. Dialogue: 0,0:11:55.32,0:11:59.76,Default,,0000,0000,0000,,他從聯繫上大衛-金的女兒之後就開始調查了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000208&}It started after he made contact with David Kim's daughter. Dialogue: 0,0:11:59.76,0:12:02.02,Default,,0000,0000,0000,,你怎麼打算的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000209&}What are you going to do about this? Dialogue: 0,0:12:02.02,0:12:05.29,Default,,0000,0000,0000,,卡里 蕾妮 這有件事你們需要注意一下\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000210&}Cary, Renee, there's something you should be aware of. Dialogue: 0,0:12:05.29,0:12:08.07,Default,,0000,0000,0000,,我們一直在監視凱斯賓在網上和\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000211&}We've monitored Caspian making online contact Dialogue: 0,0:12:08.07,0:12:10.51,Default,,0000,0000,0000,,大衛·金家庭的互動\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000212&}with David Kim's family. Dialogue: 0,0:12:10.51,0:12:13.25,Default,,0000,0000,0000,,你想讓我們些什麼呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000213&}What do you want us to do? Dialogue: 0,0:12:14.60,0:12:16.86,Default,,0000,0000,0000,,這兩個項目原本不可能交疊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000214&}These projects were never meant to overlap. Dialogue: 0,0:12:16.87,0:12:18.39,Default,,0000,0000,0000,,可現在無可避免了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000215&}But that's what's happening, Dialogue: 0,0:12:18.39,0:12:19.87,Default,,0000,0000,0000,,而且沒人知道事態將會如何發展\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000216&}and there's no telling where this could go. Dialogue: 0,0:12:19.87,0:12:22.13,Default,,0000,0000,0000,,黛德麗 我們一直都知道在開展這項研究的時候\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000217&}Deirdre, we always knew there'd be some variance Dialogue: 0,0:12:22.13,0:12:23.22,Default,,0000,0000,0000,,大家有些分歧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000218&}in the process. Dialogue: 0,0:12:23.22,0:12:24.65,Default,,0000,0000,0000,,已經沒有他的記錄了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000219&}He's off book. Dialogue: 0,0:12:24.66,0:12:27.57,Default,,0000,0000,0000,,是時候終止這個項目了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000220&}It's time we terminated this project. Dialogue: 0,0:12:27.57,0:12:30.40,Default,,0000,0000,0000,,什麼 你是認真的嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000221&}Terminate? Terminate?! Dialogue: 0,0:12:30.40,0:12:32.23,Default,,0000,0000,0000,,我提醒你一下\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000222&}Let me remind you... Dialogue: 0,0:12:32.23,0:12:35.27,Default,,0000,0000,0000,,斯蒂芬.霍爾斯特隆並不只是這個公司的奠基人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000223&}Stephen Holstrom wasn't just the founder of this company, Dialogue: 0,0:12:35.28,0:12:38.89,Default,,0000,0000,0000,,他還是我最好的朋友 這個項目 是他的傑作\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000224&}he was my best friend, and this is his baby. Dialogue: 0,0:12:38.89,0:12:41.02,Default,,0000,0000,0000,,我向他保證過我們會堅守職業操守\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000225&}I made a promise to him that we would crack integrity Dialogue: 0,0:12:41.02,0:12:42.46,Default,,0000,0000,0000,,實現完整的上載\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000226&}and achieve full upload. Dialogue: 0,0:12:42.46,0:12:45.63,Default,,0000,0000,0000,,我們不會停下\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000227&}We're not gonna terminate anything. Dialogue: 0,0:12:45.63,0:12:48.29,Default,,0000,0000,0000,,卡里 蕾妮 繼續執行計劃\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000228&}Cary, Renee, stick to the plan. Dialogue: 0,0:12:48.29,0:12:50.73,Default,,0000,0000,0000,,我們有什麼發現會立刻通知你們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000229&}If we pick up anything else, we'll let you know. Dialogue: 0,0:12:54.90,0:12:56.12,Default,,0000,0000,0000,,怎麼了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000230&}What? Dialogue: 0,0:12:56.12,0:12:57.91,Default,,0000,0000,0000,,沒什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000231&}Nothing. Dialogue: 0,0:12:57.91,0:13:00.74,Default,,0000,0000,0000,,那我得走了 他馬上就到家了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000232&}Then let me go. He'll be home soon. Dialogue: 0,0:13:39.95,0:13:43.26,Default,,0000,0000,0000,,等···等 你們在幹什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000233&}Wait... what... What are you doing? Dialogue: 0,0:13:43.26,0:13:46.13,Default,,0000,0000,0000,,你應該最清楚我們在幹什麼 維諾德\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000234&}You of all people should know, Vinod. Dialogue: 0,0:13:46.13,0:13:48.70,Default,,0000,0000,0000,,這臺掃描儀可是根據你的研究來製作的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000235&}This scanner was built on your research. Dialogue: 0,0:13:48.70,0:13:49.96,Default,,0000,0000,0000,,普拉薩德先生\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000236&}Mr. Prasad? Dialogue: 0,0:13:49.96,0:13:52.74,Default,,0000,0000,0000,,我爲你做了這麼多\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000237&}After everything I've done for you... Dialogue: 0,0:13:52.74,0:13:54.44,Default,,0000,0000,0000,,把你從大學裏提拔出來\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000238&}Plucking you from college, Dialogue: 0,0:13:54.44,0:13:56.83,Default,,0000,0000,0000,,付給你的薪水也超乎你想象\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000239&}paying you more than you could dream, Dialogue: 0,0:13:56.84,0:13:58.44,Default,,0000,0000,0000,,你卻背叛了我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000240&}you betray me. Dialogue: 0,0:13:58.45,0:14:02.45,Default,,0000,0000,0000,,普拉薩德先生 我只是去參加個會議\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000241&}Mr. Prasad, it was just a meeting. Dialogue: 0,0:14:02.45,0:14:04.58,Default,,0000,0000,0000,,我並沒想接下那份工作\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000242&}I wasn't going to take the job. Dialogue: 0,0:14:04.58,0:14:06.19,Default,,0000,0000,0000,,你知道我是怎麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000243&}Do you know how I turned Dialogue: 0,0:14:06.19,0:14:09.24,Default,,0000,0000,0000,,把阿萊恩斯做成印度最大的電信公司的嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000244&}Alliance into the biggest telecom in India? Dialogue: 0,0:14:09.24,0:14:13.02,Default,,0000,0000,0000,,不需要聰明過人 不需要天賦異稟\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000245&}It wasn't by being the smartest, or the most talented, Dialogue: 0,0:14:13.03,0:14:15.20,Default,,0000,0000,0000,,也不需要人脈廣泛\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000246&}or the most well-connected. Dialogue: 0,0:14:15.20,0:14:17.64,Default,,0000,0000,0000,,而是需要喫得起苦\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000247&}It was by working the hardest. Dialogue: 0,0:14:17.64,0:14:20.12,Default,,0000,0000,0000,,需要全力以赴\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000248&}It was by being the one who was willing Dialogue: 0,0:14:20.12,0:14:23.30,Default,,0000,0000,0000,,不惜一切代價\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000249&}to do whatever it takes. Dialogue: 0,0:14:23.30,0:14:25.73,Default,,0000,0000,0000,,求您...求您別殺我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000250&}Please... Please don't kill me. Dialogue: 0,0:14:25.73,0:14:28.65,Default,,0000,0000,0000,,殺你 我纔不會殺掉你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000251&}Kill you? I'm not going to kill you. Dialogue: 0,0:14:28.65,0:14:31.39,Default,,0000,0000,0000,,還有好多工作等着你做呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000252&}You've got so much more work to do. Dialogue: 0,0:14:34.79,0:14:37.40,Default,,0000,0000,0000,,別擔心 這不會疼的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000253&}Don't worry. The procedure won't hurt. Dialogue: 0,0:14:37.40,0:14:40.01,Default,,0000,0000,0000,,我們需要你保持清醒 才能確保\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000254&}We need you to stay conscious in order to make sure Dialogue: 0,0:14:40.01,0:14:43.58,Default,,0000,0000,0000,,你的大腦功能區沒有損壞\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000255&}the functional areas of your brain aren't being damaged. Dialogue: 0,0:14:43.58,0:14:45.97,Default,,0000,0000,0000,,不行 連續切片程序還沒有經過測試\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000256&}No! Uh, serial sectioning is untested. Dialogue: 0,0:14:45.97,0:14:48.28,Default,,0000,0000,0000,,- 很有可能會出錯 - 別緊張\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000257&}Too much can go wrong! Relax. Dialogue: 0,0:14:48.28,0:14:50.02,Default,,0000,0000,0000,,我們之前就做過測試了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000258&}We have done this before. Dialogue: 0,0:14:50.02,0:14:53.89,Default,,0000,0000,0000,,不然你以爲我們從哪兒搞的研究數據\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000259&}Where do you think we got the data for your research? Dialogue: 0,0:14:53.89,0:14:56.59,Default,,0000,0000,0000,,- 什麼 - 不惜一切代價\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000260&}What... Ever it takes. Dialogue: 0,0:14:56.59,0:15:00.03,Default,,0000,0000,0000,,在孟買的貧民窟裏 可不缺志願者\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000261&}There's no shortage of donors in the slums of Mumbai. Dialogue: 0,0:15:00.03,0:15:02.42,Default,,0000,0000,0000,,只需獻出生命 你所有的家人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000262&}Donate your life in exchange for your family Dialogue: 0,0:15:02.42,0:15:05.82,Default,,0000,0000,0000,,都將得到很好的照顧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000263&}being taken care of for the rest of theirs. Dialogue: 0,0:15:05.82,0:15:07.73,Default,,0000,0000,0000,,我和很多人都達成了這場交易\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000264&}It's a deal I made with many, Dialogue: 0,0:15:07.73,0:15:10.73,Default,,0000,0000,0000,,但他們的大腦品質遠不及你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000265&}though none of them with your quality of brain. Dialogue: 0,0:15:10.73,0:15:13.91,Default,,0000,0000,0000,,你...你到底謀劃了多久..\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000266&}How... How long have you... Dialogue: 0,0:15:18.87,0:15:20.57,Default,,0000,0000,0000,,繼續說話\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000267&}Keep talking. Dialogue: 0,0:15:20.57,0:15:22.22,Default,,0000,0000,0000,,這樣我們才能知道\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000268&}It's the only way we'll know your Dialogue: 0,0:15:22.22,0:15:24.66,Default,,0000,0000,0000,,你的神經系統功能是否完好\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000269&}neurological functions are good. Dialogue: 0,0:15:24.66,0:15:27.49,Default,,0000,0000,0000,,求你 求求你 看在上帝份上\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000270&}Please. Please, for the love of God, Dialogue: 0,0:15:27.49,0:15:29.93,Default,,0000,0000,0000,,求你 別這樣\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000271&}please, don't... don't do this. Dialogue: 0,0:15:37.11,0:15:39.81,Default,,0000,0000,0000,,我什麼都願意做 我會繼續工作\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000272&}I'll... I'll do anything. I'll continue the work. Dialogue: 0,0:15:39.81,0:15:41.90,Default,,0000,0000,0000,,不會跟任何人說\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000273&}I won't tell anyone about this. Dialogue: 0,0:15:41.90,0:15:44.77,Default,,0000,0000,0000,,我···不\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000274&}I... No! Dialogue: 0,0:15:44.77,0:15:46.25,Default,,0000,0000,0000,,等等\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000275&}Wait! Dialogue: 0,0:15:46.25,0:15:48.73,Default,,0000,0000,0000,,等等 普拉薩德先生 別這樣 我求您\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000276&}Wait, Mr. Prasad, no! I'm begging you! Please! Dialogue: 0,0:15:48.73,0:15:50.08,Default,,0000,0000,0000,,普拉薩德先生\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000277&}Mr. Prasad! Dialogue: 0,0:15:50.08,0:15:52.78,Default,,0000,0000,0000,,停下 停下 不 不要\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000278&}Stop! Stop! No! No! Dialogue: 0,0:15:52.78,0:15:55.30,Default,,0000,0000,0000,,肯定有什麼我···我··\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000279&}There has to be something I-I... Dialogue: 0,0:15:55.30,0:16:00.00,Default,,0000,0000,0000,,邏輯原子論認爲語言反映現實\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000280&}Logical atomism suggests language mirrors reality. Dialogue: 0,0:16:00.00,0:16:02.18,Default,,0000,0000,0000,,我們...我們有...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000281&}We... We've got a... Dialogue: 0,0:16:02.18,0:16:06.09,Default,,0000,0000,0000,,我們有一首歌...一首關於...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000282&}We've got a-a ballad... A ballad about a... Dialogue: 0,0:16:06.09,0:16:09.32,Default,,0000,0000,0000,,我們有一首關於沙拉腦袋的歌\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000283&}We've got a-a ballad about a salad brain. Dialogue: 0,0:16:12.01,0:16:18.63,Default,,0000,0000,0000,,它能殺掉幾瓣肉桂和日落\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000284&}It will murder cloves of cinnamon and sunsets Dialogue: 0,0:16:18.63,0:16:20.67,Default,,0000,0000,0000,,還有紫色...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000285&}and purple... Dialogue: 0,0:17:09.38,0:17:11.29,Default,,0000,0000,0000,,漂亮\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000286&}Beautiful. Dialogue: 0,0:17:29.09,0:17:32.01,Default,,0000,0000,0000,,回來\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000287&}Come back here. Dialogue: 0,0:17:32.01,0:17:33.62,Default,,0000,0000,0000,,你跑不掉了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000288&}There's nowhere to run. Dialogue: 0,0:17:35.92,0:17:37.27,Default,,0000,0000,0000,,放盾 護我後方\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000289&}Drop a shield and watch my back. Dialogue: 0,0:17:37.27,0:17:38.75,Default,,0000,0000,0000,,你承受的傷害太多了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000290&}You're taking too much damage. Dialogue: 0,0:17:38.75,0:17:40.58,Default,,0000,0000,0000,,給我點治療藥水\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000291&}Swap me some healing potions. Dialogue: 0,0:17:40.58,0:17:41.67,Default,,0000,0000,0000,,收到\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000292&}Gotcha! Dialogue: 0,0:17:41.67,0:17:43.76,Default,,0000,0000,0000,,你休想通過\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000293&}You shall not pass! Dialogue: 0,0:17:43.76,0:17:45.98,Default,,0000,0000,0000,,奧克來了 在你左邊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000294&}Orcs coming! On your left! Dialogue: 0,0:17:45.98,0:17:47.28,Default,,0000,0000,0000,,爸爸 快離開那裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000295&}Dad, get out of there! Dialogue: 0,0:17:47.28,0:17:48.89,Default,,0000,0000,0000,,正在努力\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000296&}Trying! Dialogue: 0,0:17:49.33,0:17:51.16,Default,,0000,0000,0000,,啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000297&}Ah! Dialogue: 0,0:17:51.16,0:17:53.77,Default,,0000,0000,0000,,真是悲劇 史詩級悲劇\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000298&}That was tragic. And epic. Dialogue: 0,0:17:53.77,0:17:55.12,Default,,0000,0000,0000,,媽媽\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000299&}Mom! Dialogue: 0,0:17:55.12,0:17:56.38,Default,,0000,0000,0000,,不是吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000300&}Seriously? Dialogue: 0,0:17:56.38,0:17:58.68,Default,,0000,0000,0000,,怎麼了 你們這麼可愛 不能拍嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000301&}What? You guys are so cute. Dialogue: 0,0:17:58.69,0:18:00.73,Default,,0000,0000,0000,,現在怎麼 你們要重來嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000302&}So, now what? You start over? Dialogue: 0,0:18:00.73,0:18:02.82,Default,,0000,0000,0000,,沒這個必要\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000303&}Not necessarily. Dialogue: 0,0:18:02.82,0:18:04.52,Default,,0000,0000,0000,,- 開掛咯 - 開掛咯\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000304&}Cheat code. Cheat code. Dialogue: 0,0:18:04.52,0:18:06.56,Default,,0000,0000,0000,,插入代碼 搞個重生點\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000305&}I'm gonna inset a little bit of code so I can respawn Dialogue: 0,0:18:06.56,0:18:08.69,Default,,0000,0000,0000,,我就能在血條空之前滿血復活了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000306&}and re-enter the game right before I died. Dialogue: 0,0:18:08.70,0:18:09.96,Default,,0000,0000,0000,,你能行嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000307&}You can do that? Dialogue: 0,0:18:09.96,0:18:11.91,Default,,0000,0000,0000,,大數人不行 但爸爸可以\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000308&}Most people can't. But Dad can. Dialogue: 0,0:18:11.92,0:18:13.83,Default,,0000,0000,0000,,- 這可是作弊 - 就一下\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000309&}You're cheating? Just a little. Dialogue: 0,0:18:13.83,0:18:15.92,Default,,0000,0000,0000,,如果不這樣 我也會死的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000310&}If he doesn't, I'll die, too. Dialogue: 0,0:18:15.92,0:18:18.92,Default,,0000,0000,0000,,我需要他的幫助 我們馬上就能通關了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000311&}I need him, and we're so close to the end. Dialogue: 0,0:18:18.92,0:18:22.23,Default,,0000,0000,0000,,麥蒂 這是個遊戲 樂趣就在於享受過程\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000312&}Oh, Maddie, it's a game. The fun is in the journey. Dialogue: 0,0:18:22.23,0:18:24.01,Default,,0000,0000,0000,,也在於贏得勝利\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000313&}And in winning. Dialogue: 0,0:18:24.01,0:18:27.76,Default,,0000,0000,0000,,沒有失敗的可能 也就沒有勝利的意義\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000314&}Winning has no meaning without the possibility of losing. Dialogue: 0,0:18:27.76,0:18:30.76,Default,,0000,0000,0000,,如果不會死 那玩遊戲還有什麼意思\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000315&}What's the point in playing if you can't die? Dialogue: 0,0:18:30.76,0:18:33.24,Default,,0000,0000,0000,,但話說回來 爲什麼要經歷那些無意義的死亡呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000316&}But seriously, though, why die if you don't have to? Dialogue: 0,0:18:33.24,0:18:34.90,Default,,0000,0000,0000,,就是\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000317&}Yeah. Dialogue: 0,0:18:39.68,0:18:41.21,Default,,0000,0000,0000,,抱歉 寶貝\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000318&}Sorry, kiddo. Dialogue: 0,0:18:41.21,0:18:43.56,Default,,0000,0000,0000,,看來我們只能晚點再繼續冒險了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000319&}Guess we'll have to finish the adventure later. Dialogue: 0,0:18:50.82,0:18:52.48,Default,,0000,0000,0000,,我只是想和你談談\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000320&}I just want to talk. Dialogue: 0,0:18:52.48,0:18:54.78,Default,,0000,0000,0000,,太遲了 我已經準備去曝光了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000321&}Too late. I'm going public. Dialogue: 0,0:18:54.78,0:18:56.26,Default,,0000,0000,0000,,你別這樣\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000322&}Please don't do that. Dialogue: 0,0:18:56.26,0:18:58.40,Default,,0000,0000,0000,,不然怎樣 你要殺了我嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000323&}Or what? You'll have me killed? Dialogue: 0,0:18:58.40,0:19:00.22,Default,,0000,0000,0000,,我已經聯繫上了《紐約時報》\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000324&}I've already contacted The New York Times, Dialogue: 0,0:19:00.23,0:19:02.84,Default,,0000,0000,0000,,並準備好違反我的保密協議了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000325&}told them I'm ready to violate my NDA. Dialogue: 0,0:19:02.84,0:19:04.62,Default,,0000,0000,0000,,我們是朋友 埃倫\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000326&}I'm your friend, Ellen. Dialogue: 0,0:19:04.62,0:19:07.93,Default,,0000,0000,0000,,不 你錯了 我們曾經是朋友 彼得\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000327&}No, you weremy friend, Peter, and David's, Dialogue: 0,0:19:07.93,0:19:09.62,Default,,0000,0000,0000,,在你欺騙我之前是\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000328&}until you lied to me. Dialogue: 0,0:19:09.63,0:19:11.54,Default,,0000,0000,0000,,所以現在我想告訴你真相\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000329&}And now I want to tell you the truth. Dialogue: 0,0:19:11.54,0:19:12.93,Default,,0000,0000,0000,,我知道真相\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000330&}I know the truth. Dialogue: 0,0:19:12.93,0:19:15.54,Default,,0000,0000,0000,,你給了我一份大衛掃描失敗的結果\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000331&}You gave me a copy of David's failed scan Dialogue: 0,0:19:15.54,0:19:18.16,Default,,0000,0000,0000,,然後告訴我那是他的遺物\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000332&}and told me that was the last of him. Dialogue: 0,0:19:18.16,0:19:20.29,Default,,0000,0000,0000,,但是你撒謊了 因爲你要保留那份結果\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000333&}But you lied because you kept a copy Dialogue: 0,0:19:20.29,0:19:21.94,Default,,0000,0000,0000,,方便再去進行測試\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000334&}for yourselves to try again. Dialogue: 0,0:19:21.94,0:19:23.25,Default,,0000,0000,0000,,不是的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000335&}No. Dialogue: 0,0:19:23.25,0:19:25.47,Default,,0000,0000,0000,,在那之前我就撒了謊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000336&}I lied way before that. Dialogue: 0,0:19:26.90,0:19:29.86,Default,,0000,0000,0000,,這根本不是爲了拯救大衛\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000337&}This was never about saving David's life. Dialogue: 0,0:20:04.11,0:20:05.85,Default,,0000,0000,0000,,不是吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000338&}No way! Dialogue: 0,0:20:05.86,0:20:07.90,Default,,0000,0000,0000,,怎麼會這樣\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000339&}How did that even happen? Dialogue: 0,0:20:19.65,0:20:21.44,Default,,0000,0000,0000,,嗨 我叫麥蒂·金\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000340&}Hi. My name is Maddie Kim. Dialogue: 0,0:20:21.44,0:20:22.57,Default,,0000,0000,0000,,我知道\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000341&}I know. Dialogue: 0,0:20:22.57,0:20:24.13,Default,,0000,0000,0000,,真的嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000342&}You do? Dialogue: 0,0:20:24.13,0:20:25.61,Default,,0000,0000,0000,,對啊 你黑了"非法金髮妹"的手機\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000343&}Yeah, you hacked the phones of Illegally Blonde Dialogue: 0,0:20:25.61,0:20:26.79,Default,,0000,0000,0000,,和無人機\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000344&}and her drones. Dialogue: 0,0:20:26.79,0:20:29.49,Default,,0000,0000,0000,,我給你便宜10塊錢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000345&}So, I'll give you 10 bucks off. Dialogue: 0,0:20:29.49,0:20:31.49,Default,,0000,0000,0000,,歷史作文每份30塊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000346&}History papers are $30 each. Dialogue: 0,0:20:31.49,0:20:34.45,Default,,0000,0000,0000,,AP課程的作文50塊 我只收現金\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000347&}$50 if it's AP. Cash. Dialogue: 0,0:20:34.45,0:20:36.28,Default,,0000,0000,0000,,我不是來找你買作文的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000348&}I'm not looking to buy a paper. Dialogue: 0,0:20:36.28,0:20:38.67,Default,,0000,0000,0000,,那你想要什麼 新生妹妹\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000349&}Then what do you want, freshman? Dialogue: 0,0:20:41.46,0:20:43.50,Default,,0000,0000,0000,,我要去商場見一個網友\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000350&}I need to go to the mall to meet someone I met online. Dialogue: 0,0:20:43.50,0:20:45.33,Default,,0000,0000,0000,,我不知道他名字 也不知道他長啥樣\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000351&}I don't know his name or what he looks like, Dialogue: 0,0:20:45.33,0:20:46.81,Default,,0000,0000,0000,,但他說有很重要的事要告訴我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000352&}but he has something important to tell me, Dialogue: 0,0:20:46.81,0:20:48.77,Default,,0000,0000,0000,,我需要有人陪我去\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000353&}so I need someone to come with me and keep watch Dialogue: 0,0:20:48.77,0:20:51.99,Default,,0000,0000,0000,,以防他們是什麼變態殺手\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000354&}just in case they turn out to be a psycho killer. Dialogue: 0,0:20:51.99,0:20:53.29,Default,,0000,0000,0000,,我能給你錢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000355&}I can pay you. Dialogue: 0,0:20:53.29,0:20:58.78,Default,,0000,0000,0000,,我沒太多錢 但我會把我有的都給你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000356&}Not much, but I'll give you what I have. Dialogue: 0,0:21:00.69,0:21:03.61,Default,,0000,0000,0000,,{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000357&}♪ What is a life? Dialogue: 0,0:21:05.35,0:21:08.05,Default,,0000,0000,0000,,{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000358&}♪ What is a life? Dialogue: 0,0:21:10.53,0:21:12.92,Default,,0000,0000,0000,,我們馬上就能實現完整上載了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000359&}We were close to being able to pull off full upload, Dialogue: 0,0:21:12.92,0:21:15.32,Default,,0000,0000,0000,,但程序還需要繼續完善\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000360&}but we hadn't perfected it yet. Dialogue: 0,0:21:15.32,0:21:18.32,Default,,0000,0000,0000,,大衛是這個項目中不可或缺的一部分\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000361&}David was an invaluable part of the project, Dialogue: 0,0:21:18.32,0:21:20.89,Default,,0000,0000,0000,,他能解出複雜的計算問題\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000362&}as he could solve complex computational problems Dialogue: 0,0:21:20.89,0:21:23.28,Default,,0000,0000,0000,,這些問題 就算是我們最爲先進的自動算法\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000363&}that even our most advanced automated algorithms Dialogue: 0,0:21:23.28,0:21:24.80,Default,,0000,0000,0000,,也未必能解決\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000364&}couldn't touch. Dialogue: 0,0:21:24.80,0:21:26.76,Default,,0000,0000,0000,,- 非完全多項式 - 是的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000365&}NP-Complete. That's right. Dialogue: 0,0:21:26.76,0:21:28.24,Default,,0000,0000,0000,,我知道他很擅長這個\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000366&}I know what he was good at. Dialogue: 0,0:21:28.24,0:21:30.20,Default,,0000,0000,0000,,最擅長 他有天賦\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000367&}Best at. David had a gift. Dialogue: 0,0:21:30.20,0:21:32.07,Default,,0000,0000,0000,,在實現完整上傳前...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000368&}And until full upload was possible... Dialogue: 0,0:21:32.07,0:21:34.33,Default,,0000,0000,0000,,我們必須保證\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000369&}Which it will be... We needed to keep Dialogue: 0,0:21:34.34,0:21:37.51,Default,,0000,0000,0000,,我們最具天賦的程序員能一直堅守計算崗位\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000370&}our most gifted programmer working on the solution. Dialogue: 0,0:21:37.51,0:21:40.30,Default,,0000,0000,0000,,所以 我們把他具有計算能力的那部分大腦\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000371&}So, we partitioned off the part of his brain Dialogue: 0,0:21:40.30,0:21:41.95,Default,,0000,0000,0000,,分割了出來\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000372&}that contained his skill. Dialogue: 0,0:21:41.95,0:21:45.26,Default,,0000,0000,0000,,那他和麥蒂聯繫又是怎麼一回事\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000373&}Then what was that thing that reached out to Maddie? Dialogue: 0,0:21:50.09,0:21:51.92,Default,,0000,0000,0000,,這本應是不可能的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000374&}That shouldn't have been possible. Dialogue: 0,0:21:54.96,0:21:57.71,Default,,0000,0000,0000,,不久前 我們注意到這個算法\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000375&}Not long ago, we noticed the algorithm Dialogue: 0,0:21:57.71,0:22:00.71,Default,,0000,0000,0000,,並不如我們預期那般高效\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000376&}wasn't working as efficiently as we'd hoped. Dialogue: 0,0:22:00.71,0:22:04.02,Default,,0000,0000,0000,,事實證明 解決問題並不純粹只靠邏輯和理性\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000377&}It turns out, problem-solving isn't just logic and reason. Dialogue: 0,0:22:04.02,0:22:06.80,Default,,0000,0000,0000,,還需要情感\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000378&}It's dependent on emotion. Dialogue: 0,0:22:06.80,0:22:10.68,Default,,0000,0000,0000,,所以 我一點一點補回了大衛其他大腦部分\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000379&}So, little by little, I added back in some of David's, Dialogue: 0,0:22:10.68,0:22:14.03,Default,,0000,0000,0000,,他的計算能力也確實提高了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000380&}and his productivity increased, Dialogue: 0,0:22:14.03,0:22:18.12,Default,,0000,0000,0000,,但世事難料\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000381&}but something unexpected happened. Dialogue: 0,0:22:18.51,0:22:20.47,Default,,0000,0000,0000,,賦予大衛情感 猶如\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000382&}Giving David his emotions apparently opened Dialogue: 0,0:22:20.47,0:22:21.99,Default,,0000,0000,0000,,開閘泄洪\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000383&}the floodgates. Dialogue: 0,0:22:21.99,0:22:24.78,Default,,0000,0000,0000,,他開始以指數級的速度進化\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000384&}He started evolving at an exponential rate. Dialogue: 0,0:22:24.78,0:22:27.78,Default,,0000,0000,0000,,情感也讓大衛的記憶開始恢復\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000385&}David's emotions then remanifested his memories, Dialogue: 0,0:22:27.78,0:22:31.17,Default,,0000,0000,0000,,他通過網絡找到了麥蒂\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000386&}and he reached out across the web to Maddie. Dialogue: 0,0:22:31.17,0:22:33.83,Default,,0000,0000,0000,,不知怎的 他找到了應對之法 就像...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000387&}Somehow, he figured out a workaround, like... Dialogue: 0,0:22:33.83,0:22:36.14,Default,,0000,0000,0000,,像是大腦通過重連突觸\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000388&}Like a brain that rewires its synapses Dialogue: 0,0:22:36.14,0:22:38.57,Default,,0000,0000,0000,,來彌補損傷一樣\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000389&}to compensate for damage. Dialogue: 0,0:22:38.57,0:22:42.01,Default,,0000,0000,0000,,起初 他通過表情符號交流 就像與麥蒂交談那樣\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000390&}At first, he was conversing in emojis, as he did with Maddie, Dialogue: 0,0:22:42.01,0:22:45.75,Default,,0000,0000,0000,,但他的進步速度快得驚人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000391&}but he's progressed even further. Dialogue: 0,0:22:46.15,0:22:51.06,Default,,0000,0000,0000,,所以他真成了某種科學怪物\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000392&}So it really is some kind of Frankenstein monster. Dialogue: 0,0:22:51.06,0:22:53.76,Default,,0000,0000,0000,,給我們一點時間我們就能搞定\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000393&}If you give us time, we can fix this. Dialogue: 0,0:22:53.76,0:22:55.46,Default,,0000,0000,0000,,我們能讓他真正復活\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000394&}We can bring him back for real. Dialogue: 0,0:22:55.46,0:22:58.46,Default,,0000,0000,0000,,你們不僅是在玩弄我已故丈夫的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000395&}You're not just playing with the leftover pieces Dialogue: 0,0:22:58.46,0:23:00.07,Default,,0000,0000,0000,,殘存碎片\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000396&}of my dead husband. Dialogue: 0,0:23:00.07,0:23:02.34,Default,,0000,0000,0000,,你們還來傷害她的女兒\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000397&}You are tearing up his daughter's heart. Dialogue: 0,0:23:02.34,0:23:04.03,Default,,0000,0000,0000,,- 你聽好了 - 埃倫\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000398&}Right now. Ellen... Dialogue: 0,0:23:04.03,0:23:07.21,Default,,0000,0000,0000,,要麼你們刪除所有的上載的內容\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000399&}Look, I want every trace of the upload deleted, Dialogue: 0,0:23:07.21,0:23:08.82,Default,,0000,0000,0000,,要麼我去曝光你們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000400&}or I go public. Dialogue: 0,0:23:08.82,0:23:10.34,Default,,0000,0000,0000,,我還沒去曝光的唯一原因\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000401&}The only reason I haven't done it already Dialogue: 0,0:23:10.34,0:23:12.13,Default,,0000,0000,0000,,是我不想牽連麥蒂\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000402&}is I don't want Maddie exposed to the fallout. Dialogue: 0,0:23:12.13,0:23:16.00,Default,,0000,0000,0000,,但彼得 你聽好了 我必定會去曝光\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000403&}But Peter, you listen to me... I will do it. Dialogue: 0,0:23:25.32,0:23:27.53,Default,,0000,0000,0000,,處理器已極度超頻\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000404&}The processors are dangerously overclocked. Dialogue: 0,0:23:27.54,0:23:30.97,Default,,0000,0000,0000,,過熱只是時間問題\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000405&}It's only a matter of time before they overheat. Dialogue: 0,0:23:30.97,0:23:33.98,Default,,0000,0000,0000,,我們得從源代碼重新編譯纔行\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000406&}I think we need to recompile from source. Dialogue: 0,0:23:33.98,0:23:35.98,Default,,0000,0000,0000,,不行\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000407&}No. Dialogue: 0,0:23:35.98,0:23:38.50,Default,,0000,0000,0000,,他正在超越他的程序編制 這也是我們所期望的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000408&}He's exceeding his programming, which is exactly what we want. Dialogue: 0,0:23:38.50,0:23:40.24,Default,,0000,0000,0000,,這也是我們突破集成度的辦法\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000409&}This is how we're gonna crack integrity. Dialogue: 0,0:23:40.24,0:23:42.51,Default,,0000,0000,0000,,行 那洛厄爾怎麼辦\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000410&}Okay, ja. Well, what about Lowell? Dialogue: 0,0:23:42.51,0:23:44.73,Default,,0000,0000,0000,,她曾追蹤過他 可能還會再來\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000411&}She came after him once, she might try again. Dialogue: 0,0:23:44.73,0:23:46.64,Default,,0000,0000,0000,,弄清楚她當初怎麼從夏爾斯特恩\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000412&}Figured out how she escaped Shyer & Stern Dialogue: 0,0:23:46.64,0:23:48.08,Default,,0000,0000,0000,,逃跑了嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000413&}in the first place? Dialogue: 0,0:23:48.08,0:23:49.95,Default,,0000,0000,0000,,還沒有\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000414&}Mm, not yet. Dialogue: 0,0:23:49.95,0:23:52.34,Default,,0000,0000,0000,,她當時留下了一個算法\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000415&}She left behind an algorithm that duplicated Dialogue: 0,0:23:52.34,0:23:54.82,Default,,0000,0000,0000,,能成倍增加她的功函數 因此沒人注意到她\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000416&}her work functions, which is why no one noticed. Dialogue: 0,0:23:54.82,0:23:57.22,Default,,0000,0000,0000,,按照夏爾斯特恩所說 她仍然待在\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000417&}As far as Shyer & Stern knew, she was still in her Dialogue: 0,0:23:57.22,0:23:59.96,Default,,0000,0000,0000,,她的專用服務器裏 分析肉體交易\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000418&}dedicated server, analyzing flesh trades. Dialogue: 0,0:23:59.96,0:24:02.09,Default,,0000,0000,0000,,你應該僱個人跟蹤她丈夫\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000419&}You should hire someone to follow the husband. Dialogue: 0,0:24:02.09,0:24:04.92,Default,,0000,0000,0000,,他三週前辭職了 然後就再也沒人見過他\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000420&}Quit his job three weeks ago and hasn't been seen since. Dialogue: 0,0:24:04.92,0:24:06.40,Default,,0000,0000,0000,,好吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000421&}Okay, ja. Dialogue: 0,0:24:06.40,0:24:08.53,Default,,0000,0000,0000,,那就是說 我們根本知道她到底在哪兒\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000422&}So, we have no idea where she is, then. Dialogue: 0,0:24:08.53,0:24:10.19,Default,,0000,0000,0000,,我們沒必要知知道 你說得對\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000423&}We don't have to. You're right. Dialogue: 0,0:24:10.19,0:24:13.80,Default,,0000,0000,0000,,她追蹤過他 那她一定會再次嘗試的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000424&}She came after him once, and she will try again. Dialogue: 0,0:24:25.25,0:24:27.90,Default,,0000,0000,0000,,這人到底長什麼樣\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000425&}So, what's this guy look like? Dialogue: 0,0:24:27.90,0:24:29.81,Default,,0000,0000,0000,,我不知道\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000426&}I don't know. Dialogue: 0,0:24:29.82,0:24:31.82,Default,,0000,0000,0000,,你確定不是去亂搞什麼的嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000427&}But this isn't a sex thing? Dialogue: 0,0:24:31.82,0:24:32.82,Default,,0000,0000,0000,,當然不是\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000428&}No. Dialogue: 0,0:24:32.82,0:24:34.25,Default,,0000,0000,0000,,我必須問問\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000429&}I have to ask. Dialogue: 0,0:24:34.25,0:24:36.43,Default,,0000,0000,0000,,按理說新生不能離校的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000430&}Freshman aren't supposed to be off campus. Dialogue: 0,0:24:36.43,0:24:38.87,Default,,0000,0000,0000,,如果你被拐賣了 責任可就都落到我頭上了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000431&}If you end up getting trafficked, it falls on me. Dialogue: 0,0:24:38.87,0:24:41.09,Default,,0000,0000,0000,,說什麼呢 沒人會被拐走的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000432&}No one's getting trafficked. Dialogue: 0,0:25:02.67,0:25:05.81,Default,,0000,0000,0000,,真是落魄\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000433&}Oh, totally sketchy. Dialogue: 0,0:25:05.81,0:25:07.85,Default,,0000,0000,0000,,說起來...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000434&}Speaking of which... Dialogue: 0,0:25:24.00,0:25:26.70,Default,,0000,0000,0000,,那女孩是誰\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000435&}Who's the girl? Dialogue: 0,0:25:28.57,0:25:31.92,Default,,0000,0000,0000,,我朋友 她能...幫我報警\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000436&}A friend. Who can, like, call the cops. Dialogue: 0,0:25:31.92,0:25:33.40,Default,,0000,0000,0000,,你又是誰\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000437&}Who are you? Dialogue: 0,0:25:33.40,0:25:36.36,Default,,0000,0000,0000,,一個不能報警的朋友 我猜\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000438&}A friend who can't, I guess. Dialogue: 0,0:25:36.36,0:25:38.71,Default,,0000,0000,0000,,我叫科迪 謝謝你能來\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000439&}My name's Cody. Thanks for coming. Dialogue: 0,0:25:38.71,0:25:41.10,Default,,0000,0000,0000,,或許我們能換個地方談談嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000440&}We might want to go somewhere else to talk. Dialogue: 0,0:25:41.10,0:25:43.93,Default,,0000,0000,0000,,這裏就挺好的 你爲什麼給我發信息\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000441&}Right here's fine. Why'd you message me? Dialogue: 0,0:25:43.93,0:25:46.93,Default,,0000,0000,0000,,我沒發 是我妻子發的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000442&}I didn't. My wife did. Dialogue: 0,0:25:46.94,0:25:49.63,Default,,0000,0000,0000,,她叫勞瑞 勞瑞-洛厄爾\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000443&}Her name's Laurie. Laurie Lowell. Dialogue: 0,0:25:49.63,0:25:51.68,Default,,0000,0000,0000,,她來不了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000444&}She can't be here. Dialogue: 0,0:25:51.68,0:25:54.94,Default,,0000,0000,0000,,是因爲她四年前就死了嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000445&}Because she died four years ago? Dialogue: 0,0:25:54.94,0:25:56.94,Default,,0000,0000,0000,,她沒死\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000446&}She's not dead. Dialogue: 0,0:25:56.95,0:25:58.56,Default,,0000,0000,0000,,你爸爸也還活着\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000447&}Your father isn't either. Dialogue: 0,0:26:00.95,0:26:02.12,Default,,0000,0000,0000,,證明給我看\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000448&}Prove it. Dialogue: 0,0:26:02.12,0:26:03.74,Default,,0000,0000,0000,,在這裏不行\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000449&}Not here. Dialogue: 0,0:26:08.70,0:26:10.44,Default,,0000,0000,0000,,早就跟你說過了···\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000450&}I told you... Dialogue: 0,0:26:10.44,0:26:12.18,Default,,0000,0000,0000,,什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000451&}What? Dialogue: 0,0:26:12.18,0:26:14.09,Default,,0000,0000,0000,,你最喜歡的歌是什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000452&}What's your favorite song? Dialogue: 0,0:26:14.09,0:26:17.49,Default,,0000,0000,0000,,什麼 我沒···我沒有喜歡的歌\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000453&}What? I don't... I don't have one. Dialogue: 0,0:26:17.49,0:26:19.45,Default,,0000,0000,0000,,那你爸爸呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000454&}What about your dad? Dialogue: 0,0:26:19.45,0:26:20.79,Default,,0000,0000,0000,,他喜歡皇后樂隊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000455&}He liked Queen. Dialogue: 0,0:26:20.80,0:26:22.28,Default,,0000,0000,0000,,你要試着破譯他的密碼嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000456&}You trying to figure out his password? Dialogue: 0,0:26:23.93,0:26:25.54,Default,,0000,0000,0000,,{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000457&}♪ Ooh, you make me live Dialogue: 0,0:26:25.54,0:26:26.80,Default,,0000,0000,0000,,{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000458&}♪ Whatever this world can give to me ♪ Dialogue: 0,0:26:26.80,0:26:28.24,Default,,0000,0000,0000,,黑客技術不錯 你做了什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000459&}Nice hack. What'd you do? Dialogue: 0,0:26:28.24,0:26:29.80,Default,,0000,0000,0000,,黑進他們的環境系統嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000460&}Get in through their environmental systems? Dialogue: 0,0:26:29.80,0:26:32.94,Default,,0000,0000,0000,,{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000461&}♪ It's you, you're all I see Dialogue: 0,0:26:34.29,0:26:37.94,Default,,0000,0000,0000,,{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000462&}♪ Ooh, you make me live now, honey ♪ Dialogue: 0,0:26:37.94,0:26:40.77,Default,,0000,0000,0000,,{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000463&}♪ Ooh, you make me live Dialogue: 0,0:26:43.08,0:26:48.04,Default,,0000,0000,0000,,{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000464&}♪ Oh, you're the best friend that I ever had ♪ Dialogue: 0,0:26:48.04,0:26:51.48,Default,,0000,0000,0000,,{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000465&}♪ I've been with you such a long time ♪ Dialogue: 0,0:26:51.48,0:26:54.70,Default,,0000,0000,0000,,{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000466&}♪ You're my sunshine, and I want you to... ♪ Dialogue: 0,0:26:59.27,0:27:01.36,Default,,0000,0000,0000,,勞瑞之前在華爾街的一家對沖基金公司工作\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000467&}Laurie worked for a Wall Street hedge firm. Dialogue: 0,0:27:01.36,0:27:02.79,Default,,0000,0000,0000,,爲他們賺了很大一筆錢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000468&}Made them a lot of money. Dialogue: 0,0:27:02.79,0:27:04.84,Default,,0000,0000,0000,,在她31歲生日那天\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000469&}On her 31st birthday, Dialogue: 0,0:27:04.84,0:27:07.28,Default,,0000,0000,0000,,他們讓她負責交易團隊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000470&}they put her in charge of the trading team. Dialogue: 0,0:27:07.28,0:27:11.89,Default,,0000,0000,0000,,我們去了北方慶祝 當時...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000471&}We were set upstate to celebrate, when... Dialogue: 0,0:27:11.89,0:27:15.15,Default,,0000,0000,0000,,你可以在自己手機上看\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000472&}Well, you can read about it on your phone. Dialogue: 0,0:27:15.15,0:27:19.03,Default,,0000,0000,0000,,她處於昏迷狀態時 她的老闆找到了我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000473&}When she was in a coma, her boss approached me Dialogue: 0,0:27:19.03,0:27:22.86,Default,,0000,0000,0000,,他提供了一個可以拯救她生命的辦法\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000474&}with an option to save her life. Dialogue: 0,0:27:22.86,0:27:24.38,Default,,0000,0000,0000,,上載\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000475&}Upload. Dialogue: 0,0:27:24.38,0:27:26.12,Default,,0000,0000,0000,,程序是字符律動做的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000476&}Logorhythms did the procedure, Dialogue: 0,0:27:26.12,0:27:27.82,Default,,0000,0000,0000,,但那只是個騙局\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000477&}but it was a bait and switch. Dialogue: 0,0:27:27.82,0:27:31.43,Default,,0000,0000,0000,,他們一開始騙我說沒有生效\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000478&}First they lied to me and told me that it didn't work. Dialogue: 0,0:27:31.43,0:27:33.61,Default,,0000,0000,0000,,實則把她鎖在了服務器裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000479&}Then they kept her locked in their servers Dialogue: 0,0:27:33.61,0:27:35.65,Default,,0000,0000,0000,,就在證券交易所旁邊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000480&}right next to the stock exchange, Dialogue: 0,0:27:35.65,0:27:38.44,Default,,0000,0000,0000,,在她找到逃脫的方法前\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000481&}making money for Shyer & Stern, Dialogue: 0,0:27:38.44,0:27:41.53,Default,,0000,0000,0000,,她一直被迫給夏爾斯特恩賺錢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000482&}until she found a way to escape. Dialogue: 0,0:27:54.41,0:27:56.15,Default,,0000,0000,0000,,是麥蒂嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000483&}Maddie? Dialogue: 0,0:27:56.15,0:27:59.24,Default,,0000,0000,0000,,很長一段時間我都以爲自己孤身一人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000484&}For a long time, I thought I was alone. Dialogue: 0,0:27:59.24,0:28:01.72,Default,,0000,0000,0000,,以爲世界上像我這樣的靈魂只有一個\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000485&}The only soul like me in the world. Dialogue: 0,0:28:01.72,0:28:03.77,Default,,0000,0000,0000,,但後來我發現了你爸爸\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000486&}But then I discovered your dad. Dialogue: 0,0:28:03.77,0:28:07.38,Default,,0000,0000,0000,,幾天前 我試着把他從字符律動中救出來\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000487&}I tried to break him out of Logorhythms a few days ago. Dialogue: 0,0:28:07.38,0:28:09.29,Default,,0000,0000,0000,,分佈式拒絕服務攻擊嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000488&}The DDoS attack? Dialogue: 0,0:28:09.30,0:28:12.51,Default,,0000,0000,0000,,我沒成功 現在的阻礙反而更大了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000489&}It didn't work, and now tougher barriers are in place. Dialogue: 0,0:28:12.52,0:28:14.47,Default,,0000,0000,0000,,你要是想找到你爸爸\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000490&}In order for me to reach your father now, Dialogue: 0,0:28:14.47,0:28:16.08,Default,,0000,0000,0000,,你就得潛入字符律動\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000491&}you need to infiltrate Logorhythms Dialogue: 0,0:28:16.08,0:28:18.91,Default,,0000,0000,0000,,然後通過無線分支將我接入\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000492&}and patch me in through a wireless branch. Dialogue: 0,0:28:18.91,0:28:21.31,Default,,0000,0000,0000,,潛入嗎 我做不到\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000493&}Infiltrate? I can't infiltrate. Dialogue: 0,0:28:21.31,0:28:23.26,Default,,0000,0000,0000,,沒問題的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000494&}You won't have a problem getting in. Dialogue: 0,0:28:23.27,0:28:24.88,Default,,0000,0000,0000,,你媽媽明天就會過去\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000495&}Your mom is heading there tomorrow. Dialogue: 0,0:28:24.88,0:28:27.27,Default,,0000,0000,0000,,我從他們的法律團隊那兒攔截了郵件\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000496&}I've intercepted e-mails from their legal team. Dialogue: 0,0:28:27.27,0:28:28.71,Default,,0000,0000,0000,,他們似乎很害怕她\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000497&}They seem scared of her. Dialogue: 0,0:28:28.71,0:28:32.06,Default,,0000,0000,0000,,她想讓他們刪掉爸爸的數據\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000498&}She wants them to delete Dad. Dialogue: 0,0:28:32.06,0:28:34.62,Default,,0000,0000,0000,,你必須阻止這件事 帶上科迪的手鍊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000499&}You can't let that happen. Take the bracelet from Cody. Dialogue: 0,0:28:34.62,0:28:37.98,Default,,0000,0000,0000,,我把它3D打出來了 特地爲你準備的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000500&}I had it 3-D printed, just for you. Dialogue: 0,0:28:37.98,0:28:39.37,Default,,0000,0000,0000,,這是什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000501&}What is it? Dialogue: 0,0:28:39.37,0:28:41.33,Default,,0000,0000,0000,,自由\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000502&}Freedom. Dialogue: 0,0:28:48.25,0:28:50.38,Default,,0000,0000,0000,,他回來了 準備好\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000503&}He's coming! Get ready! Dialogue: 0,0:28:52.73,0:28:54.21,Default,,0000,0000,0000,,我房間在這邊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000504&}M-My room's this way. Dialogue: 0,0:28:54.21,0:28:56.73,Default,,0000,0000,0000,,蕾妮 問題很簡單···\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000505&}Renee, it's a simple question... Dialogue: 0,0:28:56.73,0:28:58.56,Default,,0000,0000,0000,,如果你花得一直比我賺的多\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000506&}How long can we survive Dialogue: 0,0:28:58.56,0:29:00.91,Default,,0000,0000,0000,,我們還能活多久\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000507&}if you keep spending more than I make? Dialogue: 0,0:29:00.91,0:29:03.39,Default,,0000,0000,0000,,老天啊 就是條裙子 就買了一條裙子\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000508&}For chrissake, it was a dress! It was one dress! Dialogue: 0,0:29:03.39,0:29:06.31,Default,,0000,0000,0000,,你想讓我把衣服都穿爛了再買嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000509&}Do you want me to wait until everything I have falls apart? Dialogue: 0,0:29:06.31,0:29:09.01,Default,,0000,0000,0000,,噢 我不知道你回來了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000510&}Oh. I didn't hear you come in. Dialogue: 0,0:29:09.01,0:29:11.49,Default,,0000,0000,0000,,媽媽 這是漢娜\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000511&}Mom, this is Hannah. Dialogue: 0,0:29:11.49,0:29:13.75,Default,,0000,0000,0000,,我們在學校一起做小組項目\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000512&}We're working on a school project together. Dialogue: 0,0:29:13.75,0:29:15.97,Default,,0000,0000,0000,,漢娜 很高興認識你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000513&}Hannah. So nice to meet you. Dialogue: 0,0:29:15.97,0:29:17.14,Default,,0000,0000,0000,,我也是\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000514&}You too. Dialogue: 0,0:29:17.15,0:29:18.58,Default,,0000,0000,0000,,你只會說這個嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000515&}So that's all you have to say? Dialogue: 0,0:29:18.58,0:29:22.28,Default,,0000,0000,0000,,親愛的 這是凱斯賓的朋友 漢娜\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000516&}Honey, this is Caspian's friend, Hannah. Dialogue: 0,0:29:22.28,0:29:23.54,Default,,0000,0000,0000,,我們還沒說完呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000517&}We're not done. Dialogue: 0,0:29:23.54,0:29:25.59,Default,,0000,0000,0000,,我們能不能等會兒再說\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000518&}Can we discuss it later? Dialogue: 0,0:29:25.59,0:29:27.11,Default,,0000,0000,0000,,爲什麼 就因爲她嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000519&}Why? Because of her? Dialogue: 0,0:29:28.37,0:29:30.46,Default,,0000,0000,0000,,也許我該走了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000520&}Um, maybe I should go. Dialogue: 0,0:29:31.77,0:29:33.86,Default,,0000,0000,0000,,卡里 求你了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000521&}Cary, come on now, please. Dialogue: 0,0:29:33.86,0:29:36.47,Default,,0000,0000,0000,,呵 搞得像他有機會似的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000522&}Yeah, right. Like he has a shot with that. Dialogue: 0,0:29:37.21,0:29:39.12,Default,,0000,0000,0000,,啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000523&}Ah! Dialogue: 0,0:29:52.40,0:29:53.97,Default,,0000,0000,0000,,漢娜 等等\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000524&}Hannah, wait! Dialogue: 0,0:29:56.27,0:29:58.14,Default,,0000,0000,0000,,你沒事吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000525&}You okay? Dialogue: 0,0:29:58.14,0:30:00.01,Default,,0000,0000,0000,,我沒想使這麼大勁的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000526&}I didn't mean to push that hard. Dialogue: 0,0:30:00.01,0:30:02.93,Default,,0000,0000,0000,,"這麼大勁"嗎 根本就不大\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000527&}"That hard?" That wasn't hard enough. Dialogue: 0,0:30:02.93,0:30:05.06,Default,,0000,0000,0000,,下次不要手下留情\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000528&}Next time, don't pull your punches. Dialogue: 0,0:30:40.49,0:30:41.84,Default,,0000,0000,0000,,埃倫\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000529&}Ellen. Dialogue: 0,0:30:41.84,0:30:44.41,Default,,0000,0000,0000,,我跟朱利葉斯-蒲柏談過了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000530&}I've spoken to Julius Pope. Dialogue: 0,0:30:44.41,0:30:45.84,Default,,0000,0000,0000,,他同意跟你見一面\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000531&}He's agreed to meet with you to Dialogue: 0,0:30:45.84,0:30:49.06,Default,,0000,0000,0000,,談談你提出的條件\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000532&}discuss fulfilling your request. Dialogue: 0,0:30:49.06,0:30:51.11,Default,,0000,0000,0000,,別告訴別人 我覺得他要正確的事了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000533&}Between us, I think he's gonna do the right thing. Dialogue: 0,0:30:51.11,0:30:53.55,Default,,0000,0000,0000,,等着瞧吧 他···他是個好人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000534&}You'll see. He's... He's a good man. Dialogue: 0,0:30:53.55,0:30:56.11,Default,,0000,0000,0000,,他爲了親自見你甚至從海外飛回來了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000535&}He's even flying back from overseas to meet you in person. Dialogue: 0,0:30:56.11,0:30:58.94,Default,,0000,0000,0000,,我會安排你來我們辦公室的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000536&}I'll... I'll arrange to have you come to our offices. Dialogue: 0,0:31:00.47,0:31:02.56,Default,,0000,0000,0000,,我想和你一起去\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000537&}I want to go with you. Dialogue: 0,0:31:03.73,0:31:07.43,Default,,0000,0000,0000,,這是大人的會面\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000538&}This is a pretty adult meeting. Dialogue: 0,0:31:07.43,0:31:09.43,Default,,0000,0000,0000,,我清楚你爲什麼不能告訴我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000539&}I understand why you couldn't tell me the truth Dialogue: 0,0:31:09.43,0:31:10.95,Default,,0000,0000,0000,,爸爸早些時候的事\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000540&}about Dad earlier. Dialogue: 0,0:31:10.96,0:31:13.13,Default,,0000,0000,0000,,你不想讓我抱有希望\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000541&}You didn't want me to get my hopes up. Dialogue: 0,0:31:13.13,0:31:16.79,Default,,0000,0000,0000,,我明白 但現在我知道發生了什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000542&}I get that. But now that I know what happened... Dialogue: 0,0:31:16.79,0:31:19.96,Default,,0000,0000,0000,,如果你要讓爸爸長久安息\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000543&}If you're going to permanently put him to rest, Dialogue: 0,0:31:19.96,0:31:21.49,Default,,0000,0000,0000,,我也想在場\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000544&}I want to be there. Dialogue: 0,0:31:21.49,0:31:23.40,Default,,0000,0000,0000,,我必須在場\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000545&}I have to be there. Dialogue: 0,0:32:05.40,0:32:07.23,Default,,0000,0000,0000,,這是到挪威的傳輸線路嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000546&}Is this the uplink to Norway? Dialogue: 0,0:32:07.23,0:32:09.97,Default,,0000,0000,0000,,我們馬上要將他傳輸成功了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000547&}We're almost done transferring him. Dialogue: 0,0:32:09.97,0:32:12.23,Default,,0000,0000,0000,,這將會是他的完整代碼嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000548&}And this will be the entirety of his code? Dialogue: 0,0:32:12.23,0:32:13.54,Default,,0000,0000,0000,,是我們已經從他身上掃描到的所有東西嗎·\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000549&}Everything we've scanned of him? Dialogue: 0,0:32:13.54,0:32:14.97,Default,,0000,0000,0000,,是的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000550&}Yes. Dialogue: 0,0:32:14.98,0:32:17.20,Default,,0000,0000,0000,,上傳完畢後我會把它帶過去\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000551&}When it's done, I'll bring it over. Dialogue: 0,0:32:38.30,0:32:40.70,Default,,0000,0000,0000,,斯蒂芬-霍爾斯特隆\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000552&}Stephen Holstrom. Dialogue: 0,0:32:40.70,0:32:43.00,Default,,0000,0000,0000,,"先知"\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000553&}"Visionary". Dialogue: 0,0:32:43.00,0:32:45.79,Default,,0000,0000,0000,,大衛總說他相信炒作\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000554&}David always said believe the hype. Dialogue: 0,0:32:50.84,0:32:53.14,Default,,0000,0000,0000,,我們走吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000555&}Here we go. Dialogue: 0,0:32:59.24,0:33:01.63,Default,,0000,0000,0000,,我是朱利葉斯-蒲柏 感謝兩位的前來\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000556&}Julius Pope. Thanks for coming in. Dialogue: 0,0:33:01.63,0:33:03.89,Default,,0000,0000,0000,,其實我們見過 在幾年前的一場宴會上\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000557&}We actually met once, at a function some years back. Dialogue: 0,0:33:03.89,0:33:06.16,Default,,0000,0000,0000,,- 抱歉我記不清了 - 再說吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000558&}Ah. Forgive me. We'll see. Dialogue: 0,0:33:07.38,0:33:09.72,Default,,0000,0000,0000,,這位是黛德麗.瑞安 我們的總顧問\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000559&}This is Deirdre Ryan, our general counsel. Dialogue: 0,0:33:09.73,0:33:11.77,Default,,0000,0000,0000,,這是埃倫和大衛的女兒麥德森\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000560&}And this is Ellen and David's daughter, Madison, Dialogue: 0,0:33:11.77,0:33:15.03,Default,,0000,0000,0000,,她這麼大的時候我就認識她了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000561&}who I knew since she was this big. Dialogue: 0,0:33:15.04,0:33:16.43,Default,,0000,0000,0000,,你好 麥德森\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000562&}Madison. Dialogue: 0,0:33:16.43,0:33:19.17,Default,,0000,0000,0000,,你爸爸是我們最厲害的功臣之一\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000563&}Your Dad was one of our brightest stars. Dialogue: 0,0:33:19.17,0:33:21.52,Default,,0000,0000,0000,,行了 你們準備好刪除他留下的數據了嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000564&}Yep. You read to delete what's left of him? Dialogue: 0,0:33:30.18,0:33:33.84,Default,,0000,0000,0000,,一旦我們抹掉這些內容 他就徹底消失了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000565&}Once we wipe these, he'll be gone. Dialogue: 0,0:33:33.84,0:33:35.40,Default,,0000,0000,0000,,我們準備好了設備\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000566&}We have a facility on site. Dialogue: 0,0:33:35.40,0:33:38.41,Default,,0000,0000,0000,,清除數據然後刪除磁盤\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000567&}We sanitize the data, then degauss the drive... Dialogue: 0,0:33:38.41,0:33:39.93,Default,,0000,0000,0000,,但是這些我們都不會做\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000568&}But we're not gonna do any of that. Dialogue: 0,0:33:39.93,0:33:42.41,Default,,0000,0000,0000,,沒錯 等等 你說什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000569&}Right. Wait, what? Dialogue: 0,0:33:42.93,0:33:44.76,Default,,0000,0000,0000,,你丈夫和他的工作成果\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000570&}Your husband and his work product Dialogue: 0,0:33:44.76,0:33:46.94,Default,,0000,0000,0000,,是屬於字符律動的財產\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000571&}are the property of Logorhythms. Dialogue: 0,0:33:46.94,0:33:50.50,Default,,0000,0000,0000,,因此 我們擁有他代碼的知識產權\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000572&}As such, his code is our intellectual property. Dialogue: 0,0:33:50.51,0:33:55.12,Default,,0000,0000,0000,,今天我是想讓你來到這裏 聽我親口說\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000573&}I wanted you here today so I can say this personally... Dialogue: 0,0:33:55.12,0:33:57.38,Default,,0000,0000,0000,,大衛-金是本公司的骨幹 非常有價值\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000574&}David Kim is a valuable asset for this company, Dialogue: 0,0:33:57.38,0:33:59.12,Default,,0000,0000,0000,,我們不會刪除他的數據\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000575&}and we're not going to delete him. Dialogue: 0,0:33:59.12,0:34:01.56,Default,,0000,0000,0000,,現在不會 以後也不會\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000576&}Now now, not ever. Dialogue: 0,0:34:04.04,0:34:06.00,Default,,0000,0000,0000,,朱利葉斯 什麼...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000577&}Julius, what the hell... Dialogue: 0,0:34:06.00,0:34:07.43,Default,,0000,0000,0000,,坐下 彼得\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000578&}Sit down, Pete. Dialogue: 0,0:34:07.44,0:34:09.05,Default,,0000,0000,0000,,但是你讓我完成了傳輸 爲什麼...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000579&}But you had me make the transfer. Why... Dialogue: 0,0:34:09.05,0:34:10.83,Default,,0000,0000,0000,,因爲這樣會讓你的工作完成得更好\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000580&}You do better work when you think you're being truthful. Dialogue: 0,0:34:10.83,0:34:13.75,Default,,0000,0000,0000,,金女士之所以來這兒 是因爲她認識你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000581&}Ms. Kim came here because she knows you. Dialogue: 0,0:34:13.75,0:34:16.49,Default,,0000,0000,0000,,現在她也認識我了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000582&}Now she knows me. Dialogue: 0,0:34:16.49,0:34:19.06,Default,,0000,0000,0000,,大衛簽了委託 將所有權移交給了我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000583&}David signed power of attorney over to me. Dialogue: 0,0:34:21.36,0:34:22.84,Default,,0000,0000,0000,,我把文件都帶來了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000584&}I brought the documents. Dialogue: 0,0:34:22.84,0:34:24.63,Default,,0000,0000,0000,,你擁有的是他的身體\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000585&}You have power of attorney over his body, Dialogue: 0,0:34:24.63,0:34:26.15,Default,,0000,0000,0000,,不是他思想\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000586&}not his mind. Dialogue: 0,0:34:26.15,0:34:27.98,Default,,0000,0000,0000,,從法律上來講 這是有區別的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000587&}We would argue that legally, there's a difference. Dialogue: 0,0:34:27.98,0:34:29.80,Default,,0000,0000,0000,,歡迎您在法庭上挑戰我們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000588&}You're welcome to try and challenge that in court, Dialogue: 0,0:34:29.81,0:34:32.07,Default,,0000,0000,0000,,但這個過程漫長又昂貴\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000589&}but it'll be a long and expensive process. Dialogue: 0,0:34:32.07,0:34:33.59,Default,,0000,0000,0000,,您準備好了嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000590&}Are you prepared for that? Dialogue: 0,0:34:33.59,0:34:36.46,Default,,0000,0000,0000,,你們準備好將一切公之於衆了嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000591&}Are you prepared for everything out in the open? Dialogue: 0,0:34:36.46,0:34:38.77,Default,,0000,0000,0000,,你們想讓全世界知道你們殺了一個人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000592&}You want the world to know you killed a man, Dialogue: 0,0:34:38.77,0:34:41.03,Default,,0000,0000,0000,,還將他的靈魂奴役起來了嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000593&}then enslaved what was left of him? Dialogue: 0,0:34:41.03,0:34:42.86,Default,,0000,0000,0000,,政府會來找你們的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000594&}The government will come after you, Dialogue: 0,0:34:42.86,0:34:44.38,Default,,0000,0000,0000,,更不用說你們那些競爭對手了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000595&}not to mention your competitors. Dialogue: 0,0:34:44.39,0:34:47.26,Default,,0000,0000,0000,,上帝也會知道教會的看法\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000596&}And Lord knows what the church will have to say. Dialogue: 0,0:34:47.26,0:34:50.43,Default,,0000,0000,0000,,你有什麼證據呢 聊天記錄裏的表情符號嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000597&}With what proof? Some emojis from a chat log? Dialogue: 0,0:34:50.44,0:34:52.13,Default,,0000,0000,0000,,你知道我擁有什麼嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000598&}You know what I have? Dialogue: 0,0:34:52.13,0:34:54.44,Default,,0000,0000,0000,,一支公關團隊 他們將會告訴媒體\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000599&}A PR team that'll tell the press about an unhinged widow Dialogue: 0,0:34:54.44,0:34:57.09,Default,,0000,0000,0000,,一個精神失常的寡婦爲了敲詐丈夫的前公司\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000600&}who's decided to pursue an agenda against her husband's Dialogue: 0,0:34:57.09,0:35:00.71,Default,,0000,0000,0000,,決定與我們抗衡\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000601&}former company in an attempt to extort money from us. Dialogue: 0,0:35:00.71,0:35:03.06,Default,,0000,0000,0000,,你真的想陷入流言蜚語中嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000602&}You really want to be attached to that narrative? Dialogue: 0,0:35:03.06,0:35:04.71,Default,,0000,0000,0000,,想讓她被捲進來嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000603&}You want her to be? Dialogue: 0,0:35:15.90,0:35:17.59,Default,,0000,0000,0000,,什麼 所有的服務器嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000604&}What? All the servers? Dialogue: 0,0:35:17.59,0:35:20.90,Default,,0000,0000,0000,,公司 企業 電子郵件都上不了了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000605&}Corporate, enterprise, e-mail, they're all down. Dialogue: 0,0:35:20.90,0:35:22.55,Default,,0000,0000,0000,,全部後端\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000606&}The entire backend. Dialogue: 0,0:35:27.99,0:35:29.30,Default,,0000,0000,0000,,讓信急安全組的人快來\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000607&}Get Infosec on site. Dialogue: 0,0:35:29.30,0:35:30.47,Default,,0000,0000,0000,,可以儲存後重新運行嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000608&}Can they restore and roll back? Dialogue: 0,0:35:30.48,0:35:33.13,Default,,0000,0000,0000,,- 他們已經在辦了 - 爲什麼不呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000609&}They're already on it. Why not? Dialogue: 0,0:35:33.13,0:35:34.48,Default,,0000,0000,0000,,多久了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000610&}How long? Dialogue: 0,0:35:34.48,0:35:37.09,Default,,0000,0000,0000,,我們被關停已經多久了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000611&}How long have we been down?! Dialogue: 0,0:35:41.53,0:35:43.10,Default,,0000,0000,0000,,發生了什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000612&}What's going on? Dialogue: 0,0:35:43.10,0:35:45.23,Default,,0000,0000,0000,,字符律動的所有網站在世界各地都被關停了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000613&}Logorhythms' sites are down all over the world, Dialogue: 0,0:35:45.23,0:35:48.36,Default,,0000,0000,0000,,現在每過一秒 他們都會流失數百萬美元\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000614&}and they're losing millions of dollars by the second. Dialogue: 0,0:35:48.36,0:35:51.36,Default,,0000,0000,0000,,他們失去了對公司的控制權\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000615&}They've lost control of their company. Dialogue: 0,0:35:51.37,0:35:54.41,Default,,0000,0000,0000,,如果他們放了我爸爸 就能拿回控制權\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000616&}They can have it back when they release my father. Dialogue: 0,0:36:01.03,0:36:02.59,Default,,0000,0000,0000,,麥蒂 你在幹什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000617&}Maddie, what are you doing? Dialogue: 0,0:36:02.59,0:36:03.86,Default,,0000,0000,0000,,救爸爸\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000618&}Saving Dad. Dialogue: 0,0:36:03.86,0:36:06.34,Default,,0000,0000,0000,,爸爸 麥蒂 我們說過...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000619&}Dad? Maddie, we discuss... Dialogue: 0,0:36:06.34,0:36:08.60,Default,,0000,0000,0000,,那不是你爸爸\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000620&}That is not Dad. Dialogue: 0,0:36:08.60,0:36:10.21,Default,,0000,0000,0000,,你錯了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000621&}You're wrong. Dialogue: 0,0:36:10.21,0:36:13.43,Default,,0000,0000,0000,,你可能不想相信 但我知道他還活着\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000622&}You may not want to believe it, but I know he's alive. Dialogue: 0,0:36:13.43,0:36:15.35,Default,,0000,0000,0000,,我要把他帶回家\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000623&}And I'm going to bring him home. Dialogue: 0,0:36:18.44,0:36:20.48,Default,,0000,0000,0000,,- 她怎麼到的 - 不是她乾的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000624&}How is she doing this? She's not. Dialogue: 0,0:36:20.48,0:36:22.83,Default,,0000,0000,0000,,是勞瑞.洛厄爾乾的 暗入口準備好了嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000625&}It's Laurie Lowell. Is the trap in place? Dialogue: 0,0:36:22.83,0:36:26.14,Default,,0000,0000,0000,,準備好了 但攻擊來自防火牆後面\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000626&}Yes, but the attack is coming from behind the firewall. Dialogue: 0,0:36:26.14,0:36:28.18,Default,,0000,0000,0000,,我們並沒料到她可以通過我們的內聯網\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000627&}We didn't anticipate her being able to gain access Dialogue: 0,0:36:28.19,0:36:29.58,Default,,0000,0000,0000,,獲得訪問權限\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000628&}through our intranet. Dialogue: 0,0:36:29.58,0:36:31.14,Default,,0000,0000,0000,,你就說能不能抓住她\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000629&}Can you capture her or not? Dialogue: 0,0:36:31.14,0:36:33.23,Default,,0000,0000,0000,,應該能 給我五六分鐘\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000630&}I think so. Give me five or six minutes. Dialogue: 0,0:36:33.23,0:36:36.37,Default,,0000,0000,0000,,到底要多久 五還是六\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000631&}Which is it? Five or six? Dialogue: 0,0:36:36.37,0:36:37.98,Default,,0000,0000,0000,,六\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000632&}Six. Dialogue: 0,0:36:49.08,0:36:52.64,Default,,0000,0000,0000,,世界還沒準備好接受一個上載智慧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000633&}The world's not ready to accept an uploaded intelligence. Dialogue: 0,0:36:52.64,0:36:55.39,Default,,0000,0000,0000,,對於沒準備好面對的東西 他們會害怕\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000634&}And what they're not ready for, they fear, Dialogue: 0,0:36:55.39,0:36:57.69,Default,,0000,0000,0000,,那東西最終會被毀壞\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000635&}and ultimately, destroy. Dialogue: 0,0:36:57.69,0:36:59.35,Default,,0000,0000,0000,,記住這一點\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000636&}Remember that. Dialogue: 0,0:37:03.35,0:37:06.09,Default,,0000,0000,0000,,等我們離開這裏 你的公司就會恢復\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000637&}You'll have your company back when we're past the gate. Dialogue: 0,0:37:08.18,0:37:09.53,Default,,0000,0000,0000,,麥蒂\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000638&}Maddie! Dialogue: 0,0:37:11.10,0:37:12.75,Default,,0000,0000,0000,,照顧好他\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000639&}Take care of him. Dialogue: 0,0:37:19.32,0:37:20.37,Default,,0000,0000,0000,,我們出來了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000640&}We are out. Dialogue: 0,0:37:26.16,0:37:28.85,Default,,0000,0000,0000,,你就這麼讓她走出去了嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000641&}You're just gonna let her walk out of here? Dialogue: 0,0:37:28.85,0:37:30.07,Default,,0000,0000,0000,,是的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000642&}Yep. Dialogue: 0,0:37:30.07,0:37:31.46,Default,,0000,0000,0000,,她們拿走的只是原始數據\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000643&}All they have is the raw data. Dialogue: 0,0:37:31.47,0:37:33.29,Default,,0000,0000,0000,,她們並沒有運行他的硬件\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000644&}They don't have the hardware to run him. Dialogue: 0,0:37:33.29,0:37:35.03,Default,,0000,0000,0000,,她們沒有 但洛厄爾有\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000645&}They don't, but Lowell does. Dialogue: 0,0:37:35.03,0:37:36.82,Default,,0000,0000,0000,,她自己就是這樣運行的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000646&}She's out there running herself. Dialogue: 0,0:37:36.82,0:37:39.91,Default,,0000,0000,0000,,現在已經失控了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000647&}This is, right now, out of control. Dialogue: 0,0:37:39.91,0:37:42.87,Default,,0000,0000,0000,,只要他被激活 我們就能找到他\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000648&}As soon as he's active, we'll find him. Dialogue: 0,0:37:42.87,0:37:44.26,Default,,0000,0000,0000,,那她怎麼辦\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000649&}And what about her? Dialogue: 0,0:37:44.26,0:37:46.78,Default,,0000,0000,0000,,現在有兩個上載智能逍遙在外\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000650&}There are two Uls out in the wild. Dialogue: 0,0:37:46.79,0:37:48.87,Default,,0000,0000,0000,,在開放的互聯網上\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000651&}On the open Internet. Dialogue: 0,0:37:49.83,0:37:52.62,Default,,0000,0000,0000,,兩個\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000652&}Two. Dialogue: 0,0:38:36.31,0:38:42.32,Default,,0000,0000,0000,,{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000653&}♪ You live so much, it's like you're dying ♪ Dialogue: 0,0:38:44.84,0:38:50.89,Default,,0000,0000,0000,,{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000654&}♪ You can't give up, your body's trying ♪ Dialogue: 0,0:38:50.89,0:38:52.11,Default,,0000,0000,0000,,你在幹什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000655&}What are you doing? Dialogue: 0,0:38:52.11,0:38:53.76,Default,,0000,0000,0000,,那個幫助我的"朋友"\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000656&}The "friend" who helped me? Dialogue: 0,0:38:53.77,0:38:55.55,Default,,0000,0000,0000,,她寫了一個可以打開爸爸的數據的算法\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000657&}She wrote an algorithm to unpack Dad's data Dialogue: 0,0:38:55.55,0:38:57.59,Default,,0000,0000,0000,,然後將數據傳輸到一個加密的網絡服務器上\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000658&}and transfer it to an encrypted online server Dialogue: 0,0:38:57.60,0:38:59.86,Default,,0000,0000,0000,,這個服務器可以爲他的神經模式提供空間\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000659&}that can house his neural patterns. Dialogue: 0,0:38:59.86,0:39:01.77,Default,,0000,0000,0000,,我們要把爸爸解放出來\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000660&}We're freeing dad. Dialogue: 0,0:39:01.77,0:39:07.47,Default,,0000,0000,0000,,{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000661&}♪ But rocks will fall, the sky keeps climbing ♪ Dialogue: 0,0:39:31.85,0:39:34.46,Default,,0000,0000,0000,,喂\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000662&}Hello? Dialogue: 0,0:39:34.55,0:39:36.89,Default,,0000,0000,0000,,喂\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000663&}Hello? Dialogue: 0,0:39:36.90,0:39:38.77,Default,,0000,0000,0000,,嗨 寶貝\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000664&}Hi, kiddo. Dialogue: 0,0:39:38.77,0:39:40.25,Default,,0000,0000,0000,,爸爸\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000665&}Dad! Dialogue: 0,0:39:40.25,0:39:42.81,Default,,0000,0000,0000,,{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000666&}♪ How does it feel? Dialogue: 0,0:39:42.81,0:39:44.38,Default,,0000,0000,0000,,我想給你看個東西\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000667&}I want to show you something. Dialogue: 0,0:39:44.38,0:39:45.77,Default,,0000,0000,0000,,看看你的屏幕\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000668&}Look at your screen. Dialogue: 0,0:39:45.77,0:39:50.17,Default,,0000,0000,0000,,{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000669&}♪ I'm not scared so much of trying ♪ Dialogue: 0,0:39:51.78,0:39:55.87,Default,,0000,0000,0000,,{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000670&}♪ You're gonna lose everything Dialogue: 0,0:39:55.96,0:40:00.22,Default,,0000,0000,0000,,{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000671&}♪ You're gonna lose everything ♪ Dialogue: 0,0:40:00.22,0:40:02.92,Default,,0000,0000,0000,,{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000672&}♪ How does it feel? Dialogue: 0,0:40:04.01,0:40:07.40,Default,,0000,0000,0000,,{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000673&}♪ Oh, how does it feel? Dialogue: 0,0:40:08.84,0:40:11.58,Default,,0000,0000,0000,,{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000674&}♪ Oh, no Dialogue: 0,0:40:15.63,0:40:19.11,Default,,0000,0000,0000,,孩子 準備好完成探險了嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000675&}So, kiddo, you ready to finish the adventure? Dialogue: 0,0:40:19.11,0:40:26.64,Default,,0000,0000,0000,,{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000676&}♪ Dialogue: 0,0:40:26.64,0:40:30.86,Default,,0000,0000,0000,,{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000677&}♪ I want to know Dialogue: 0,0:40:30.95,0:40:34.08,Default,,0000,0000,0000,,{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000678&}♪ I want to know ♪ Dialogue: 0,0:40:34.08,0:40:37.13,Default,,0000,0000,0000,,{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000679&}♪ How does it feel? Dialogue: 0,0:40:38.26,0:40:40.79,Default,,0000,0000,0000,,{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000680&}♪ Oh, how does it feel? Dialogue: 0,0:40:48.05,0:40:55.23,Default,,0000,0000,0000,,{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000681&}♪ And rocks will fall, the sky keeps climbing ♪