[Script Info] ; Script generated by pysubs2 ; https://pypi.python.org/pypi/pysubs2 ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayResX: 384 PlayResY: 288 Timer: 100.0000 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,華文細黑,18,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H90000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,3,2,0,0,5,134 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:15.19,0:00:18.98,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}♪ Oh, yeah Dialogue: 0,0:00:19.02,0:00:22.85,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000001&}♪ Oh, yeah Dialogue: 0,0:00:41.65,0:00:44.17,Default,,0,0,0,,阿媽 你的腳怎麼樣了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000002&}Amma. How's your foot? Dialogue: 0,0:00:44.22,0:00:47.22,Default,,0,0,0,,我好着呢 寶貝 不要操心我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000003&}Oh, I'm fine, beta. Don't worry about me. Dialogue: 0,0:00:47.26,0:00:49.05,Default,,0,0,0,,不過你要是真的擔心我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000004&}But if you want to worry, Dialogue: 0,0:00:49.09,0:00:52.05,Default,,0,0,0,,操心操心怎麼讓我當上奶奶吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000005&}worry about making me a grandmother. Dialogue: 0,0:00:52.10,0:00:53.66,Default,,0,0,0,,我所有的朋友都當奶奶了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000006&}Like all my friends are. Dialogue: 0,0:00:53.71,0:00:56.97,Default,,0,0,0,,都在說孩子...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000007&}Is it around having child... Dialogue: 0,0:01:17.64,0:01:21.73,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000008&}♪ Oh, yeah Dialogue: 0,0:01:21.78,0:01:25.87,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000009&}♪ Oh, yeah Dialogue: 0,0:01:39.23,0:01:41.62,Default,,0,0,0,,他不會記得前一天的事嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000010&}He never remembers the previous day? Dialogue: 0,0:01:41.67,0:01:44.28,Default,,0,0,0,,對他來說 是沒有昨天的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000011&}For him, there is no yesterday. Dialogue: 0,0:01:44.32,0:01:46.19,Default,,0,0,0,,或者說之前一天並不重要\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000012&}Or not one that matters. Dialogue: 0,0:01:46.24,0:01:48.85,Default,,0,0,0,,一階延續計算不會儲存程序數據\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000013&}First-class continuations don't save program data, Dialogue: 0,0:01:48.89,0:01:52.59,Default,,0,0,0,,只儲存執行環境\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000014&}only the... execution context. Dialogue: 0,0:01:52.63,0:01:55.94,Default,,0,0,0,,他媽媽打來那個電話有什麼存在的必要嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000015&}Is the call from Mother necessary? Dialogue: 0,0:01:55.99,0:01:59.60,Default,,0,0,0,,情感是創新型解決問題的過程中重要的一環\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000016&}Emotion is important for creative problem-solving. Dialogue: 0,0:01:59.64,0:02:02.12,Default,,0,0,0,,先生\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000017&}Sir... Dialogue: 0,0:02:04.78,0:02:08.82,Default,,0,0,0,,再把情感加回來 會使別的功能失效的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000018&}And adding back emotion is what made the others useless. Dialogue: 0,0:02:08.87,0:02:13.48,Default,,0,0,0,,老闆 您說得沒錯 但是這些情感太強烈了 沒辦法控制\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000019&}Yes, sir, but those emotions were too strong, ungoverned. Dialogue: 0,0:02:13.52,0:02:15.27,Default,,0,0,0,,情感會把控住整個程序\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000020&}They took over. Dialogue: 0,0:02:15.31,0:02:17.15,Default,,0,0,0,,我們爲錢達量身定製了他媽媽打來的這個電話\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000021&}For Chanda, we specifically simulated this call Dialogue: 0,0:02:17.18,0:02:19.79,Default,,0,0,0,,通過社交能力來激勵程序演算\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000022&}from his mother to incentivize progress via social utility... Dialogue: 0,0:02:19.84,0:02:21.88,Default,,0,0,0,,別跟我扯這些鳥語\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000023&}Don't talk Cambridgeto me. Dialogue: 0,0:02:21.92,0:02:24.80,Default,,0,0,0,,我是一路打拼來的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000024&}I'm from the chawls. Dialogue: 0,0:02:24.84,0:02:30.63,Default,,0,0,0,,這種情感是愛 但是爲了整個程序 它已經經過縝密處理\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000025&}It's love, but with just enough annoyance to keep on task. Dialogue: 0,0:02:30.67,0:02:32.85,Default,,0,0,0,,老闆\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000026&}Sir. Dialogue: 0,0:02:32.89,0:02:35.07,Default,,0,0,0,,幹得好\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000027&}Good man. Dialogue: 0,0:02:35.11,0:02:36.90,Default,,0,0,0,,讓他幹快點\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000028&}Speed him up. Dialogue: 0,0:03:05.36,0:03:09.89,Default,,0,0,0,,他15秒就寫好了80頁專利文件嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000029&}An 80-page patent written in 15 seconds? Dialogue: 0,0:03:09.93,0:03:12.63,Default,,0,0,0,,對他來說 這是12天的工作量\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000030&}For him, it was 12 days. Dialogue: 0,0:03:12.67,0:03:15.67,Default,,0,0,0,,不 對他來說 是一天的工作量\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000031&}No... for him, it was one. Dialogue: 0,0:04:05.33,0:04:06.94,Default,,0,0,0,,爸爸\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000032&}Dad?! Dialogue: 0,0:04:08.12,0:04:09.73,Default,,0,0,0,,啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000033&}Aah! Dialogue: 0,0:04:12.60,0:04:14.65,Default,,0,0,0,,我需要一點幫助\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000034&}A little help here! Dialogue: 0,0:04:14.69,0:04:15.60,Default,,0,0,0,,啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000035&}Aah! Dialogue: 0,0:04:15.65,0:04:17.08,Default,,0,0,0,,我十歲的時候\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000036&}When I was 10, Dialogue: 0,0:04:17.13,0:04:19.56,Default,,0,0,0,,我和我爸爸在週日他結束工作之後\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000037&}my dad and I would play "Reign of Winter" Dialogue: 0,0:04:19.61,0:04:22.09,Default,,0,0,0,,會一起玩冬日王朝這個遊戲\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000038&}on Sundays when he was done with work. Dialogue: 0,0:04:22.13,0:04:25.96,Default,,0,0,0,,現在他已經不在人世了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000039&}Now that he's no longer alive... Dialogue: 0,0:04:26.01,0:04:28.36,Default,,0,0,0,,我們卻可以每天都一起玩遊戲\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000040&}we get to play almost every day. Dialogue: 0,0:04:30.40,0:04:32.84,Default,,0,0,0,,這個遊戲也更新了很多地方\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000041&}"Reign of Winter" has come a long way, too... Dialogue: 0,0:04:32.88,0:04:35.45,Default,,0,0,0,,完全支持虛擬現實交互技術 觸感穿戴設備\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000042&}Full VR, haptic modeling. Dialogue: 0,0:04:35.49,0:04:37.89,Default,,0,0,0,,玩起來就像是你真的在遊戲場景裏一樣\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000043&}It's like you're really there. Dialogue: 0,0:04:37.93,0:04:40.24,Default,,0,0,0,,嘿 你之前跑哪兒去了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000044&}Hey, where were you? Dialogue: 0,0:04:40.28,0:04:42.89,Default,,0,0,0,,該死的奇美拉差點把我當早飯喫了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000045&}Damn Chimera almost had me for breakfast. Dialogue: 0,0:04:42.93,0:04:43.93,Default,,0,0,0,,我之前就在這兒呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000046&}I was here. Dialogue: 0,0:04:47.20,0:04:48.59,Default,,0,0,0,,爸爸...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000047&}Dad... Dialogue: 0,0:04:48.64,0:04:50.90,Default,,0,0,0,,我之前在掃描\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000048&}And I was scanning Dialogue: 0,0:04:50.94,0:04:53.38,Default,,0,0,0,,深圳綜指 尋找勞瑞留下的痕跡\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000049&}the Shenzhen index for signs of Laurie. Dialogue: 0,0:04:57.43,0:05:00.21,Default,,0,0,0,,怎麼啦 你說的她之前是華爾街交易員 我沒記錯吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000050&}What? You said she was a Wall Street trader, right? Dialogue: 0,0:05:00.26,0:05:03.91,Default,,0,0,0,,我想她可能藏在股票交易所的服務器裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000051&}I thought maybe she was hiding out in a stock exchange. Dialogue: 0,0:05:03.96,0:05:08.00,Default,,0,0,0,,我很確定勞瑞準備好聯繫你的時候她會找你的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000052&}I'm sure when Laurie's ready to contact you, she will. Dialogue: 0,0:05:08.05,0:05:10.01,Default,,0,0,0,,你得承認這很奇怪\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000053&}Just admit that it's weird. Dialogue: 0,0:05:10.05,0:05:11.62,Default,,0,0,0,,她幫我從字符律動逃了出來\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000054&}She helps me escape Logorhythms, Dialogue: 0,0:05:11.66,0:05:14.05,Default,,0,0,0,,還幫我建了一個加密服務器讓我能藏在這兒\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000055&}sets up a secure server block for me to hide on, Dialogue: 0,0:05:14.10,0:05:16.14,Default,,0,0,0,,但是卻連個招呼都不和我打嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000056&}and never even says hi? Dialogue: 0,0:05:16.19,0:05:18.19,Default,,0,0,0,,她這樣的確有點奇怪\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000057&}She is weird. Dialogue: 0,0:05:18.23,0:05:20.06,Default,,0,0,0,,她丈夫的舉止也很奇怪\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000058&}Her husband was weird, too. Dialogue: 0,0:05:22.54,0:05:24.37,Default,,0,0,0,,可能是因爲我吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000059&}Maybe it's me. Dialogue: 0,0:05:24.41,0:05:25.93,Default,,0,0,0,,一個大腦被上載變成程序的傢伙\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000060&}It's almost like a guy gets uploaded, Dialogue: 0,0:05:25.98,0:05:28.07,Default,,0,0,0,,是個女人都不想和我說話\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000061&}and women don't want to talk to him anymore. Dialogue: 0,0:05:31.03,0:05:32.64,Default,,0,0,0,,我跟你說過\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000062&}I told you. Dialogue: 0,0:05:32.68,0:05:35.12,Default,,0,0,0,,媽媽只是需要時間來適應\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000063&}Mom just needs time. Dialogue: 0,0:05:35.16,0:05:37.51,Default,,0,0,0,,這纔過去幾天呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000064&}It's only been a few days. Dialogue: 0,0:05:37.55,0:05:40.91,Default,,0,0,0,,麥蒂 時間流逝的速度對我來說是不一樣的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000065&}Time doesn't move at the same speed for me, Maddie. Dialogue: 0,0:05:40.95,0:05:44.87,Default,,0,0,0,,你知道幾天對我來說是多久嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000066&}You know how long "a few days" feels? Dialogue: 0,0:05:44.91,0:05:51.53,Default,,0,0,0,,我···我覺得我們在任何事情上都不能和你感同身受\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000067&}I'm... I'm not sure if we know how anything feels for you. Dialogue: 0,0:05:51.57,0:05:54.79,Default,,0,0,0,,是這樣嗎 她沒把我當人看嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000068&}Is that it, then? She doesn't think I'm human? Dialogue: 0,0:05:54.83,0:05:57.97,Default,,0,0,0,,我不是這拿意思\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000069&}I didn't say that. Dialogue: 0,0:05:58.01,0:05:59.84,Default,,0,0,0,,她最近超級忙\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000070&}She's super busy right now. Dialogue: 0,0:05:59.88,0:06:03.89,Default,,0,0,0,,她得工作很久很久 自從你...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000071&}She's had to work a lot more hours since you... Dialogue: 0,0:06:03.93,0:06:06.24,Default,,0,0,0,,對了 她討厭VR 你記得吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000072&}And also, she hates VR, okay? Dialogue: 0,0:06:06.28,0:06:09.28,Default,,0,0,0,,她會頭暈噁心\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000073&}It makes her nauseous. Dialogue: 0,0:06:09.33,0:06:12.20,Default,,0,0,0,,爸爸\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000074&}Dad? Dialogue: 0,0:06:12.24,0:06:14.07,Default,,0,0,0,,你說話啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000075&}Hello? Dialogue: 0,0:06:20.68,0:06:23.86,Default,,0,0,0,,受死吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000076&}It's die time! Dialogue: 0,0:06:23.91,0:06:25.73,Default,,0,0,0,,是另一夥人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000077&}It's another party. Dialogue: 0,0:06:25.78,0:06:27.26,Default,,0,0,0,,他們看起來等級很高\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000078&}They look high-level. Dialogue: 0,0:06:43.93,0:06:45.93,Default,,0,0,0,,哇 這是什麼情況啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000079&}Whoa! What the hell? Dialogue: 0,0:06:52.63,0:06:54.11,Default,,0,0,0,,這是什麼情況啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000080&}What the hell was that?! Dialogue: 0,0:06:54.15,0:06:55.81,Default,,0,0,0,,這是什麼情況\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000081&}What the hell was that? Dialogue: 0,0:06:55.85,0:06:58.29,Default,,0,0,0,,數字簽名爆了 是他們中的一個\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000082&}Signature burst. It was one of them. Dialogue: 0,0:06:58.33,0:06:59.98,Default,,0,0,0,,我們可以追蹤嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000083&}Can we track it? Dialogue: 0,0:07:00.03,0:07:03.38,Default,,0,0,0,,韋斯曼還沒寫出來追蹤程序\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000084&}Waxman is not done writing the tracking program yet. Dialogue: 0,0:07:03.42,0:07:06.60,Default,,0,0,0,,先把激增情況記錄下來 之後再把它送去分析\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000085&}Just record the spike, and we'll send it for analysis. Dialogue: 0,0:07:06.64,0:07:09.73,Default,,0,0,0,,我跟你說過 你只能做一個普通玩家能做的事情\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000086&}I told you, only do moves a regular player could do. Dialogue: 0,0:07:09.78,0:07:12.00,Default,,0,0,0,,如果管理員發現你在代碼裏...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000087&}If the mods find out you're in the code... Dialogue: 0,0:07:12.04,0:07:13.52,Default,,0,0,0,,你擔心我會被禁止登陸游戲\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000088&}You're worried I'll get banned. Dialogue: 0,0:07:13.56,0:07:15.02,Default,,0,0,0,,我是擔心你會被盯上\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000089&}I'm worried you'll be hunted by, like, Dialogue: 0,0:07:15.04,0:07:17.87,Default,,0,0,0,,國家安全局或者其它機構會追蹤你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000090&}the NSA or something! Dialogue: 0,0:07:17.92,0:07:21.70,Default,,0,0,0,,爸爸 沒有人能知道你的存在\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000091&}Dad, no one can know you exist. Dialogue: 0,0:07:21.75,0:07:24.62,Default,,0,0,0,,對我妻子來說 我不算個人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000092&}Well, according to my wife, I don't. Dialogue: 0,0:07:27.45,0:07:29.10,Default,,0,0,0,,我會和她談談的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000093&}I'll talk to her. Dialogue: 0,0:07:29.14,0:07:30.41,Default,,0,0,0,,好嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000094&}Okay? Dialogue: 0,0:07:43.42,0:07:46.73,Default,,0,0,0,,每個個體都將是\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000095&}Each individual will be the god Dialogue: 0,0:07:46.77,0:07:50.38,Default,,0,0,0,,自己獨創小天地的主宰\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000096&}of their own customizable heaven. Dialogue: 0,0:07:50.43,0:07:53.21,Default,,0,0,0,,在這個小天地裏 不再缺少任何東西\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000097&}A world beyond scarcity. Dialogue: 0,0:07:53.26,0:07:56.35,Default,,0,0,0,,不再有貧富之分\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000098&}A world without rich or poor. Dialogue: 0,0:07:56.39,0:08:00.96,Default,,0,0,0,,不再有持強凌弱\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000099&}Without exclusion or possession. Dialogue: 0,0:08:01.00,0:08:03.31,Default,,0,0,0,,不再有死亡\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000100&}A world without death. Dialogue: 0,0:08:03.35,0:08:05.96,Default,,0,0,0,,想想看\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000101&}Just imagine. Dialogue: 0,0:08:06.01,0:08:09.45,Default,,0,0,0,,試了才知道這有簡單\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000102&}It's easy if you try. Dialogue: 0,0:08:09.49,0:08:11.58,Default,,0,0,0,,這纔是真正原創的東西\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000103&}Yeah. Realoriginal. Dialogue: 0,0:08:19.15,0:08:22.02,Default,,0,0,0,,我...我知道這不關我的事\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000104&}I-I know it's none of my business. Dialogue: 0,0:08:22.07,0:08:24.85,Default,,0,0,0,,我想告訴你 你現在的情況\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000105&}I just want you to know that what you're dealing with Dialogue: 0,0:08:24.90,0:08:26.59,Default,,0,0,0,,並不正常\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000106&}is not normal. Dialogue: 0,0:08:26.64,0:08:30.68,Default,,0,0,0,,你不該經歷這些事的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000107&}And you shouldn't have to go through it. Dialogue: 0,0:08:30.73,0:08:32.95,Default,,0,0,0,,至少不該自己承擔這些\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000108&}At least, not alone. Dialogue: 0,0:08:34.86,0:08:36.60,Default,,0,0,0,,- 所以··· - 你說得對\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000109&}So... You're right, Dialogue: 0,0:08:36.65,0:08:38.65,Default,,0,0,0,,這不關你的事\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000110&}it's none of your business. Dialogue: 0,0:08:46.31,0:08:48.01,Default,,0,0,0,,這周的第二次攻擊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000111&}Second attack in a week... Dialogue: 0,0:08:48.05,0:08:50.05,Default,,0,0,0,,他們說損失了十億美元\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000112&}They're saying billion-dollar loss. Dialogue: 0,0:08:50.09,0:08:51.92,Default,,0,0,0,,我覺得不止這個數\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000113&}I think it's more. No one's claimed it yet? Dialogue: 0,0:08:51.97,0:08:55.58,Default,,0,0,0,,可能是中國人乾的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000114&}Maybe it's the Chinese. Dialogue: 0,0:08:55.62,0:08:59.97,Default,,0,0,0,,我聽說他們在測試一個上傳人腦的程序\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000115&}"I heard they're testing a program to upload human brains." Dialogue: 0,0:09:04.50,0:09:06.02,Default,,0,0,0,,凱斯賓\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000116&}Caspian? Dialogue: 0,0:09:06.07,0:09:08.11,Default,,0,0,0,,媽媽 你嚇到我了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000117&}Mom. You scared me. Dialogue: 0,0:09:08.16,0:09:10.03,Default,,0,0,0,,我就是這麼神出鬼沒\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000118&}I'm sneaky like that. Dialogue: 0,0:09:10.07,0:09:11.94,Default,,0,0,0,,你在看什麼呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000119&}Whatcha lookin' at? Dialogue: 0,0:09:11.99,0:09:14.60,Default,,0,0,0,,沒什麼 學校的作業\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000120&}Nothing. School stuff. Dialogue: 0,0:09:14.64,0:09:17.21,Default,,0,0,0,,那個...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000121&}Look... Dialogue: 0,0:09:17.25,0:09:20.12,Default,,0,0,0,,那天\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000122&}about the other day... Dialogue: 0,0:09:20.17,0:09:22.69,Default,,0,0,0,,你爸爸和我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000123&}with your father and me... Dialogue: 0,0:09:22.74,0:09:25.48,Default,,0,0,0,,其實我在看上載智能的資料\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000124&}Uploaded intelligence, actually, is what I'm looking at. Dialogue: 0,0:09:25.52,0:09:28.09,Default,,0,0,0,,那是什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000125&}What's that? Dialogue: 0,0:09:28.13,0:09:31.22,Default,,0,0,0,,你知道吧 我把你筆記本電腦的數據都上傳到雲端了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000126&}You know how I upload the data on your laptop to the cloud, Dialogue: 0,0:09:31.27,0:09:32.92,Default,,0,0,0,,以免電腦崩潰丟失數據\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000127&}in case it crashes? Dialogue: 0,0:09:32.96,0:09:34.79,Default,,0,0,0,,這兩者很相似 不過那些數據\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000128&}It's like that, but with the data Dialogue: 0,0:09:34.84,0:09:36.75,Default,,0,0,0,,是儲存在人腦裏的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000129&}that's stored in humans. Dialogue: 0,0:09:36.79,0:09:39.14,Default,,0,0,0,,記憶 感覺 技能 一切\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000130&}Memories, feelings, skills, everything. Dialogue: 0,0:09:39.19,0:09:42.63,Default,,0,0,0,,是電影小說之類的東西嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000131&}Is this a movie or something? Dialogue: 0,0:09:42.67,0:09:44.45,Default,,0,0,0,,不是這樣 你還記得斯蒂芬.霍爾斯特隆嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000132&}No, remember Stephen Holstrom? Dialogue: 0,0:09:44.50,0:09:47.33,Default,,0,0,0,,這是2001年他去世之前講到的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000133&}Here's him talking about it, back in 2001, before he died. Dialogue: 0,0:09:47.37,0:09:49.94,Default,,0,0,0,,所以 如果字符律動繼續在這個方向開展研究 那麼...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000134&}So, if Logorhythms was working on it way back then... Dialogue: 0,0:09:49.98,0:09:51.42,Default,,0,0,0,,字符律動\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000135&}Logorhythms? Dialogue: 0,0:09:51.46,0:09:53.29,Default,,0,0,0,,那家生產微型芯片的公司嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000136&}The microchip company? Dialogue: 0,0:09:53.33,0:09:55.55,Default,,0,0,0,,你真的覺得他們把人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000137&}You seriously think they're turning people Dialogue: 0,0:09:55.60,0:09:58.03,Default,,0,0,0,,變成了雲端腦集臺\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000138&}into... brain clouds now Dialogue: 0,0:09:58.08,0:09:59.95,Default,,0,0,0,,儲存在硅谷嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000139&}in Silicon Valley? Dialogue: 0,0:09:59.99,0:10:02.38,Default,,0,0,0,,媽媽 這不是雲端腦集臺 這是...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000140&}It's not brain clouds, Mom, and it... Dialogue: 0,0:10:02.43,0:10:04.47,Default,,0,0,0,,等等 地點不該在帕洛阿爾託\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000141&}Wait, it wouldn't be in Palo Alto. Dialogue: 0,0:10:04.52,0:10:06.95,Default,,0,0,0,,肯定是這樣 如果他們真的在做這件事\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000142&}That's for sure... If they're really doing this, Dialogue: 0,0:10:07.00,0:10:10.00,Default,,0,0,0,,一定會選一個遙遠的地方 比如海外\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000143&}it would be way off-site, like overseas. Dialogue: 0,0:10:10.04,0:10:13.83,Default,,0,0,0,,人體試驗的規定更少 更難追蹤資金\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000144&}Fewer regs on human trials, harder to trace the money. Dialogue: 0,0:10:25.63,0:10:27.93,Default,,0,0,0,,我知道你會說計劃不變\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000145&}I know you said stick to the plan, but I think he's Dialogue: 0,0:10:27.98,0:10:30.33,Default,,0,0,0,,但他在搜索數據中心 他在看斯蒂芬的視頻\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000146&}searching for the data center. He's watching videos Dialogue: 0,0:10:30.37,0:10:32.02,Default,,0,0,0,,而我們正在監視他\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000147&}of Stephen, and... And we're watching Dialogue: 0,0:10:32.07,0:10:33.94,Default,,0,0,0,,看的所有內容\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000148&}everything he's watching. Dialogue: 0,0:10:33.98,0:10:35.85,Default,,0,0,0,,蕾妮...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000149&}Renee... Dialogue: 0,0:10:35.90,0:10:37.59,Default,,0,0,0,,放鬆\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000150&}Breathe. Dialogue: 0,0:10:37.64,0:10:39.25,Default,,0,0,0,,明天盯緊他\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000151&}Focus on tomorrow. Dialogue: 0,0:10:39.29,0:10:40.94,Default,,0,0,0,,這是青春期最重要的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000152&}This is the most critical inflection Dialogue: 0,0:10:40.99,0:10:42.86,Default,,0,0,0,,轉折點了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000153&}point of his adolescence. Dialogue: 0,0:10:42.90,0:10:46.12,Default,,0,0,0,,你得把這件事放在首位\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000154&}We need you on top of things. Dialogue: 0,0:10:46.17,0:10:47.73,Default,,0,0,0,,你丈夫也一樣\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000155&}So does he. Dialogue: 0,0:11:29.78,0:11:32.82,Default,,0,0,0,,嗯\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000156&}Mmm. Dialogue: 0,0:11:32.87,0:11:34.61,Default,,0,0,0,,老兄 你怎麼了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000157&}What happened to you, man? Dialogue: 0,0:11:39.74,0:11:41.40,Default,,0,0,0,,重置\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000158&}Reset. Dialogue: 0,0:12:03.59,0:12:06.77,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000159&}♪ Oh, yeah Dialogue: 0,0:12:25.18,0:12:27.79,Default,,0,0,0,,這活兒不用兩個人幹 卡里\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000160&}This is not a two-person job, Cary. Dialogue: 0,0:12:27.83,0:12:30.79,Default,,0,0,0,,買個破錘子不就完事兒了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000161&}Pick a goddamn hammer and be done with it. Dialogue: 0,0:12:30.84,0:12:33.71,Default,,0,0,0,,是你讓非要來的 因爲無論我買什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000162&}You make it a two-person job because whatever I pick Dialogue: 0,0:12:33.75,0:12:35.45,Default,,0,0,0,,都會無緣無故買錯\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000163&}is somehow gonna be wrong. Dialogue: 0,0:12:35.49,0:12:37.32,Default,,0,0,0,,我不想因爲你不喜歡錘子握把之類的理由\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000164&}And I'm not driving back out here again Dialogue: 0,0:12:37.37,0:12:39.89,Default,,0,0,0,,半路開回來買新的了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000165&}because you don't like the grip or something. Dialogue: 0,0:12:39.93,0:12:41.80,Default,,0,0,0,,這是他青春期最關鍵的轉折點\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000166&}This is the most critical inflection point Dialogue: 0,0:12:41.85,0:12:45.55,Default,,0,0,0,,家裏那把錘子已經髒的不行\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000167&}of his adolescence; the hammer at home is filthy. Dialogue: 0,0:12:45.59,0:12:48.94,Default,,0,0,0,,你好好站完最後一班崗吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000168&}Take some pride in your last day of work. Dialogue: 0,0:13:07.74,0:13:09.92,Default,,0,0,0,,真有意思\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000169&}It's interesting. Dialogue: 0,0:13:09.96,0:13:15.14,Default,,0,0,0,,G大調 但從來沒有彈到主音和絃\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000170&}G major, but it never hits the tonic chord of its key. Dialogue: 0,0:13:15.19,0:13:18.10,Default,,0,0,0,,真是個有趣的模式 就像是...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000171&}It's an intriguing pattern, almost like a... Dialogue: 0,0:13:18.15,0:13:21.06,Default,,0,0,0,,一個遞歸的循環\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000172&}Almost like a recursive loop. Dialogue: 0,0:13:21.10,0:13:26.07,Default,,0,0,0,,也許這樣能讓我記憶集中一點呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000173&}Maybe that's how I can solve memory allocation. Dialogue: 0,0:13:26.11,0:13:27.50,Default,,0,0,0,,遞歸\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000174&}Recursion. Dialogue: 0,0:13:27.55,0:13:30.94,Default,,0,0,0,,真喜歡你的思考\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000175&}I love the way your mind works. Dialogue: 0,0:13:30.98,0:13:33.51,Default,,0,0,0,,內外兼修 身材也很有料呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000176&}And your body's not too bad, either. Dialogue: 0,0:13:33.55,0:13:38.91,Default,,0,0,0,,嗯 待會兒我想解開隱馬爾可夫模型的謎題\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000177&}Mm, later I want to work out that Hidden Markov Model idea. Dialogue: 0,0:13:38.95,0:13:42.65,Default,,0,0,0,,我想 對於突破肉身束縛來說 這點至關重要\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000178&}I think it'll be vital to cracking integrity. Dialogue: 0,0:13:42.69,0:13:45.56,Default,,0,0,0,,要說誰能做到 那非你莫屬\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000179&}If anyone can do it, you can. Dialogue: 0,0:13:45.61,0:13:49.18,Default,,0,0,0,,想象一下 存在於無垠宇宙之間\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000180&}Just imagine existing in a universe Dialogue: 0,0:13:49.22,0:13:52.53,Default,,0,0,0,,卻不受肉體束縛\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000181&}unencumbered by this. Dialogue: 0,0:13:54.79,0:13:56.49,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000182&}♪ Home is where I want to be Dialogue: 0,0:13:56.53,0:13:58.45,Default,,0,0,0,,我不知道呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000183&}I don't know. Dialogue: 0,0:13:58.49,0:14:01.32,Default,,0,0,0,,人的肉體還是有點好處的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000184&}There are still some benefits to physicality. Dialogue: 0,0:14:01.36,0:14:03.15,Default,,0,0,0,,有限的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000185&}Limited. Dialogue: 0,0:14:03.19,0:14:06.06,Default,,0,0,0,,在雲端 我們能觸碰到\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000186&}In the cloud, we'll be able to tap into senses Dialogue: 0,0:14:06.11,0:14:07.93,Default,,0,0,0,,過去從未意識到的感官 如同想象一場\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000187&}we never knew we had... Imagine the best sex Dialogue: 0,0:14:07.98,0:14:09.59,Default,,0,0,0,,你從未嘗試過的 無與倫比的性愛\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000188&}you've ever had. Dialogue: 0,0:14:09.63,0:14:12.03,Default,,0,0,0,,然後重複想象百萬遍\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000189&}Now imagine that a million times over, Dialogue: 0,0:14:12.07,0:14:14.68,Default,,0,0,0,,直至永遠\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000190&}for eternity. Dialogue: 0,0:14:16.64,0:14:19.42,Default,,0,0,0,,別管了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000191&}Don't get it. Dialogue: 0,0:14:24.52,0:14:26.74,Default,,0,0,0,,是卡里\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000192&}It's Cary. Dialogue: 0,0:14:26.78,0:14:27.95,Default,,0,0,0,,你要不要...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000193&}Do you want to... Dialogue: 0,0:14:33.70,0:14:35.88,Default,,0,0,0,,這些是文件 霍爾斯特隆先生\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000194&}Here are the papers, Mr. Holstrom. Dialogue: 0,0:14:35.92,0:14:39.05,Default,,0,0,0,,啊 明早我再給您送過來吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000195&}Oh. I'll come back for them in the morning. Dialogue: 0,0:14:39.10,0:14:41.05,Default,,0,0,0,,不用了 我現在就簽了吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000196&}No, I'll sign them now. Dialogue: 0,0:14:41.10,0:14:43.19,Default,,0,0,0,,等我一下\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000197&}Just give me a sec. Dialogue: 0,0:14:46.80,0:14:49.02,Default,,0,0,0,,給你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000198&}Here you go... Dialogue: 0,0:14:49.06,0:14:52.54,Default,,0,0,0,,親愛的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000199&}dear. Dialogue: 0,0:14:52.59,0:14:54.72,Default,,0,0,0,,我說了 我不喜歡這把\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000200&}I told you, I don't like that one. Dialogue: 0,0:14:54.76,0:14:56.16,Default,,0,0,0,,我知道\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000201&}Yeah. Dialogue: 0,0:14:56.20,0:14:58.16,Default,,0,0,0,,我故意的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000202&}That's what sold me on it. Dialogue: 0,0:14:58.20,0:14:59.64,Default,,0,0,0,,家裏見\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000203&}See you at home. Dialogue: 0,0:15:14.70,0:15:16.26,Default,,0,0,0,,每次都這樣\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000204&}Every time. Dialogue: 0,0:15:16.31,0:15:18.18,Default,,0,0,0,,那些人爲什麼怕你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000205&}Why are people so scared of you? Dialogue: 0,0:15:18.22,0:15:20.05,Default,,0,0,0,,沒人喜歡一個體重和智商\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000206&}No one likes a girl whose weight and IQ Dialogue: 0,0:15:20.09,0:15:22.18,Default,,0,0,0,,都超過115的女生\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000207&}are both over 115. Dialogue: 0,0:15:22.23,0:15:24.66,Default,,0,0,0,,我很嚇人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000208&}I'm intimidating. Dialogue: 0,0:15:24.71,0:15:26.62,Default,,0,0,0,,我可不這麼覺得\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000209&}I don't think so. Dialogue: 0,0:15:26.67,0:15:28.10,Default,,0,0,0,,那你爲什麼從茫茫女生中\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000210&}Then why did you ask me, out of Dialogue: 0,0:15:28.14,0:15:29.71,Default,,0,0,0,,挑中了我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000211&}800 other girls you don't know, Dialogue: 0,0:15:29.76,0:15:34.11,Default,,0,0,0,,來當你的保鏢 保護你不受成年男子傷害呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000212&}to be the bodyguard who protects you from an adult man? Dialogue: 0,0:15:34.15,0:15:37.28,Default,,0,0,0,,靠\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000213&}Shit. Dialogue: 0,0:15:37.33,0:15:40.37,Default,,0,0,0,,這很正常 我和你們一樣愛指手畫腳\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000214&}It's fine. I'm as judgy as the rest of you. Dialogue: 0,0:15:40.42,0:15:43.77,Default,,0,0,0,,不過比你們優越得多罷了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000215&}But remarkably better at it. Dialogue: 0,0:15:43.81,0:15:45.55,Default,,0,0,0,,你今晚打算幹什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000216&}What are you up to tonight? Dialogue: 0,0:15:47.29,0:15:51.25,Default,,0,0,0,,我爸媽冷戰了 太煩了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000217&}My parents aren't speaking to each other, and it sucks. Dialogue: 0,0:15:51.30,0:15:52.95,Default,,0,0,0,,他們還沒離婚嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000218&}They still married? Dialogue: 0,0:15:53.00,0:15:54.13,Default,,0,0,0,,是啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000219&}Yeah! Dialogue: 0,0:15:54.17,0:15:57.43,Default,,0,0,0,,不過他們分開了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000220&}I mean, they're... separated. Dialogue: 0,0:15:57.48,0:15:59.52,Default,,0,0,0,,啊 不好意思\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000221&}Oh, I'm sorry. Dialogue: 0,0:15:59.57,0:16:02.66,Default,,0,0,0,,我也經歷過這個 確實很糟糕\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000222&}I've been there, and it does suck. Dialogue: 0,0:16:02.70,0:16:06.14,Default,,0,0,0,,等他們說開了 離婚了 就會舒服很多了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000223&}It gets easier after they just pull it together and divorce. Dialogue: 0,0:16:06.18,0:16:08.36,Default,,0,0,0,,他們不能離婚\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000224&}They are not getting divorced! Dialogue: 0,0:16:10.93,0:16:12.19,Default,,0,0,0,,行吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000225&}Okay. Dialogue: 0,0:16:12.23,0:16:13.76,Default,,0,0,0,,我不是特意對你吼的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000226&}I didn't mean to yell. Dialogue: 0,0:16:13.80,0:16:16.15,Default,,0,0,0,,我只是說 他們現在的情況很艱難\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000227&}I-I just mean they're going through a bad time. Dialogue: 0,0:16:16.19,0:16:19.02,Default,,0,0,0,,雖然現在事情很糟 但他們依然相愛啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000228&}And... and, yes, things suck, but they still love each other, Dialogue: 0,0:16:19.07,0:16:22.24,Default,,0,0,0,,這讓我很焦躁 因爲相愛的人就該在一起啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000229&}which drives me crazy 'cause they should be together. Dialogue: 0,0:16:22.29,0:16:24.20,Default,,0,0,0,,所以我要像電影《父母陷阱》那樣撮臺他們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000230&}So I'm going to "Parent Trap" them. Dialogue: 0,0:16:24.24,0:16:26.29,Default,,0,0,0,,父母陷阱是什麼玩意兒\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000231&}What the hell is a parent trap? Dialogue: 0,0:16:26.33,0:16:29.34,Default,,0,0,0,,你沒看過《父母陷阱》這部電影嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000232&}You've never seen "The Parent Trap"?! Dialogue: 0,0:16:29.38,0:16:32.86,Default,,0,0,0,,- 沒聽過 - 林賽-羅韓那部都沒看過嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000233&}Never heard of it. Not even the Lindsay Lohan one? Dialogue: 0,0:16:34.73,0:16:36.69,Default,,0,0,0,,我要給他們製造一場晚餐約會\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000234&}I'm setting up a dinner date Dialogue: 0,0:16:36.74,0:16:38.82,Default,,0,0,0,,那麼他們就不得不聊天了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000235&}for them so they'll be forced to talk Dialogue: 0,0:16:38.87,0:16:41.39,Default,,0,0,0,,然後重歸於好 我們又是一家人了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000236&}and we can go back to being a family. Dialogue: 0,0:16:41.44,0:16:43.13,Default,,0,0,0,,好機靈的想法\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000237&}Oh, that's cute. Dialogue: 0,0:16:43.18,0:16:45.48,Default,,0,0,0,,- 謝謝 - 同時也很可怕\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000238&}Thanks. And terrible. Dialogue: 0,0:16:45.53,0:16:48.40,Default,,0,0,0,,你不能讓兩個成年人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000239&}You cannot put two adults in a room for a playdate Dialogue: 0,0:16:48.44,0:16:49.85,Default,,0,0,0,,把手裏的事情丟到一邊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000240&}and expect everything they're dealing with Dialogue: 0,0:16:49.88,0:16:52.49,Default,,0,0,0,,陪你玩過家家\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000241&}to get resolved over mac-and-cheese. Dialogue: 0,0:16:52.53,0:16:54.54,Default,,0,0,0,,我一定要撮合他們 賈斯汀\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000242&}I got to make this happen, Justine. Dialogue: 0,0:16:54.58,0:16:58.02,Default,,0,0,0,,我媽媽已經在和她的男同事約會了 好像來真的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000243&}My mom's dating a guy at her job, and it might be serious. Dialogue: 0,0:16:58.06,0:17:02.02,Default,,0,0,0,,叫加布 我可不能有個叫加布的後爸\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000244&}Gabe... I can't have a stepdad named Gabe. Dialogue: 0,0:17:02.06,0:17:04.50,Default,,0,0,0,,哦 內有隱情啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000245&}Oh, so, there's a twist. Dialogue: 0,0:17:04.55,0:17:07.07,Default,,0,0,0,,你爸對於這個加布什麼看法\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000246&}What does your dad think about Gabe? Dialogue: 0,0:17:07.11,0:17:10.12,Default,,0,0,0,,沒想法 因爲他不知道這個人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000247&}Nothing, because he doesn't know Gabe exists, Dialogue: 0,0:17:10.16,0:17:12.21,Default,,0,0,0,,我也不打算告訴他\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000248&}and I am not going to tell him. Dialogue: 0,0:17:12.25,0:17:13.73,Default,,0,0,0,,我不想再讓他生氣了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000249&}I don't want to upset him any more... Dialogue: 0,0:17:13.77,0:17:15.21,Default,,0,0,0,,通過告訴他可能有個\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000250&}By letting him know another dude... Dialogue: 0,0:17:15.25,0:17:17.47,Default,,0,0,0,,年輕力壯 又高又帥的男人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000251&}Presumably younger, hotter, and taller... Dialogue: 0,0:17:17.51,0:17:19.47,Default,,0,0,0,,在和他妻子曖昧嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000252&}Is banging his wife? Dialogue: 0,0:17:19.52,0:17:21.43,Default,,0,0,0,,哎 是\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000253&}Ugh. Dialogue: 0,0:17:21.48,0:17:24.74,Default,,0,0,0,,身爲一個快樂小孩 你的生活一團糟\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000254&}You have a messed-up life for a happy kid. Dialogue: 0,0:17:24.78,0:17:26.48,Default,,0,0,0,,我可太好奇了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000255&}I'm into it. Dialogue: 0,0:17:38.36,0:17:40.28,Default,,0,0,0,,喂 你好\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000256&}Uh, hello? Dialogue: 0,0:17:40.32,0:17:42.84,Default,,0,0,0,,你好\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000257&}Hi. Dialogue: 0,0:17:42.89,0:17:44.32,Default,,0,0,0,,爲什麼你不和我說話\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000258&}Why won't you talk to me? Dialogue: 0,0:17:48.59,0:17:50.29,Default,,0,0,0,,啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000259&}Huh?! Dialogue: 0,0:17:50.33,0:17:51.77,Default,,0,0,0,,不好意思 嚇到你了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000260&}Didn't mean to scare you. Dialogue: 0,0:17:51.81,0:17:53.53,Default,,0,0,0,,我正去教室呢 但我想先問問\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000261&}I'm running to class but wanted to check and see Dialogue: 0,0:17:53.55,0:17:55.77,Default,,0,0,0,,我們今晚還要不要值班\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000262&}if we're still on for tonight. Dialogue: 0,0:17:55.81,0:17:57.77,Default,,0,0,0,,今晚嗎 呃\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000263&}Tonight? Uh... Dialogue: 0,0:18:04.43,0:18:07.74,Default,,0,0,0,,本科生 一點都不尊重工作時間\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000264&}Undergrads. No respect for office hours. Dialogue: 0,0:18:07.78,0:18:11.35,Default,,0,0,0,,- 從來都不聽話 - 對啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000265&}Ever. Yeah. Dialogue: 0,0:18:11.39,0:18:13.31,Default,,0,0,0,,- 所以我們今晚 - 啊對對\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000266&}So? Yeah, yeah! Dialogue: 0,0:18:13.35,0:18:15.79,Default,,0,0,0,,是的 我們要值班 沒錯\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000267&}Yeah, we're on. We're on, yes. Dialogue: 0,0:18:15.83,0:18:18.18,Default,,0,0,0,,你的班次在九點\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000268&}Definitely. Your place, 9:00. Dialogue: 0,0:18:18.23,0:18:20.01,Default,,0,0,0,,不是八點嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000269&}Not 8:00? Dialogue: 0,0:18:20.06,0:18:21.54,Default,,0,0,0,,麥蒂給我了晚飯 記得嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000270&}Maddie's making me dinner, remember? Dialogue: 0,0:18:39.68,0:18:44.08,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000271&}♪ Oh, yeah Dialogue: 0,0:19:00.23,0:19:03.36,Default,,0,0,0,,阿媽 你的腳怎麼樣了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000272&}Amma. How's your foot? Dialogue: 0,0:19:03.40,0:19:05.62,Default,,0,0,0,,我好着呢 寶貝\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000273&}Oh, I'm fine, beta-a-a. Dialogue: 0,0:19:05.67,0:19:08.80,Default,,0,0,0,,不要操心我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000274&}Don't worry about me-e-e. Dialogue: 0,0:19:21.81,0:19:23.42,Default,,0,0,0,,啊 不要\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000275&}Hey! No! Dialogue: 0,0:19:23.47,0:19:25.99,Default,,0,0,0,,不\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000276&}No! Dialogue: 0,0:19:42.36,0:19:44.10,Default,,0,0,0,,啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000277&}Uh! Dialogue: 0,0:20:00.33,0:20:02.64,Default,,0,0,0,,我想起來了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000278&}I remember! Dialogue: 0,0:20:17.00,0:20:19.96,Default,,0,0,0,,你們 你們是貧民窟裏的人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000279&}You're... you're one of the others from the slums. Dialogue: 0,0:20:20.00,0:20:21.70,Default,,0,0,0,,他們先把你們殺了嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000280&}He killed you first? Dialogue: 0,0:20:26.70,0:20:29.32,Default,,0,0,0,,這是真的嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000281&}Is... is this real? Dialogue: 0,0:20:29.36,0:20:31.01,Default,,0,0,0,,我死了嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000282&}Am I dead? Dialogue: 0,0:20:41.76,0:20:44.03,Default,,0,0,0,,洛厄爾在裏面嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000283&}So, is Lowell in there? Dialogue: 0,0:20:44.07,0:20:45.77,Default,,0,0,0,,如果我洗劫服務器 她會出來嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000284&}If I rub the server, does she come out? Dialogue: 0,0:20:45.81,0:20:48.03,Default,,0,0,0,,這只是她源代碼的遞歸副本\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000285&}It's just a recursive copy of her source. Dialogue: 0,0:20:48.07,0:20:51.21,Default,,0,0,0,,只要泄露一部分她就能攻擊我們的網絡\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000286&}Only the parts of her needed to attack our network. Dialogue: 0,0:20:51.25,0:20:55.04,Default,,0,0,0,,那就夠了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000287&}Well, it was enough. Dialogue: 0,0:20:55.08,0:20:57.26,Default,,0,0,0,,自從她重擊我們之後 我就得籌集資金\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000288&}After the whack she gave us, I need to shore up capital Dialogue: 0,0:20:57.30,0:20:59.26,Default,,0,0,0,,才能讓這裏不斷電\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000289&}to keep the lights on here. Dialogue: 0,0:20:59.30,0:21:04.22,Default,,0,0,0,,你不能只從產品服務中轉移資金嗎 或者 呃\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000290&}Can't you just move money from product services or, uh... Dialogue: 0,0:21:04.26,0:21:05.87,Default,,0,0,0,,我不太清楚這一塊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000291&}Not my area. Dialogue: 0,0:21:05.92,0:21:08.48,Default,,0,0,0,,我要去四個時區以外的地方 但是你們還能聯繫到我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000292&}I'll be four time zones away but still reachable, Dialogue: 0,0:21:08.53,0:21:11.71,Default,,0,0,0,,如果金和洛厄爾有什麼動靜 立刻通知我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000293&}so let me know if something pops up from Kim or Lowell or... Dialogue: 0,0:21:11.75,0:21:14.84,Default,,0,0,0,,那個小孩出問題了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000294&}Problem with the kid! Dialogue: 0,0:21:14.88,0:21:18.54,Default,,0,0,0,,他寫了個腳本 在谷歌地球上\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000295&}He's written a script to search for redacted locations Dialogue: 0,0:21:18.58,0:21:21.93,Default,,0,0,0,,搜索已有位置 包括緩存圖像\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000296&}on Google Earth, including cached images. Dialogue: 0,0:21:27.90,0:21:30.55,Default,,0,0,0,,裏面有成千上百的緩存圖片呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000297&}There's a ton of redacted places. Dialogue: 0,0:21:30.59,0:21:32.20,Default,,0,0,0,,他要怎麼去挪威呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000298&}How'd he get to Norway? Dialogue: 0,0:21:32.25,0:21:34.95,Default,,0,0,0,,交叉引用了我們公開的財務報告\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000299&}Cross-referenced our public financial disclosures. Dialogue: 0,0:21:34.99,0:21:38.04,Default,,0,0,0,,- 找到我們的··· - 我們對海洋基金的捐款\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000300&}Found our... Our donations to the Ocean Fund. Dialogue: 0,0:21:38.08,0:21:40.69,Default,,0,0,0,,一如既往地聰明 你們能先他一步攔截他嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000301&}Clever as ever. Can you head him off? Dialogue: 0,0:21:40.73,0:21:42.26,Default,,0,0,0,,我在谷歌的數據庫裏 正在抹除\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000302&}I'm in Google's database, swapping out Dialogue: 0,0:21:42.30,0:21:43.87,Default,,0,0,0,,相關緩存圖\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000303&}the cached images now. Dialogue: 0,0:21:43.91,0:21:46.96,Default,,0,0,0,,太晚了 他找到我們了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000304&}Too late. He found us. Dialogue: 0,0:21:47.00,0:21:49.57,Default,,0,0,0,,他找到建築工地的存檔圖了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000305&}He's got archived photos of the construction site. Dialogue: 0,0:21:49.61,0:21:51.22,Default,,0,0,0,,哇\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000306&}Whoa. Dialogue: 0,0:21:57.62,0:21:59.54,Default,,0,0,0,,什麼情況\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000307&}What the hell? Dialogue: 0,0:21:59.58,0:22:02.10,Default,,0,0,0,,好 圖片消失術\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000308&}And... we're gone. Dialogue: 0,0:22:02.15,0:22:04.41,Default,,0,0,0,,- 鳴呼 - 你開什麼玩笑\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000309&}Whoosh. Are you kidding? Dialogue: 0,0:22:04.45,0:22:05.98,Default,,0,0,0,,他找到我們了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000310&}He found us. Dialogue: 0,0:22:06.02,0:22:07.98,Default,,0,0,0,,他沒截圖呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000311&}He didn't get a screenshot. Dialogue: 0,0:22:08.02,0:22:11.50,Default,,0,0,0,,他什麼都證明不了 沒有證據\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000312&}He can't prove anything. Saken er biff. Dialogue: 0,0:22:11.55,0:22:14.55,Default,,0,0,0,,別用挪威語裝腔了 他看着你更改圖片的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000313&}Don't Norwegian this! He saw you change the image. Dialogue: 0,0:22:14.59,0:22:15.81,Default,,0,0,0,,他知道了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000314&}He knows. Dialogue: 0,0:22:15.86,0:22:17.16,Default,,0,0,0,,他所知的一切\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000315&}Everything he knows Dialogue: 0,0:22:17.21,0:22:19.29,Default,,0,0,0,,明天都會結束\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000316&}is about to end tomorrow. Dialogue: 0,0:22:19.34,0:22:22.73,Default,,0,0,0,,事情有變再通知我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000317&}Call me if there's a change. Dialogue: 0,0:22:40.10,0:22:42.23,Default,,0,0,0,,胡桃南瓜湯\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000318&}Butternut squash soup. Dialogue: 0,0:22:42.27,0:22:45.23,Default,,0,0,0,,農場生產 工廠加工 裝盒上市 再端上桌\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000319&}Farm to factory, to box, to Trader Joe's, to table. Dialogue: 0,0:22:45.28,0:22:48.15,Default,,0,0,0,,真是純天然\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000320&}As nature intended. Dialogue: 0,0:22:52.50,0:22:54.63,Default,,0,0,0,,氣味\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000321&}Smelling. Dialogue: 0,0:22:54.68,0:22:56.72,Default,,0,0,0,,都快忘了什麼是氣味了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000322&}I forgot about smelling. Dialogue: 0,0:23:01.73,0:23:05.30,Default,,0,0,0,,媽 能幫我搞下這個蒸粗麥粉嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000323&}Mom! Can you come help me with the couscous? Dialogue: 0,0:23:05.34,0:23:07.04,Default,,0,0,0,,馬上下來\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000324&}I'll be down in a second. Dialogue: 0,0:23:07.08,0:23:09.30,Default,,0,0,0,,她還以爲我在爲世界文化日準備喫的呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000325&}She thinks I'm cooking for World Cultures Day. Dialogue: 0,0:23:19.79,0:23:24.14,Default,,0,0,0,,我感覺這不一定行得通\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000326&}Maybe this isn't such a good idea. Dialogue: 0,0:23:24.19,0:23:27.62,Default,,0,0,0,,別擔心 你看起來很不錯\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000327&}Don't worry. You look great. Dialogue: 0,0:23:27.67,0:23:29.97,Default,,0,0,0,,我之前給你媽打過電話了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000328&}I called Mom. Dialogue: 0,0:23:30.02,0:23:31.80,Default,,0,0,0,,她上班的時候\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000329&}At her office. Dialogue: 0,0:23:31.85,0:23:35.02,Default,,0,0,0,,什麼 爸爸 我說過讓我來處理這件事\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000330&}What?! Dad! Dad, I told you I would handle it! Dialogue: 0,0:23:35.07,0:23:37.33,Default,,0,0,0,,- 我正要去和她說呢 - 抱歉\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000331&}I was going to! Sorry. Dialogue: 0,0:23:37.37,0:23:40.11,Default,,0,0,0,,她把我電話掛了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000332&}She hung up on me. Dialogue: 0,0:23:40.16,0:23:43.90,Default,,0,0,0,,- 我也不知道爲什麼我··· - 麥蒂 太香了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000333&}I don't know why I... Maddie, that smells amazing. Dialogue: 0,0:23:43.94,0:23:46.64,Default,,0,0,0,,我們的女兒可真是大廚咯\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000334&}Our daughter has become quite the chef. Dialogue: 0,0:23:46.69,0:23:48.69,Default,,0,0,0,,多謝誇獎 爸爸\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000335&}Thanks, Dad. Dialogue: 0,0:23:48.73,0:23:51.39,Default,,0,0,0,,請坐吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000336&}Have a seat. Dialogue: 0,0:23:51.43,0:23:52.95,Default,,0,0,0,,麥蒂 我們能談談麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000337&}Maddie, can I talk to you? Dialogue: 0,0:23:53.00,0:23:56.30,Default,,0,0,0,,當然可以 先喝點兒湯吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000338&}Sure. Have some soup. Dialogue: 0,0:23:56.35,0:23:58.09,Default,,0,0,0,,對不起 那時候嚇到你了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000339&}I'm sorry I surprised you at work. Dialogue: 0,0:23:58.13,0:24:00.61,Default,,0,0,0,,我只是想和你談談\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000340&}I-I-I just really need to talk to you. Dialogue: 0,0:24:11.71,0:24:13.15,Default,,0,0,0,,媽媽\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000341&}Mom! Dialogue: 0,0:24:13.19,0:24:15.06,Default,,0,0,0,,這絕對不行 你應該知道的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000342&}This is not okay, and you know it. Dialogue: 0,0:24:15.11,0:24:16.59,Default,,0,0,0,,你爲什麼要這樣\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000343&}Why are you being like this?! Dialogue: 0,0:24:16.63,0:24:18.02,Default,,0,0,0,,你知道我的立場\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000344&}You know where I stand. Dialogue: 0,0:24:18.07,0:24:20.11,Default,,0,0,0,,但你卻選擇無視我的感受\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000345&}You made a choice to disregard my feelings. Dialogue: 0,0:24:20.15,0:24:23.64,Default,,0,0,0,,那他的感受呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000346&}And what about his feelings?! Dialogue: 0,0:24:23.68,0:24:25.42,Default,,0,0,0,,你傷透了他的心\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000347&}You're breaking his heart! Dialogue: 0,0:24:25.46,0:24:27.99,Default,,0,0,0,,他不是人了 哪來的感受 麥蒂\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000348&}This isn't human, Maddie! It doesn't feel! Dialogue: 0,0:24:28.03,0:24:31.08,Default,,0,0,0,,這就是爸爸 是大衛·金\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000349&}It's Dad! It's David Kim! Dialogue: 0,0:24:31.12,0:24:34.56,Default,,0,0,0,,行 這是你爸爸\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000350&}Okay! It's your father. Dialogue: 0,0:24:36.65,0:24:39.52,Default,,0,0,0,,但它絕不是我丈夫\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000351&}But it's not my husband. Dialogue: 0,0:24:39.57,0:24:41.87,Default,,0,0,0,,因爲你不能和他上牀嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000352&}Because you can't have sex with him? Dialogue: 0,0:24:41.92,0:24:43.18,Default,,0,0,0,,- 什麼 - 隨便吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000353&}What? Whatever! Dialogue: 0,0:24:43.22,0:24:44.44,Default,,0,0,0,,你儘管走吧 好嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000354&}Just... Just go, okay? Dialogue: 0,0:24:44.48,0:24:46.09,Default,,0,0,0,,你去找加布吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000355&}Go to Gabe. Dialogue: 0,0:24:46.14,0:24:48.23,Default,,0,0,0,,你精心打扮 不就是爲了去見他嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000356&}That's what you dressed up for. Dialogue: 0,0:24:48.27,0:24:51.36,Default,,0,0,0,,不 不行\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000357&}No, no, no. Dialogue: 0,0:24:51.40,0:24:54.10,Default,,0,0,0,,我們現在就得談談\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000358&}We're gonna talk right now. Dialogue: 0,0:24:54.14,0:24:56.28,Default,,0,0,0,,好啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000359&}Good. Dialogue: 0,0:24:56.32,0:24:58.93,Default,,0,0,0,,我是說 你和我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000360&}I meant me and you. Dialogue: 0,0:24:58.98,0:25:01.98,Default,,0,0,0,,有什麼是能和我說 不能和他說的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000361&}Whatever you say to me, you can say to him. Dialogue: 0,0:25:02.02,0:25:03.85,Default,,0,0,0,,埃倫...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000362&}Ellen... Dialogue: 0,0:25:03.89,0:25:06.16,Default,,0,0,0,,求你了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000363&}please. Dialogue: 0,0:25:06.20,0:25:08.72,Default,,0,0,0,,你什麼時候準備好了 再來找我吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000364&}When you're ready to talk, let me know. Dialogue: 0,0:25:13.34,0:25:15.86,Default,,0,0,0,,抱歉 爸爸\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000365&}Sorry, Dad. Dialogue: 0,0:25:19.52,0:25:21.22,Default,,0,0,0,,爸爸\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000366&}Dad? Dialogue: 0,0:25:23.83,0:25:25.39,Default,,0,0,0,,爸爸 你還在嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000367&}Dad, are you there? Dialogue: 0,0:25:28.53,0:25:30.05,Default,,0,0,0,,加布是誰\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000368&}Who's Gabe? Dialogue: 0,0:25:36.58,0:25:37.62,Default,,0,0,0,,啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000369&}Huh?! Dialogue: 0,0:25:37.67,0:25:40.50,Default,,0,0,0,,怎麼了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000370&}What's wrong? Dialogue: 0,0:25:40.54,0:25:42.67,Default,,0,0,0,,不好意思 我們能看點兒別的嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000371&}Sorry. Can we change this? Dialogue: 0,0:25:42.72,0:25:45.63,Default,,0,0,0,,行 那看看這個\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000372&}Sure. In fact, watch this. Dialogue: 0,0:25:47.98,0:25:49.59,Default,,0,0,0,,這次沒有殭屍了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000373&}No more zombies. Dialogue: 0,0:25:49.64,0:25:51.72,Default,,0,0,0,,我寧願看看你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000374&}I'd rather watch you. Dialogue: 0,0:25:56.56,0:26:01.08,Default,,0,0,0,,我是不是得打趣一下這性感的電流\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000375&}I feel like I should make a joke about our sexual electricity, Dialogue: 0,0:26:01.12,0:26:03.61,Default,,0,0,0,,但我要是真說了 估計你再也不想和我親密了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000376&}but that if I do, we won't actually have sex again. Dialogue: 0,0:26:03.65,0:26:05.48,Default,,0,0,0,,就 繼續這種感覺吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000377&}Oh, yeah, follow that impulse. Dialogue: 0,0:26:08.13,0:26:11.22,Default,,0,0,0,,抱歉\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000378&}♪ Hey, I'm still alive ♪ Huh?! Sorry. Dialogue: 0,0:26:11.27,0:26:13.05,Default,,0,0,0,,真是奇了怪了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000379&}That's weird. Dialogue: 0,0:26:13.09,0:26:15.44,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000380&}♪ Hey, I'm still alive ♪ Dialogue: 0,0:26:15.49,0:26:17.10,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000381&}♪ Hey, I ♪ Dialogue: 0,0:26:17.14,0:26:19.93,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000382&}♪ Hey, I'm still alive ♪ Dialogue: 0,0:26:19.97,0:26:23.10,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000383&}♪ Hey, I, oh ♪ Dialogue: 0,0:26:23.15,0:26:24.97,Default,,0,0,0,,住手 大衛 我認真的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000384&}Stop it, David! I'm serious. Dialogue: 0,0:26:25.02,0:26:27.63,Default,,0,0,0,,- 大衛 - 啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000385&}David? Ugh! Dialogue: 0,0:26:27.67,0:26:29.37,Default,,0,0,0,,你是說你前夫麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000386&}You mean your ex? Dialogue: 0,0:26:29.41,0:26:30.68,Default,,0,0,0,,對\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000387&}Ugh, yes. Dialogue: 0,0:26:30.72,0:26:33.07,Default,,0,0,0,,也不對\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000388&}No. Dialogue: 0,0:26:33.11,0:26:35.99,Default,,0,0,0,,我以爲我們已經說開了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000389&}I thought we talked about this. Dialogue: 0,0:26:36.03,0:26:37.60,Default,,0,0,0,,埃倫\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000390&}Ellen... Dialogue: 0,0:26:37.64,0:26:39.21,Default,,0,0,0,,發生什麼了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000391&}what's going on? Dialogue: 0,0:26:43.52,0:26:46.95,Default,,0,0,0,,好吧 我開始有點兒不爽了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000392&}Okay, I'm... I'm starting to get real uncomfortable. Dialogue: 0,0:26:47.00,0:26:49.13,Default,,0,0,0,,對不起\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000393&}I'm sorry. Dialogue: 0,0:26:49.17,0:26:50.91,Default,,0,0,0,,你必須告訴我到底怎麼了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000394&}You have to tell me what's really going on, Dialogue: 0,0:26:50.96,0:26:52.96,Default,,0,0,0,,否則我繼續不下去\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000395&}or I can't do this. Dialogue: 0,0:26:53.00,0:26:54.35,Default,,0,0,0,,加布\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000396&}Gabe... Dialogue: 0,0:26:54.40,0:26:56.62,Default,,0,0,0,,我...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000397&}I... Dialogue: 0,0:26:56.66,0:26:57.96,Default,,0,0,0,,不能說\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000398&}can't. Dialogue: 0,0:26:58.01,0:26:59.49,Default,,0,0,0,,怕我理解不了嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000399&}Because I wouldn't understand Dialogue: 0,0:26:59.53,0:27:00.92,Default,,0,0,0,,還是怕我會不相信\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000400&}or believe, right? Dialogue: 0,0:27:00.97,0:27:02.32,Default,,0,0,0,,你是這個意思嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000401&}That's what you said, Dialogue: 0,0:27:02.36,0:27:04.36,Default,,0,0,0,,怕我不相信你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000402&}because I wouldn't believe you? Dialogue: 0,0:27:04.41,0:27:06.23,Default,,0,0,0,,試試吧 好嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000403&}Try me. Dialogue: 0,0:27:13.20,0:27:15.90,Default,,0,0,0,,別這樣\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000404&}Please don't. Dialogue: 0,0:27:15.94,0:27:18.25,Default,,0,0,0,,什麼 你說完\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000405&}What? Finish that sentence. Dialogue: 0,0:27:18.29,0:27:20.47,Default,,0,0,0,,"別"哪樣\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000406&}"Please don't" what? Dialogue: 0,0:27:20.51,0:27:23.47,Default,,0,0,0,,如果你不和我說 我怎麼知道你想要什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000407&}I can't do anything you want or don't want Dialogue: 0,0:27:23.51,0:27:25.25,Default,,0,0,0,,又不想要什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000408&}if you don't talk to me. Dialogue: 0,0:27:46.75,0:27:48.49,Default,,0,0,0,,這個怎麼用\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000409&}Ellen: How does this work? Dialogue: 0,0:27:48.54,0:27:50.19,Default,,0,0,0,,你在幹什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000410&}What are you doing? Dialogue: 0,0:27:50.23,0:27:51.80,Default,,0,0,0,,好了 這 他在裏面嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000411&}Okay, is... What, is he in there? Dialogue: 0,0:27:51.84,0:27:54.67,Default,,0,0,0,,我要和他說話 快點\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000412&}I need to talk to him. Now. Dialogue: 0,0:28:02.99,0:28:05.34,Default,,0,0,0,,這是什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000413&}What is this? Dialogue: 0,0:28:05.38,0:28:06.69,Default,,0,0,0,,我這是...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000414&}What am I... Dialogue: 0,0:28:06.73,0:28:09.17,Default,,0,0,0,,- 沒穿衣服嗎 - 這就是你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000415&}not wearing? You're you. Dialogue: 0,0:28:09.21,0:28:11.82,Default,,0,0,0,,我參考你的照片 以蠻族女祭司的身體造型爲基礎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000416&}I custom-built you an avatar out of some photo reference Dialogue: 0,0:28:11.86,0:28:14.65,Default,,0,0,0,,給你定做了個身體\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000417&}and used the barbarian-priestess body as a base. Dialogue: 0,0:28:14.69,0:28:16.70,Default,,0,0,0,,你認真的嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000418&}Seriously? Dialogue: 0,0:28:16.74,0:28:18.39,Default,,0,0,0,,埃倫\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000419&}Ellen... Dialogue: 0,0:28:22.18,0:28:24.66,Default,,0,0,0,,大衛\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000420&}David. Dialogue: 0,0:28:24.70,0:28:26.40,Default,,0,0,0,,兩年前我就告訴過你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000421&}I told you... Dialogue: 0,0:28:26.44,0:28:28.71,Default,,0,0,0,,就算你真成功了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000422&}two years ago that if you did this, Dialogue: 0,0:28:28.75,0:28:30.97,Default,,0,0,0,,這也不是真正的你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000423&}it wouldn't be you. Dialogue: 0,0:28:31.01,0:28:32.75,Default,,0,0,0,,對我來說不是\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000424&}Not to me. Dialogue: 0,0:28:32.80,0:28:34.58,Default,,0,0,0,,- 我明白 - 不 你不明白\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000425&}I know. No, you don't, Dialogue: 0,0:28:34.63,0:28:37.50,Default,,0,0,0,,因爲這根本不是你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000426&}because it's not you. Dialogue: 0,0:28:37.54,0:28:40.15,Default,,0,0,0,,但又 確實是你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000427&}And it is you. Dialogue: 0,0:28:40.20,0:28:43.50,Default,,0,0,0,,你能明白嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000428&}Do you understand? Dialogue: 0,0:28:43.55,0:28:46.64,Default,,0,0,0,,我搞不清楚你到底是什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000429&}I don't know what you are. Dialogue: 0,0:28:46.68,0:28:49.51,Default,,0,0,0,,我不能...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000430&}I can't be someone who... Dialogue: 0,0:28:49.55,0:28:52.64,Default,,0,0,0,,不能像這樣陪着你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000431&}I can't be with you like this. Dialogue: 0,0:28:52.69,0:28:54.78,Default,,0,0,0,,聽着 我明白的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000432&}Look, I get it. Dialogue: 0,0:28:54.82,0:28:57.82,Default,,0,0,0,,我們曾說"至死不渝"\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000433&}We said "till death do us part." Dialogue: 0,0:28:57.87,0:29:00.57,Default,,0,0,0,,然後我死了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000434&}And I died. Dialogue: 0,0:29:00.61,0:29:02.26,Default,,0,0,0,,但現在...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000435&}Then... Dialogue: 0,0:29:02.31,0:29:03.31,Default,,0,0,0,,我回來了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000436&}I came back. Dialogue: 0,0:29:03.35,0:29:06.44,Default,,0,0,0,,你已經死了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000437&}You died! Dialogue: 0,0:29:06.48,0:29:10.88,Default,,0,0,0,,在這糟糕透的兩年裏 我一直在爲你哀悼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000438&}Two horrible years, I mourned you. Dialogue: 0,0:29:10.92,0:29:13.84,Default,,0,0,0,,我每天都哭着醒來\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000439&}I woke up crying every day! Dialogue: 0,0:29:16.10,0:29:18.89,Default,,0,0,0,,然後好不容易 我決定向前看\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000440&}Then, I finally moved on. Dialogue: 0,0:29:18.93,0:29:22.59,Default,,0,0,0,,我找了處新房子 因爲老房子裏滿是你的氣味\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000441&}I found a new house because the old one reeked of you. Dialogue: 0,0:29:22.63,0:29:25.76,Default,,0,0,0,,我新處的對象也很好 他讓我清醒過來\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000442&}I found a great guy... One who helped me realize Dialogue: 0,0:29:25.81,0:29:29.99,Default,,0,0,0,,讓我意識到死去的是你 而不是我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000443&}that you were in the grave, not me. Dialogue: 0,0:29:30.03,0:29:33.69,Default,,0,0,0,,我必須向前看 大衛\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000444&}I had to move on, David. Dialogue: 0,0:29:33.73,0:29:36.38,Default,,0,0,0,,你得放我走 讓我繼續向前生活\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000445&}You have to let me keep moving. Dialogue: 0,0:29:39.87,0:29:41.82,Default,,0,0,0,,我知道\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000446&}I know. Dialogue: 0,0:29:41.87,0:29:45.39,Default,,0,0,0,,我很抱歉 我會放手\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000447&}I'm sorry. I... I will. Dialogue: 0,0:29:45.44,0:29:47.70,Default,,0,0,0,,爸爸\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000448&}Dad? Dialogue: 0,0:29:47.74,0:29:52.57,Default,,0,0,0,,但我想說的 也是如此\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000449&}All I ask of you... is the same. Dialogue: 0,0:29:52.62,0:29:55.62,Default,,0,0,0,,你不知道我是誰 其實我自己也搞不明白\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000450&}You don't know what I am? Well, neither do I. Dialogue: 0,0:29:55.66,0:29:58.84,Default,,0,0,0,,我也解釋不清這種感覺 我是我自己嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000451&}I can't explain what it feels like to be where I am Dialogue: 0,0:29:58.88,0:30:02.02,Default,,0,0,0,,還是說 我已不是我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000452&}or where I'm not. Dialogue: 0,0:30:02.06,0:30:05.06,Default,,0,0,0,,我知道我不再是從前的我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000453&}I know I'm not the man you knew. Dialogue: 0,0:30:05.11,0:30:09.24,Default,,0,0,0,,但當你說 我不是···人的時候\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000454&}But when you said I wasn't... human... Dialogue: 0,0:30:09.29,0:30:11.37,Default,,0,0,0,,天吶 對不起\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000455&}Oh, God, I'm sorry. Dialogue: 0,0:30:11.42,0:30:12.94,Default,,0,0,0,,聽我說\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000456&}Listen to me. Dialogue: 0,0:30:12.99,0:30:16.55,Default,,0,0,0,,我不知道我是誰 但我知道我愛着誰\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000457&}I don't know what I am, but I do know who I love. Dialogue: 0,0:30:16.60,0:30:18.34,Default,,0,0,0,,我愛麥蒂...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000458&}I love Maddie... Dialogue: 0,0:30:18.38,0:30:20.21,Default,,0,0,0,,我愛你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000459&}and I love you. Dialogue: 0,0:30:20.25,0:30:23.91,Default,,0,0,0,,而這些愛就是我的存在\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000460&}And this love is what I am. Dialogue: 0,0:30:23.95,0:30:28.70,Default,,0,0,0,,沒有這些 我寸步難行\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000461&}Without it, I stop moving. Dialogue: 0,0:30:28.74,0:30:30.52,Default,,0,0,0,,我也需要繼續向前啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000462&}And I need to keep moving, too. Dialogue: 0,0:30:34.01,0:30:37.44,Default,,0,0,0,,我還是不能繼續做你的妻子\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000463&}I can't be your wife. Dialogue: 0,0:30:37.49,0:30:39.88,Default,,0,0,0,,但我們可以保持聯繫\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000464&}But we can keep talking. Dialogue: 0,0:30:39.93,0:30:42.54,Default,,0,0,0,,也許···\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000465&}And maybe... Dialogue: 0,0:30:42.58,0:30:44.71,Default,,0,0,0,,這樣我們就都能向前了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000466&}we can both keep moving. Dialogue: 0,0:30:52.85,0:30:54.90,Default,,0,0,0,,亳無疑問 這肯定是人類歷史上\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000467&}This must be, hands down, the weirdest breakup Dialogue: 0,0:30:54.94,0:30:56.33,Default,,0,0,0,,最爲古怪的分手場景了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000468&}in human history. Dialogue: 0,0:30:56.38,0:30:59.07,Default,,0,0,0,,確實 開拓人類歷史新領域了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000469&}Oh, yeah, this is new ground. Dialogue: 0,0:30:59.12,0:31:01.69,Default,,0,0,0,,阿姆斯特朗 這次你輸了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000470&}Neil Armstrong, eat your heart out. Dialogue: 0,0:31:17.18,0:31:19.36,Default,,0,0,0,,需要四片嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000471&}Four? Dialogue: 0,0:31:19.40,0:31:22.10,Default,,0,0,0,,前三片 緩解疼痛\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000472&}First three were for the pain. Dialogue: 0,0:31:22.14,0:31:25.14,Default,,0,0,0,,嗯 啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000473&}Mm, ah. Dialogue: 0,0:31:25.19,0:31:28.97,Default,,0,0,0,,最後一片是想不聽見你的聲音\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000474&}I'm hoping this one will drown out the sound of your voice. Dialogue: 0,0:31:36.94,0:31:38.77,Default,,0,0,0,,痛苦\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000475&}You want pain?! Dialogue: 0,0:31:38.81,0:31:40.81,Default,,0,0,0,,你還想跟我談痛苦\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000476&}You want to talk about pain?! Dialogue: 0,0:31:40.86,0:31:44.21,Default,,0,0,0,,我真是受夠你了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000477&}I am... I am done with you! Dialogue: 0,0:31:44.25,0:31:45.90,Default,,0,0,0,,受夠了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000478&}Done! Dialogue: 0,0:31:45.95,0:31:48.34,Default,,0,0,0,,把你的手從我臉上拿開\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000479&}Get your finger out of my face! Dialogue: 0,0:31:48.38,0:31:52.08,Default,,0,0,0,,卡里 卡里\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000480&}Cary! Cary! Dialogue: 0,0:31:52.13,0:31:54.87,Default,,0,0,0,,把它放下\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000481&}Put it down! Dialogue: 0,0:31:54.91,0:31:56.83,Default,,0,0,0,,放下\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000482&}Put it down! Dialogue: 0,0:31:56.87,0:31:59.53,Default,,0,0,0,,這是你自找的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000483&}You asked for this! Dialogue: 0,0:31:59.57,0:32:02.49,Default,,0,0,0,,哦 呃\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000484&}Oh. Uh... Dialogue: 0,0:32:02.53,0:32:04.49,Default,,0,0,0,,你認真的嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000485&}Are you serious? Dialogue: 0,0:32:04.53,0:32:06.97,Default,,0,0,0,,你知道這對他來說意味着什麼嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000486&}Do you know what this meansfor him? Dialogue: 0,0:32:07.01,0:32:08.14,Default,,0,0,0,,對未來意味着什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000487&}For the future? Dialogue: 0,0:32:08.19,0:32:10.71,Default,,0,0,0,,你呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000488&}Do you? Dialogue: 0,0:32:25.99,0:32:28.03,Default,,0,0,0,,凱斯賓 不要傷害他\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000489&}Caspian! Don't hurt him! Dialogue: 0,0:32:28.08,0:32:30.04,Default,,0,0,0,,凱斯賓 凱斯賓 求求你了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000490&}Caspian, Caspian, please! Dialogue: 0,0:32:30.08,0:32:32.34,Default,,0,0,0,,不要\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000491&}No! Dialogue: 0,0:32:36.74,0:32:39.65,Default,,0,0,0,,你··· 你們兩個\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000492&}You... You two... Dialogue: 0,0:32:41.79,0:32:44.57,Default,,0,0,0,,真是蛇鼠一窩\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000493&}deserve each other. Dialogue: 0,0:32:44.61,0:32:46.88,Default,,0,0,0,,不 卡里\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000494&}No! Cary! Dialogue: 0,0:32:46.92,0:32:48.53,Default,,0,0,0,,回來\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000495&}Come back! Dialogue: 0,0:32:50.88,0:32:54.58,Default,,0,0,0,,你剛剛犯下了人生中最大的錯誤 兒子\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000496&}You just made the biggest mistake of your life, son. Dialogue: 0,0:32:54.62,0:32:56.32,Default,,0,0,0,,這裏的一切...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000497&}All this... Dialogue: 0,0:32:56.37,0:32:59.06,Default,,0,0,0,,都屬於我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000498&}Mine. Dialogue: 0,0:32:59.11,0:33:00.81,Default,,0,0,0,,你們兩個馬上就會流落街頭\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000499&}You two will be out on the streets soon, Dialogue: 0,0:33:00.85,0:33:04.03,Default,,0,0,0,,因爲不用我再給錢 你們就會餓死\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000500&}because I'll see you dead before I feed you another dime. Dialogue: 0,0:33:17.56,0:33:19.95,Default,,0,0,0,,不 不\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000501&}No! No! Dialogue: 0,0:33:20.00,0:33:22.17,Default,,0,0,0,,不要啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000502&}No. Dialogue: 0,0:33:22.22,0:33:25.53,Default,,0,0,0,,不 我們要怎麼辦\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000503&}No. What are we gonna do? Dialogue: 0,0:33:25.57,0:33:28.70,Default,,0,0,0,,我們要怎麼辦 我們...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000504&}What are we gonna do? What are... Dialogue: 0,0:33:28.75,0:33:31.36,Default,,0,0,0,,先帶你去醫院\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000505&}We're gonna get you to the hospital. Dialogue: 0,0:33:31.40,0:33:33.19,Default,,0,0,0,,之後我會照顧我們倆的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000506&}And then I'm gonna take care of us. Dialogue: 0,0:33:38.02,0:33:43.85,Default,,0,0,0,,好吧 珍珠果醬那事很過分\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000507&}Alright, well, the Pearl Jam thing was rude. Dialogue: 0,0:33:43.89,0:33:47.16,Default,,0,0,0,,我覺得加布會尿褲子\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000508&}I mean, I thought Gabe was gonna pee himself. Dialogue: 0,0:33:47.20,0:33:48.59,Default,,0,0,0,,但是呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000509&}But? Dialogue: 0,0:33:48.64,0:33:52.16,Default,,0,0,0,,但是我在回家路上笑起來了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000510&}But I laughed on the way home. Dialogue: 0,0:33:52.20,0:33:53.86,Default,,0,0,0,,哇哦\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000511&}Oh, wow. Dialogue: 0,0:33:53.90,0:33:55.56,Default,,0,0,0,,怎麼了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000512&}What? Dialogue: 0,0:33:55.60,0:33:57.95,Default,,0,0,0,,我剛想起來 這是我今晚\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000513&}I just remembered, this was my second breakup Dialogue: 0,0:33:57.99,0:34:01.30,Default,,0,0,0,,第二次分手了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000514&}of the night. Dialogue: 0,0:34:01.34,0:34:03.04,Default,,0,0,0,,你的感情生活真悲劇\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000515&}Your love life is tragic. Dialogue: 0,0:34:03.08,0:34:04.52,Default,,0,0,0,,嘿\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000516&}Hey! Dialogue: 0,0:34:04.56,0:34:06.65,Default,,0,0,0,,嘿\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000517&}Hey. Dialogue: 0,0:34:06.70,0:34:09.61,Default,,0,0,0,,沒錯 是這樣 不過...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000518&}It is. It is, but... Dialogue: 0,0:34:11.66,0:34:17.10,Default,,0,0,0,,我 耶 耶\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000519&}♪ I, yeah-eah, yeah Dialogue: 0,0:34:17.14,0:34:19.41,Default,,0,0,0,,我仍舊充滿活力\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000520&}♪ I'm still alive Dialogue: 0,0:34:19.45,0:34:21.58,Default,,0,0,0,,嘿 嘿 我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000521&}♪ Hey, hey, I Dialogue: 0,0:34:21.62,0:34:25.85,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000522&}♪ Oh, oh, I'm still alive Dialogue: 0,0:34:25.89,0:34:31.29,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000523&}♪ Yeah, I, oh, I'm still alive ♪ Dialogue: 0,0:34:32.90,0:34:36.90,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000524&}♪ Hey, I, oh, I'm still alive ♪ Dialogue: 0,0:34:36.94,0:34:39.56,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000525&}♪ Oh, yeah Dialogue: 0,0:34:39.60,0:34:41.69,Default,,0,0,0,,嘿\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000526&}Hey. Dialogue: 0,0:34:41.73,0:34:44.69,Default,,0,0,0,,我有沒有和你講過艾迪·維達約我出去那次\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000527&}Did I ever tell you about the time Eddie Vedder asked me out? Dialogue: 0,0:34:44.73,0:34:47.35,Default,,0,0,0,,他找你問路\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000528&}He asked you for directions. Dialogue: 0,0:34:47.39,0:34:48.65,Default,,0,0,0,,你當時不認識那個樂隊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000529&}And you didn't know them. Dialogue: 0,0:34:48.70,0:34:50.65,Default,,0,0,0,,沒人想聽你講\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000530&}One one wants your input. Dialogue: 0,0:34:50.70,0:34:52.26,Default,,0,0,0,,他在說什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000531&}What's he saying? Dialogue: 0,0:34:52.31,0:34:54.01,Default,,0,0,0,,你爸正在說\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000532&}Your... Oh, your dad is saying Dialogue: 0,0:34:54.05,0:34:56.66,Default,,0,0,0,,他很感激我在他的鼎盛時期\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000533&}he's grateful that I turned down the hottest living grunge star Dialogue: 0,0:34:56.70,0:34:58.27,Default,,0,0,0,,拒絕了史上最性感的垃圾搖滾明星\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000534&}when he was in his Samson-haired prime, Dialogue: 0,0:34:58.31,0:35:00.40,Default,,0,0,0,,記住了 這樣我就能和他約會\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000535&}mind you, so that I could date him instead Dialogue: 0,0:35:00.45,0:35:02.10,Default,,0,0,0,,最後生下了你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000536&}and end up having you. Dialogue: 0,0:35:04.45,0:35:05.97,Default,,0,0,0,,他可沒這麼說\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000537&}He said none of that. Dialogue: 0,0:35:06.02,0:35:07.80,Default,,0,0,0,,這纔是我的好閨女\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000538&}That's my girl. Dialogue: 0,0:35:07.85,0:35:10.72,Default,,0,0,0,,謝謝你讓我的生活步入正軌\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000539&}Thanks for kicking my ass into gear. Dialogue: 0,0:35:10.76,0:35:12.37,Default,,0,0,0,,當時的我非常需要\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000540&}I needed that. Dialogue: 0,0:35:16.24,0:35:19.07,Default,,0,0,0,,祝賀你 卡里 現在感覺如何\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000541&}Congratulations, Cary. How do you feel? Dialogue: 0,0:35:19.12,0:35:21.77,Default,,0,0,0,,你知道嗎 他把我揍了一頓\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000542&}You know, he kicked the hell out of me. Dialogue: 0,0:35:21.82,0:35:23.86,Default,,0,0,0,,老實說 當時有一秒真的很恐怖\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000543&}Got pretty scary for a second, honestly. Dialogue: 0,0:35:23.90,0:35:26.56,Default,,0,0,0,,你沒事吧 你需要治療嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000544&}You okay? You need medical attention? Dialogue: 0,0:35:26.60,0:35:29.82,Default,,0,0,0,,不用 我...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000545&}No, no, I... Dialogue: 0,0:35:29.87,0:35:32.78,Default,,0,0,0,,我得準備好向上彙報\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000546&}I should be able to make it to the debrief. Dialogue: 0,0:35:32.83,0:35:34.65,Default,,0,0,0,,- 出什麼事了 - 沒事\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000547&}- What's wrong? - Nothing. Dialogue: 0,0:35:34.70,0:35:38.88,Default,,0,0,0,,轉折點到了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000548&}The inflection point was met. Dialogue: 0,0:35:38.92,0:35:39.88,Default,,0,0,0,,計劃如期進行\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000549&}Right on schedule. Dialogue: 0,0:35:39.92,0:35:41.66,Default,,0,0,0,,卡里 直說吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000550&}Cary, come on. Dialogue: 0,0:35:44.88,0:35:47.97,Default,,0,0,0,,我...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000551&}I'm... Dialogue: 0,0:35:48.02,0:35:50.24,Default,,0,0,0,,我會想他的 就這樣\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000552&}I'm gonna miss him, that's all. Dialogue: 0,0:35:50.28,0:35:52.15,Default,,0,0,0,,你很快就會再見到他的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000553&}- You'll see him again soon. - I know. Dialogue: 0,0:35:52.19,0:35:53.74,Default,,0,0,0,,- 他是科技和商業領域的領導人之一 - 我知道\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000554&}He's one of the leading voices in tech and business... Dialogue: 0,0:35:53.76,0:35:55.09,Default,,0,0,0,,我明天跟凡-盧萬確認一下\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000555&}I'll check in with Van Leuwen tomorrow, Dialogue: 0,0:35:55.11,0:35:58.55,Default,,0,0,0,,但我想現在就告訴你 你做得很棒\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000556&}but I want you to hear me now... Good job. Dialogue: 0,0:35:58.59,0:36:00.81,Default,,0,0,0,,歡迎來到全球科技論壇\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000557&}Please welcome to the Global Tech Forum, Dialogue: 0,0:36:00.85,0:36:04.25,Default,,0,0,0,,歡迎朱利葉斯·蒲柏 字符律動的首席執行官\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000558&}Julius Pope, CEO of Logorhythms. Dialogue: 0,0:36:04.29,0:36:05.86,Default,,0,0,0,,我得掛了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000559&}Gotta go. Dialogue: 0,0:36:15.26,0:36:17.52,Default,,0,0,0,,在斯蒂芬-霍爾斯特隆逝世後\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000560&}So, we are approaching the 20th anniversary Dialogue: 0,0:36:17.57,0:36:19.96,Default,,0,0,0,,我們的公司馬上就要迎來第20週年了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000561&}of our world without Stephen Holstrom in it. Dialogue: 0,0:36:20.00,0:36:22.83,Default,,0,0,0,,- 這很瘋狂 - 是的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000562&}It's crazy to think about.Yeah. Dialogue: 0,0:36:22.88,0:36:25.10,Default,,0,0,0,,至少在最近十年內 想必您已經\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000563&}And I'm sure you've been sick of this question Dialogue: 0,0:36:25.14,0:36:27.71,Default,,0,0,0,,- 厭倦這個問題了 - "斯蒂芬會怎麼說"嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000564&}for at least a decade... "What would Steve say?" Dialogue: 0,0:36:27.75,0:36:29.49,Default,,0,0,0,,不 我並沒厭倦這個問題\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000565&}No, I'm not sick of the question. Dialogue: 0,0:36:29.54,0:36:31.62,Default,,0,0,0,,- 我們每天都會自問這個問題 - 現在還是嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000566&}We ask it every day. Still? Dialogue: 0,0:36:31.67,0:36:34.32,Default,,0,0,0,,現在還是 並且永遠如此\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000567&}Still, and always. Dialogue: 0,0:36:34.37,0:36:36.63,Default,,0,0,0,,好 那麼您覺得對於我們的工業\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000568&}Okay, well, then what do you think Dialogue: 0,0:36:36.67,0:36:39.68,Default,,0,0,0,,如今已經陷入人工智能軍火競賽這件事\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000569&}Stephen would say about the artificial intelligence Dialogue: 0,0:36:39.72,0:36:44.16,Default,,0,0,0,,斯蒂芬會怎麼說呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000570&}arms race that our industry has fallen into? Dialogue: 0,0:36:44.20,0:36:48.64,Default,,0,0,0,,我認爲答案會很短 只有一個詞\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000571&}Well, I imagine it would be short... one word. Dialogue: 0,0:36:48.68,0:36:51.08,Default,,0,0,0,,一個我不能在這裏說的詞\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000572&}One that I can't say here. Dialogue: 0,0:36:56.04,0:36:57.74,Default,,0,0,0,,"上載"\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000573&}"Upload." Dialogue: 0,0:36:57.78,0:36:59.74,Default,,0,0,0,,這便是霍爾斯特隆真正\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000574&}That's the dirty word Holstrom Dialogue: 0,0:36:59.78,0:37:02.48,Default,,0,0,0,,想大聲說出來的骯髒之詞\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000575&}would really want to say out loud. Dialogue: 0,0:37:02.52,0:37:04.48,Default,,0,0,0,,明明人腦已經有了最好的操作系統\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000576&}Why expand machine intelligence Dialogue: 0,0:37:04.53,0:37:07.97,Default,,0,0,0,,爲什麼還要發展人工智能呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000577&}when you've got the best operating system right here? Dialogue: 0,0:37:08.01,0:37:09.66,Default,,0,0,0,,小心點兒\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000578&}Careful, there. Dialogue: 0,0:37:09.71,0:37:12.23,Default,,0,0,0,,雖然你看不見 但是隔牆有耳\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000579&}You can't see 'em, but there's ethics watchdogs everywhere, Dialogue: 0,0:37:12.27,0:37:13.67,Default,,0,0,0,,總會有人審判道德\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000580&}sniffing around. Dialogue: 0,0:37:13.71,0:37:15.62,Default,,0,0,0,,但這並不能阻我們 不是嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000581&}That hasn't stopped us, though, has it? Dialogue: 0,0:37:15.67,0:37:17.84,Default,,0,0,0,,- 你說的是"我們"嗎 - 可以有\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000582&}There's an "us"? There can be. Dialogue: 0,0:37:17.89,0:37:20.59,Default,,0,0,0,,聯合專利 一次性報價\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000583&}A joint patent. One-time offer. Dialogue: 0,0:37:20.63,0:37:24.59,Default,,0,0,0,,我們的下一位嘉賓是印度最大電信集團的負責人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000584&}Our next speaker is the head of India's largest telecom empire. Dialogue: 0,0:37:24.63,0:37:26.33,Default,,0,0,0,,考慮一下吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000585&}Think about it. Dialogue: 0,0:37:26.37,0:37:28.77,Default,,0,0,0,,- 你有10秒鐘的時間思考 - 你做了什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000586&}You have 10 seconds. What have you done? Dialogue: 0,0:37:28.81,0:37:31.12,Default,,0,0,0,,他將十億多人聯繫在一起\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000587&}He is responsible for connecting over one billion people. Dialogue: 0,0:37:31.16,0:37:32.95,Default,,0,0,0,,還剩5秒\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000588&}5 seconds. Dialogue: 0,0:37:32.99,0:37:34.66,Default,,0,0,0,,這不是什麼仿製的手機或芯片 阿吉特\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000589&}This isn't some knock-off phone or chip, Ajit. Dialogue: 0,0:37:34.69,0:37:36.17,Default,,0,0,0,,這是一項很危險的技術\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000590&}This is dangerous tech. Dialogue: 0,0:37:36.21,0:37:37.65,Default,,0,0,0,,你是不會想參與進來的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000591&}You don't want to play with it. Dialogue: 0,0:37:37.69,0:37:38.91,Default,,0,0,0,,仿製嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000592&}Knock-off? Dialogue: 0,0:37:38.95,0:37:40.95,Default,,0,0,0,,你還是假冒的斯蒂芬·霍爾斯特隆呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000593&}You's a Stephen Holstrom knock-off. Dialogue: 0,0:37:41.00,0:37:43.22,Default,,0,0,0,,甚至連那都算不上\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000594&}Not even that. Dialogue: 0,0:37:43.26,0:37:48.01,Default,,0,0,0,,阿吉特·普拉薩德 聯盟電信的首席執行官\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000595&}Ajit Prasad, CEO of Alliance Telecom! Dialogue: 0,0:37:48.05,0:37:50.09,Default,,0,0,0,,還知道你自己不是什麼嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000596&}Know what else you're not? Dialogue: 0,0:37:50.14,0:37:53.53,Default,,0,0,0,,你不再是遊戲裏唯一的玩家了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000597&}You're not the only game in town anymore. Dialogue: 0,0:37:59.76,0:38:01.24,Default,,0,0,0,,我們要怎麼逃出去\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000598&}How do we get out of here? Dialogue: 0,0:38:14.25,0:38:15.77,Default,,0,0,0,,我的天\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000599&}My God. Dialogue: 0,0:38:24.95,0:38:27.57,Default,,0,0,0,,我...我做不到\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000600&}I... I can't do that. Dialogue: 0,0:38:29.92,0:38:32.53,Default,,0,0,0,,我不知道要怎麼做\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000601&}I don't know how! Dialogue: 0,0:38:35.53,0:38:37.75,Default,,0,0,0,,又增強了嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000602&}Spiking again? Dialogue: 0,0:38:37.79,0:38:41.19,Default,,0,0,0,,得把你清除了 錢達\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000603&}Gotta wipe you clean, Chanda. Dialogue: 0,0:38:41.23,0:38:42.93,Default,,0,0,0,,對不起了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000604&}Sorry. Dialogue: 0,0:38:47.19,0:38:48.85,Default,,0,0,0,,嗨\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000605&}Hi. Dialogue: 0,0:38:52.24,0:38:54.59,Default,,0,0,0,,你沒說錯什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000606&}You didn't do anything wrong. Dialogue: 0,0:38:54.64,0:38:56.29,Default,,0,0,0,,你是想和我做朋友\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000607&}You were trying to be a friend, Dialogue: 0,0:38:56.33,0:38:58.55,Default,,0,0,0,,我那時候很尷尬\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000608&}and I was embarrassed, Dialogue: 0,0:38:58.60,0:39:01.90,Default,,0,0,0,,所以我封閉了自己的內心\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000609&}so I shut down. Dialogue: 0,0:39:01.95,0:39:04.47,Default,,0,0,0,,我真的很抱歉 漢娜\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000610&}I'm really sorry, Hannah. Dialogue: 0,0:39:04.52,0:39:07.91,Default,,0,0,0,,我喜歡你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000611&}I like you. Dialogue: 0,0:39:07.95,0:39:09.83,Default,,0,0,0,,我可以約你出去嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000612&}Could I take you out? Dialogue: 0,0:39:09.87,0:39:11.78,Default,,0,0,0,,真正地約會一次\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000613&}On a real date? Dialogue: 0,0:39:11.83,0:39:15.61,Default,,0,0,0,,就像舊時候的人們那樣\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000614&}Like in the '50s or the...'90s, Dialogue: 0,0:39:15.66,0:39:17.57,Default,,0,0,0,,就那種約會\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000615&}whenever people did that. Dialogue: 0,0:39:19.53,0:39:23.40,Default,,0,0,0,,你要知道 我不只是想當"朋友"\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000616&}Just so you know, I wasn't trying to be a "friend." Dialogue: 0,0:39:27.97,0:39:30.19,Default,,0,0,0,,那就好\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000617&}Good. Dialogue: 0,0:39:34.15,0:39:39.29,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000618&}♪ Are you a man or a monster? Dialogue: 0,0:39:45.25,0:39:50.00,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000619&}♪ It's so hard to tell which side you're on ♪ Dialogue: 0,0:39:50.04,0:39:53.57,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000620&}♪ One day is Hell Dialogue: 0,0:39:53.61,0:39:56.52,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000621&}♪ The next day is the dawn Dialogue: 0,0:39:56.57,0:39:59.48,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000622&}♪ The lines are blurred Dialogue: 0,0:39:59.53,0:40:02.92,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000623&}♪ You keep rubbing your eyes Dialogue: 0,0:40:02.97,0:40:05.19,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000624&}♪ The tables turn Dialogue: 0,0:40:05.23,0:40:07.80,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000625&}♪ Now it's time to survive Dialogue: 0,0:40:42.83,0:40:45.62,Default,,0,0,0,,阿媽 你的腳怎麼樣了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000626&}Amma. How's your foot? Dialogue: 0,0:40:45.66,0:40:48.66,Default,,0,0,0,,我好着呢 貝塔 不用操心我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000627&}Oh, I'm fine, beta. Don't worry about me. Dialogue: 0,0:40:48.71,0:40:53.36,Default,,0,0,0,,不過你要是真的擔心我 操心操怎麼讓我當上奶奶吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000628&}Or if you want to worry, worry about making me a grandmother. Dialogue: 0,0:40:53.41,0:40:55.50,Default,,0,0,0,,我所有的朋友都當奶奶了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000629&}Like all my friends are. Dialogue: 0,0:40:55.54,0:40:58.41,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000630&}♪ Are you a man or a monster? Dialogue: 0,0:41:07.81,0:41:10.99,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000631&}♪ A man or a monster? Dialogue: 0,0:41:11.03,0:41:18.26,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000632&}♪ Ohh, oh-oh oh oh Dialogue: 0,0:41:18.30,0:41:23.09,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000633&}♪ Are you a man or a monster?