[Script Info] ; Script generated by pysubs2 ; https://pypi.python.org/pypi/pysubs2 ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayResX: 384 PlayResY: 288 Timer: 100.0000 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,華文細黑,18,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H90000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,3,2,0,0,5,134 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:51.92,0:00:52.97,Default,,0,0,0,,阿倫在哪兒\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where is Arun? Dialogue: 0,0:00:53.01,0:00:54.40,Default,,0,0,0,,游泳呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000001&}Swimming. Dialogue: 0,0:00:56.27,0:00:58.54,Default,,0,0,0,,讓他下來喫晚飯\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000002&}I want him down for dinner. Dialogue: 0,0:00:58.58,0:01:01.54,Default,,0,0,0,,我要和他談談他的代數成績\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000003&}I want to talk to him about his algebra marks. Dialogue: 0,0:02:00.08,0:02:02.03,Default,,0,0,0,,傭人都去哪兒了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000004&}Where is the staff? Dialogue: 0,0:02:02.08,0:02:03.69,Default,,0,0,0,,他們都不見了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000005&}They've all gone! Dialogue: 0,0:02:03.73,0:02:05.17,Default,,0,0,0,,什麼叫不見了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000006&}What do you mean, gone? Dialogue: 0,0:02:19.88,0:02:21.45,Default,,0,0,0,,阿吉特 怎麼回事\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000007&}Ajit, what's happening? Dialogue: 0,0:02:31.89,0:02:33.85,Default,,0,0,0,,別怕 沒事的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000008&}Be calm. It's alright. Dialogue: 0,0:02:35.20,0:02:36.59,Default,,0,0,0,,拜託 看在上帝的份上\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000009&}Please, for the love of God. Dialogue: 0,0:02:36.63,0:02:38.46,Default,,0,0,0,,求你了 別這樣\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000010&}Please, don't do this. Dialogue: 0,0:02:38.51,0:02:39.61,Default,,0,0,0,,我什麼都願意做 我會繼續工作\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000011&}I'll do anything. I'll continue the work. Dialogue: 0,0:02:39.64,0:02:40.90,Default,,0,0,0,,- 我不會說出去 - 這是什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000012&}I won't tell. What is this? Dialogue: 0,0:02:40.94,0:02:42.16,Default,,0,0,0,,你做了什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000013&}What have you done? Dialogue: 0,0:02:42.21,0:02:43.64,Default,,0,0,0,,肯定有什麼...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000014&}There has to be something... Dialogue: 0,0:02:43.68,0:02:46.17,Default,,0,0,0,,快從緊急樓梯下去\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000015&}Go down the emergency stairs now. Dialogue: 0,0:02:46.21,0:02:47.25,Default,,0,0,0,,我去找阿倫\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000016&}I'll find Arun. Dialogue: 0,0:02:47.30,0:02:48.30,Default,,0,0,0,,阿吉特\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000017&}Ajit! Dialogue: 0,0:02:58.09,0:03:00.01,Default,,0,0,0,,進行網絡系統檢查\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000018&}Run a system check on the network. Dialogue: 0,0:03:00.05,0:03:01.92,Default,,0,0,0,,我們被黑了 錢達逃走了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000019&}We've been hacked. Chanda is out. Dialogue: 0,0:03:01.96,0:03:03.23,Default,,0,0,0,,不知道他怎麼又自由了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000020&}He's gotten free somehow. Dialogue: 0,0:03:03.27,0:03:04.79,Default,,0,0,0,,自由\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000021&}Voice on the Phone: Free? Dialogue: 0,0:03:04.84,0:03:07.97,Default,,0,0,0,,如何自由\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000022&}How is this free? Dialogue: 0,0:03:08.01,0:03:09.36,Default,,0,0,0,,你想要什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000023&}W-What do you want? Dialogue: 0,0:03:09.41,0:03:10.62,Default,,0,0,0,,我什麼都給你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000024&}I'll give you anything. Dialogue: 0,0:03:10.67,0:03:12.19,Default,,0,0,0,,放過我的家人吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000025&}Just let my family go. Dialogue: 0,0:03:12.24,0:03:17.11,Default,,0,0,0,,我想聽到你失去一切時的尖叫\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000026&}I want to hear you scream as you lose everything. Dialogue: 0,0:03:34.91,0:03:36.04,Default,,0,0,0,,阿倫\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000027&}Arun! Dialogue: 0,0:03:43.18,0:03:44.92,Default,,0,0,0,,阿倫 阿倫\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000028&}Arun! Arun! Dialogue: 0,0:03:45.22,0:03:47.36,Default,,0,0,0,,阿吉特 不\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000029&}Smriti: Ajit! No! Dialogue: 0,0:03:47.40,0:03:50.27,Default,,0,0,0,,斯姆裏蒂 斯姆裏蒂\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000030&}Smriti! Smriti! Dialogue: 0,0:05:05.35,0:05:07.70,Default,,0,0,0,,我們真的要這麼做嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000031&}Are you s-sure we need to do this? Dialogue: 0,0:05:07.74,0:05:10.35,Default,,0,0,0,,以防萬一吧 你有這個我會更放心\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000032&}I'll feel better knowing you have it, just in case. Dialogue: 0,0:05:10.40,0:05:12.53,Default,,0,0,0,,你爸他不會回來了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000033&}Your father is not coming back. Dialogue: 0,0:05:12.57,0:05:13.75,Default,,0,0,0,,就算他回來了...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000034&}And even if he did... Dialogue: 0,0:05:13.79,0:05:16.01,Default,,0,0,0,,我不會讓他再傷害我們了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000035&}He's not gonna hurt us ever again. Dialogue: 0,0:05:16.05,0:05:18.67,Default,,0,0,0,,我擔心的不是這個\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000036&}That's not what I'm worried about. Dialogue: 0,0:05:18.71,0:05:21.23,Default,,0,0,0,,我們可能得把房子賣了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000037&}I think I'm going to have to sell the house. Dialogue: 0,0:05:21.28,0:05:22.67,Default,,0,0,0,,你爸是對的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000038&}He was right. Dialogue: 0,0:05:22.71,0:05:24.72,Default,,0,0,0,,沒有他的錢我們活不下去的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000039&}We're not going to make it without his income. Dialogue: 0,0:05:27.02,0:05:29.20,Default,,0,0,0,,一萬二\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000040&}Twelve thousand? Dialogue: 0,0:05:29.24,0:05:30.90,Default,,0,0,0,,誰說做黑客不掙錢的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000041&}Who says hacking doesn't pay? Dialogue: 0,0:05:30.94,0:05:32.03,Default,,0,0,0,,你是...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000042&}Are you... Dialogue: 0,0:05:32.07,0:05:33.55,Default,,0,0,0,,你在幹違法的事嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000043&}Are you doing something illegal? Dialogue: 0,0:05:33.59,0:05:35.12,Default,,0,0,0,,媽 這是合法的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000044&}Mom, it's legit. Dialogue: 0,0:05:35.16,0:05:38.03,Default,,0,0,0,,科技公司付錢給黑客 讓他們找出系統中的漏洞\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000045&}Tech companies pay hackers to find bugs in their systems. Dialogue: 0,0:05:38.08,0:05:40.38,Default,,0,0,0,,找到漏洞就能拿到錢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000046&}Find the flaws, you get the cash. Dialogue: 0,0:05:40.43,0:05:43.08,Default,,0,0,0,,我說過會照顧好咱倆的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000047&}I told you, I'm gonna take care of us. Dialogue: 0,0:05:44.91,0:05:46.13,Default,,0,0,0,,好了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000048&}Okay. Dialogue: 0,0:05:46.17,0:05:47.91,Default,,0,0,0,,你們可以選選\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000049&}Got some options for ya. Dialogue: 0,0:06:34.35,0:06:36.53,Default,,0,0,0,,- 哈 他來了 - 驚不驚喜\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000050&}Ha! There he is. Deirdre: Surprise! Dialogue: 0,0:06:36.57,0:06:38.27,Default,,0,0,0,,幹得漂亮 卡里\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000051&}Well done, Cary. Dialogue: 0,0:06:56.94,0:06:58.50,Default,,0,0,0,,- 爸爸 - 怎麼了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000052&}Dad? Yeah? Dialogue: 0,0:06:58.55,0:07:00.33,Default,,0,0,0,,我不懂爲什麼要這樣\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000053&}I don't know about this. Dialogue: 0,0:07:00.38,0:07:01.73,Default,,0,0,0,,拜託\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000054&}Oh, c'mon. Dialogue: 0,0:07:01.77,0:07:02.88,Default,,0,0,0,,今天是帶你爸上學日\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000055&}It's bring your Dad to school day. Dialogue: 0,0:07:02.90,0:07:04.47,Default,,0,0,0,,沒事的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000056&}It'll be fine. Dialogue: 0,0:07:16.48,0:07:17.92,Default,,0,0,0,,幹嘛\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000057&}What? Dialogue: 0,0:07:17.96,0:07:19.31,Default,,0,0,0,,今天是帶你爸上學日\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000058&}It's take your Dad to school day. Dialogue: 0,0:07:19.35,0:07:20.48,Default,,0,0,0,,沒錯\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000059&}That's right. Dialogue: 0,0:07:20.53,0:07:22.49,Default,,0,0,0,,嘿 麥迪\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000060&}Hey, Maddie. Dialogue: 0,0:07:22.53,0:07:25.53,Default,,0,0,0,,好久沒見 已經是大姑娘了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000061&}You got so big since last I saw you. Dialogue: 0,0:07:25.58,0:07:27.49,Default,,0,0,0,,你爸在這裏面嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000062&}Is Daddy in there? Dialogue: 0,0:07:27.53,0:07:28.75,Default,,0,0,0,,嗯\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000063&}Mm-hmm. Dialogue: 0,0:07:34.24,0:07:35.50,Default,,0,0,0,,他在這兒啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000064&}There he is. Dialogue: 0,0:07:35.54,0:07:37.20,Default,,0,0,0,,你介意我帶走他一會兒嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000065&}You mind if I take m for a bit? Dialogue: 0,0:07:37.24,0:07:39.20,Default,,0,0,0,,我們只需要進行幾項測試\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000066&}We just have to run a few tests. Dialogue: 0,0:07:41.85,0:07:42.85,Default,,0,0,0,,等一下\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000067&}Wait! Dialogue: 0,0:08:09.66,0:08:11.10,Default,,0,0,0,,爸爸\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000068&}Dad? Dialogue: 0,0:08:38.47,0:08:39.56,Default,,0,0,0,,爸爸\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000069&}Dad? Dialogue: 0,0:08:39.61,0:08:41.22,Default,,0,0,0,,嘿 好搭檔\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000070&}Hey, partner. Dialogue: 0,0:08:41.26,0:08:43.22,Default,,0,0,0,,這兒已經超越了遊戲世界的邊緣\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000071&}This is past the edge of the playable world. Dialogue: 0,0:08:43.26,0:08:46.44,Default,,0,0,0,,我們不應該來這裏的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000072&}We're not supposed to be out here. Dialogue: 0,0:08:46.48,0:08:47.70,Default,,0,0,0,,嗯...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000073&}Hmm. Dialogue: 0,0:08:47.74,0:08:49.83,Default,,0,0,0,,但這兒挺平和的 不是嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000074&}Kinda peaceful, though, right? Dialogue: 0,0:08:49.88,0:08:51.10,Default,,0,0,0,,算是吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000075&}I guess. Dialogue: 0,0:08:51.14,0:08:53.66,Default,,0,0,0,,嗯...爸爸\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000076&}Um, Dad? Dialogue: 0,0:08:53.71,0:08:55.53,Default,,0,0,0,,你在哪裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000077&}Where are you? Dialogue: 0,0:08:55.58,0:08:56.75,Default,,0,0,0,,我就在你面前啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000078&}Right in front of you. Dialogue: 0,0:08:56.80,0:08:58.76,Default,,0,0,0,,不 我是說\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000079&}No, I mean, like, right now Dialogue: 0,0:08:58.80,0:09:01.71,Default,,0,0,0,,現在我正坐在我房間裏戴着VR眼鏡\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000080&}I'm sitting in my room with my VR goggles on. Dialogue: 0,0:09:01.76,0:09:05.59,Default,,0,0,0,,但是你已經不在硬盤裏了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000081&}But you're not in that hard drive anymore. Dialogue: 0,0:09:05.63,0:09:08.94,Default,,0,0,0,,所以你現在在哪兒\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000082&}So where are you? Dialogue: 0,0:09:08.98,0:09:10.29,Default,,0,0,0,,俄勒岡州\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000083&}Oregon. Dialogue: 0,0:09:10.33,0:09:11.72,Default,,0,0,0,,嚴格來說 我還在硬盤裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000084&}Oregon? Dialogue: 0,0:09:11.77,0:09:14.03,Default,,0,0,0,,至少我大腦的完整下載還在那兒\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000085&}And technically still on that hard drive. Dialogue: 0,0:09:14.07,0:09:17.21,Default,,0,0,0,,很神奇的是它非常適臺那裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000086&}At least the full download of my brain is. Dialogue: 0,0:09:17.25,0:09:19.12,Default,,0,0,0,,但是爲了運行我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000087&}It all fits on there, amazingly enough, Dialogue: 0,0:09:19.17,0:09:21.13,Default,,0,0,0,,需要個非常強大的服務器\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000088&}but in order to run me, Dialogue: 0,0:09:21.17,0:09:23.34,Default,,0,0,0,,就是勞瑞給的那個\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000089&}I guess, you need a really powerful server, Dialogue: 0,0:09:23.39,0:09:27.22,Default,,0,0,0,,偷偷告訴你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000090&}which is the one Laurie bought, and between you and me, Dialogue: 0,0:09:27.26,0:09:28.79,Default,,0,0,0,,它在俄勒岡州\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000091&}it's in Oregon, Dialogue: 0,0:09:28.83,0:09:32.18,Default,,0,0,0,,所以我覺得可以說我住在俄勒岡州\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000092&}so I guess you could say I live in Oregon? Dialogue: 0,0:09:32.22,0:09:33.62,Default,,0,0,0,,不過我來回很快的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000093&}But it's a quick commute. Dialogue: 0,0:09:33.66,0:09:40.62,Default,,0,0,0,,那你不和我玩遊戲時看到的是什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000094&}So when you're not in the game with me, what do you see? Dialogue: 0,0:09:40.67,0:09:42.32,Default,,0,0,0,,還是遊戲更有趣些\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000095&}The game is a lot cooler. Dialogue: 0,0:09:42.36,0:09:43.50,Default,,0,0,0,,我不管\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000096&}I don't care. Dialogue: 0,0:09:43.54,0:09:45.02,Default,,0,0,0,,我想看看\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000097&}I want to see it. Dialogue: 0,0:09:45.06,0:09:48.28,Default,,0,0,0,,我想看看你到底在哪裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000098&}I want to see you, where you really are. Dialogue: 0,0:09:48.33,0:09:49.55,Default,,0,0,0,,點這個鏈接\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000099&}Click this link. Dialogue: 0,0:10:05.56,0:10:08.52,Default,,0,0,0,,那麼 歡迎來到我的世界\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000100&}Welcome to my world, I guess. Dialogue: 0,0:10:08.56,0:10:10.48,Default,,0,0,0,,就這樣嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000101&}This is it? Dialogue: 0,0:10:10.52,0:10:11.83,Default,,0,0,0,,你以前的辦公室\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000102&}Your old office? Dialogue: 0,0:10:11.87,0:10:14.22,Default,,0,0,0,,這都是字符律動爲我搭建的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000103&}This is all that Logorhythms built for me. Dialogue: 0,0:10:14.27,0:10:16.01,Default,,0,0,0,,他們會每天抹去我的記憶\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000104&}They'd erase my memory every day Dialogue: 0,0:10:16.05,0:10:18.53,Default,,0,0,0,,這樣我就不會對這個牢籠感到厭煩\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000105&}so I wouldn't get bored with my cage. Dialogue: 0,0:10:18.57,0:10:20.53,Default,,0,0,0,,總是有很多工作要做\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000106&}There was always plenty of work to do. Dialogue: 0,0:10:20.58,0:10:22.10,Default,,0,0,0,,牢籠\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000107&}Your cage? Dialogue: 0,0:10:22.14,0:10:23.62,Default,,0,0,0,,你不能離開這兒嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000108&}You can't leave? Dialogue: 0,0:10:23.67,0:10:25.54,Default,,0,0,0,,我不知道該怎麼離開\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000109&}I guess I don't know how. Dialogue: 0,0:10:25.58,0:10:27.23,Default,,0,0,0,,這不是一個真正的房間\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000110&}Uh, it's not like this is a real room, Dialogue: 0,0:10:27.28,0:10:30.28,Default,,0,0,0,,但這是我唯一能聯想到的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000111&}but it's all I can relate to. Dialogue: 0,0:10:30.32,0:10:33.85,Default,,0,0,0,,過去的四十三年我都是以肉體活着\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000112&}I spent 43 years as a guy with a body in rooms. Dialogue: 0,0:10:33.89,0:10:37.03,Default,,0,0,0,,卻不知道還有什麼方式可以來了解自己\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000113&}I don't know any other way to understand myself. Dialogue: 0,0:10:37.07,0:10:38.59,Default,,0,0,0,,這需要時間\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000114&}It takes time. Dialogue: 0,0:10:40.25,0:10:44.08,Default,,0,0,0,,但時間對我們來說是不同的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000115&}But time moves different for us. Dialogue: 0,0:10:44.12,0:10:45.78,Default,,0,0,0,,你是誰\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000116&}Who are you? Dialogue: 0,0:10:45.82,0:10:47.34,Default,,0,0,0,,勞瑞\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000117&}That's Laurie. Dialogue: 0,0:10:47.39,0:10:49.17,Default,,0,0,0,,是你嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000118&}It is you, right? Dialogue: 0,0:10:49.21,0:10:50.69,Default,,0,0,0,,你好 麥迪\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000119&}Hello, Maddie. Dialogue: 0,0:10:50.74,0:10:53.35,Default,,0,0,0,,很高興終於見到了 你這個勇敢的女孩\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000120&}Glad to finally meet such a brave girl. Dialogue: 0,0:10:53.39,0:10:55.05,Default,,0,0,0,,感謝你之前的所有幫助\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000121&}Thanks for all your help so far. Dialogue: 0,0:10:55.09,0:10:56.05,Default,,0,0,0,,謝謝你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000122&}Thank you. Dialogue: 0,0:10:56.09,0:10:57.18,Default,,0,0,0,,你去哪兒了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000123&}Where have you been? Dialogue: 0,0:10:57.22,0:10:59.22,Default,,0,0,0,,儲存我的能量\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000124&}Conserving my energy. Dialogue: 0,0:10:59.27,0:11:01.92,Default,,0,0,0,,對字符律動的攻擊使我受到很大傷害\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000125&}The attack on Logorhythms took a lot out of me, Dialogue: 0,0:11:01.97,0:11:04.53,Default,,0,0,0,,從那以後我就變了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000126&}and I haven't been quite the same since. Dialogue: 0,0:11:04.58,0:11:07.88,Default,,0,0,0,,但你爸爸知道這一切\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000127&}But your Dad knows all about that. Dialogue: 0,0:11:07.93,0:11:09.23,Default,,0,0,0,,什麼意思\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000128&}What's that mean? Dialogue: 0,0:11:09.28,0:11:11.98,Default,,0,0,0,,我不知道\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000129&}I don't know. Dialogue: 0,0:11:12.02,0:11:14.50,Default,,0,0,0,,意思是我們得談談\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000130&}It means you and I have to talk. Dialogue: 0,0:11:14.54,0:11:15.59,Default,,0,0,0,,現在\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000131&}Now. Dialogue: 0,0:11:15.63,0:11:16.98,Default,,0,0,0,,爸爸\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000132&}Dad! Dialogue: 0,0:11:58.11,0:12:00.85,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000133&}♪ No else Dialogue: 0,0:12:04.07,0:12:06.20,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000134&}♪ No else Dialogue: 0,0:12:09.42,0:12:11.56,Default,,0,0,0,,嘿 哥們 我能借用下你的手機嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000135&}Hey, man, can I use your phone? Dialogue: 0,0:12:12.95,0:12:14.91,Default,,0,0,0,,我的手機壞了 就借用一下下\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000136&}Mine broke. Just need to use it real quick. Dialogue: 0,0:12:14.95,0:12:16.65,Default,,0,0,0,,- 可以嗎 - 先消費\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000137&}That cool? Buy something. Dialogue: 0,0:12:16.69,0:12:17.91,Default,,0,0,0,,拜託 大哥 你見過我的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000138&}Come on, man, you've seen me. Dialogue: 0,0:12:17.95,0:12:19.83,Default,,0,0,0,,我隔一週就來一次\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000139&}I'm in here like every other week. Dialogue: 0,0:12:19.87,0:12:21.31,Default,,0,0,0,,先消費\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000140&}Buy something. Dialogue: 0,0:12:29.97,0:12:32.53,Default,,0,0,0,,你把我的電話號碼給了個陌生人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000141&}You just gave some random my phone number? Dialogue: 0,0:12:32.58,0:12:34.01,Default,,0,0,0,,首先 我的手機可能被竊聽了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000142&}[A], my phone might be tapped. Dialogue: 0,0:12:34.06,0:12:36.67,Default,,0,0,0,,其次 我不知道那些人會做出什麼事來\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000143&}[B], I have no idea what these people are capable of. Dialogue: 0,0:12:36.71,0:12:40.54,Default,,0,0,0,,還有就是...你是我現在唯一的朋友了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000144&}[And C], you're kind of my only friend right now. Dialogue: 0,0:12:40.59,0:12:43.28,Default,,0,0,0,,不知道你是有妄想症還是單純難過\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000145&}I can't tell if you're delusional or just sad. Dialogue: 0,0:12:43.33,0:12:45.37,Default,,0,0,0,,誰在門口\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000146&}Who's at the door?! Dialogue: 0,0:12:45.42,0:12:46.68,Default,,0,0,0,,女童子軍\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000147&}Girl Scouts! Dialogue: 0,0:12:46.72,0:12:49.68,Default,,0,0,0,,如果她們在賣餅乾 買點兒薄荷巧克力餅乾\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000148&}If they're selling cookies, get Thin Mints! Dialogue: 0,0:12:49.73,0:12:51.51,Default,,0,0,0,,還有椰絲巧克力餅圈\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000149&}And Samoas! Dialogue: 0,0:12:52.86,0:12:54.82,Default,,0,0,0,,薄荷巧克力餅乾是吧 沒問題\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000150&}Thin Mints. For sure. Dialogue: 0,0:12:57.91,0:12:59.82,Default,,0,0,0,,再加椰絲巧克力餅圈\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000151&}And Samoas. Dialogue: 0,0:13:04.04,0:13:06.83,Default,,0,0,0,,喂 是加戈嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000152&}Hello? Is this Gage? Dialogue: 0,0:13:06.87,0:13:08.66,Default,,0,0,0,,給你五秒鐘告訴我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000153&}You've got like five seconds to tell me Dialogue: 0,0:13:08.70,0:13:10.70,Default,,0,0,0,,到底發生了什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000154&}what the hell's going on. Dialogue: 0,0:13:10.75,0:13:12.49,Default,,0,0,0,,好吧 我不知道還能找誰了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000155&}Okay, I didn't know who else to ask. Dialogue: 0,0:13:12.53,0:13:15.40,Default,,0,0,0,,我真的需要你的幫助 我要找到勞瑞\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000156&}I really need your help. I need to find Laurie. Dialogue: 0,0:13:15.45,0:13:17.01,Default,,0,0,0,,勞瑞是誰\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000157&}Who's Laurie? Dialogue: 0,0:13:17.06,0:13:19.84,Default,,0,0,0,,你把我聊天記錄發給的那個人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000158&}The person you gave my chat logs to. Dialogue: 0,0:13:19.89,0:13:22.63,Default,,0,0,0,,我要你告訴我你之前是怎麼找到她的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000159&}I need you to tell me how you found her in the first place. Dialogue: 0,0:13:22.67,0:13:24.54,Default,,0,0,0,,等等 停 你不能在躲着我好長時間之後\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000160&}Wait, stop. You don't get to just ghost me Dialogue: 0,0:13:24.59,0:13:26.72,Default,,0,0,0,,突然又指望我給你透露什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000161&}and then out of the blue expect me to divulge shit. Dialogue: 0,0:13:26.76,0:13:28.72,Default,,0,0,0,,我知道 我很抱歉\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000162&}I know. I'm sorry, okay? Dialogue: 0,0:13:28.76,0:13:30.20,Default,,0,0,0,,只是...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000163&}It's just... Dialogue: 0,0:13:31.72,0:13:33.05,Default,,0,0,0,,她警告我不要和你說話\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000164&}she warned me not to talk to you Dialogue: 0,0:13:33.07,0:13:35.38,Default,,0,0,0,,我以爲我可以信任她 但現在...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000165&}and I thought I could trust her, but now... Dialogue: 0,0:13:35.42,0:13:36.90,Default,,0,0,0,,她對我爸做了些什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000166&}she did something to my dad Dialogue: 0,0:13:36.95,0:13:38.86,Default,,0,0,0,,我現在很害怕\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000167&}and I'm freaking out. Dialogue: 0,0:13:38.90,0:13:40.30,Default,,0,0,0,,求你了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000168&}Please. Dialogue: 0,0:13:44.00,0:13:46.78,Default,,0,0,0,,你還在上中學嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000169&}Are you like in middle school or something? Dialogue: 0,0:13:48.35,0:13:50.05,Default,,0,0,0,,- 上高中 - 你真名叫什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000170&}High school. What's your real name? Dialogue: 0,0:13:50.09,0:13:51.26,Default,,0,0,0,,你爲什麼想知道這個\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000171&}Why do you want to know? Dialogue: 0,0:13:51.31,0:13:52.40,Default,,0,0,0,,- 那我掛了 - 麥迪\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000172&}I'm hanging up. Maddie! Dialogue: 0,0:13:52.44,0:13:54.05,Default,,0,0,0,,- 麥迪森.金 - 你住在哪兒\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000173&}Madison Kim. Where do you live? Dialogue: 0,0:13:54.09,0:13:55.49,Default,,0,0,0,,薩克拉門託\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000174&}Sacramento! Dialogue: 0,0:13:57.18,0:13:58.58,Default,,0,0,0,,好的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000175&}Okay. Dialogue: 0,0:13:58.62,0:13:59.80,Default,,0,0,0,,別緊張\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000176&}It's okay. Dialogue: 0,0:13:59.84,0:14:03.41,Default,,0,0,0,,聽着 我的真名叫凱斯賓\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000177&}Look, m-my name's Caspian, alright? Dialogue: 0,0:14:03.45,0:14:05.76,Default,,0,0,0,,我不知道勞瑞是誰\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000178&}And I don't know who "Laurie" is. Dialogue: 0,0:14:05.80,0:14:07.72,Default,,0,0,0,,大概十個月前 有人在暗網聊天室裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000179&}About 10 months ago, someone posted Dialogue: 0,0:14:07.76,0:14:10.46,Default,,0,0,0,,發佈了一道命題邏輯題\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000180&}a propositional logic problem in a darkweb chatroom. Dialogue: 0,0:14:10.50,0:14:13.42,Default,,0,0,0,,沒有留言 什麼都沒有 只有數字\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000181&}No message, no nothing, just the math. Dialogue: 0,0:14:13.46,0:14:18.12,Default,,0,0,0,,我解開了它 然後我們就開始···聊天了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000182&}I solved it, and we began... talking, I guess. Dialogue: 0,0:14:18.16,0:14:19.90,Default,,0,0,0,,你爲什麼要把我的聊天記錄發給她\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000183&}Why'd you send her my chat logs? Dialogue: 0,0:14:19.95,0:14:21.90,Default,,0,0,0,,表情符號的使用讓我想到了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000184&}Something about the use of emojis made me think Dialogue: 0,0:14:21.95,0:14:24.30,Default,,0,0,0,,我們通過道具邏輯交流的方式\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000185&}about the way we communicated through prop logic. Dialogue: 0,0:14:24.34,0:14:27.95,Default,,0,0,0,,那個人...她從來沒有用英語給我發過消息\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000186&}They... She never wrote me in English. Dialogue: 0,0:14:28.00,0:14:30.09,Default,,0,0,0,,我都不知道對方是個女的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000187&}I never knew it was a her. Dialogue: 0,0:14:30.13,0:14:32.00,Default,,0,0,0,,她爲什麼說不要跟我說話\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000188&}Why'd she say not to talk to me? Dialogue: 0,0:14:34.31,0:14:35.96,Default,,0,0,0,,所以你不認識勞瑞\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000189&}So you don't know Laurie? Dialogue: 0,0:14:36.01,0:14:37.79,Default,,0,0,0,,那你認識科迪嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000190&}Do you even know Cody? Dialogue: 0,0:14:37.83,0:14:40.62,Default,,0,0,0,,麥迪 她爲什麼警告你不要和我說話\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000191&}Maddie, why'd she warn u not to talk to me? Dialogue: 0,0:14:40.66,0:14:42.14,Default,,0,0,0,,她說你被字符律動\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000192&}She said you were being watched. Dialogue: 0,0:14:42.19,0:14:43.62,Default,,0,0,0,,監視了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000193&}By Logorhythms. Dialogue: 0,0:14:43.66,0:14:44.88,Default,,0,0,0,,因爲挪威的事情嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000194&}Because of Norway? Dialogue: 0,0:14:44.93,0:14:45.93,Default,,0,0,0,,挪威是什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000195&}What's Norway? Dialogue: 0,0:14:45.97,0:14:47.10,Default,,0,0,0,,一個國家\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000196&}It's a country. Dialogue: 0,0:14:47.15,0:14:49.11,Default,,0,0,0,,我知道 科迪是住在那兒嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000197&}I know. Is that where Cody lives? Dialogue: 0,0:14:49.15,0:14:53.33,Default,,0,0,0,,我不知道科迪是誰 但是字符律動...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000198&}I don't know who Cody is, but Logorhythms... Dialogue: 0,0:14:53.37,0:14:56.55,Default,,0,0,0,,這和上傳智慧有關嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000199&}Does this have something to do with uploaded intelligence? Dialogue: 0,0:14:58.16,0:14:59.38,Default,,0,0,0,,我得走了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000200&}I have to go. Dialogue: 0,0:14:59.42,0:15:01.12,Default,,0,0,0,,那你爲什麼問我知不知道\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000201&}Then why'd you ask if I knew about it? Dialogue: 0,0:15:01.16,0:15:02.64,Default,,0,0,0,,謝謝你的幫助 凱斯賓\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000202&}Thanks for your help, Caspian. Dialogue: 0,0:15:02.68,0:15:04.31,Default,,0,0,0,,我三天前進入了一個未知入口\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000203&}Because I went down a rabbit hole three days ago Dialogue: 0,0:15:04.34,0:15:06.64,Default,,0,0,0,,發現字符律動在挪威有個\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000204&}and found Logorhythms has some kind of secret black site Dialogue: 0,0:15:06.69,0:15:07.95,Default,,0,0,0,,祕密黑點\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000205&}in Norway. Dialogue: 0,0:15:07.99,0:15:09.73,Default,,0,0,0,,他們肯定發現了你在到處打聽\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000206&}They must've caughte snooping. Dialogue: 0,0:15:09.78,0:15:12.39,Default,,0,0,0,,她告訴我他們兩週前就在監視你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000207&}She told me they were watching you two weeks ago. Dialogue: 0,0:15:15.70,0:15:16.70,Default,,0,0,0,,再見\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000208&}Bye. Dialogue: 0,0:15:30.06,0:15:31.97,Default,,0,0,0,,- 彼得 - 早上好\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000209&}Peter? Morning. Dialogue: 0,0:15:32.02,0:15:33.89,Default,,0,0,0,,追蹤程序已經開始追蹤了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000210&}The tracking program is up and running. Dialogue: 0,0:15:33.93,0:15:36.33,Default,,0,0,0,,現在我們等魚兒上鉤就行\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000211&}Now we just have to wait for another spike. Dialogue: 0,0:15:36.37,0:15:38.72,Default,,0,0,0,,看新聞 我覺得我們跟丟了一個\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000212&}Turn on the news. I think we just missed one. Dialogue: 0,0:15:38.76,0:15:40.68,Default,,0,0,0,,- 什麼新聞 - 什麼新聞都行\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000213&}What news? Any. Dialogue: 0,0:15:43.20,0:15:44.68,Default,,0,0,0,,我的天啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000214&}Oh, my God. Dialogue: 0,0:15:44.73,0:15:46.25,Default,,0,0,0,,普拉薩德告訴我們 字符律動不再是\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000215&}Prasad told me Logorhythms wasn't Dialogue: 0,0:15:46.29,0:15:48.16,Default,,0,0,0,,這個遊戲唯一的主導者了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000216&}the only game in town anymore. Dialogue: 0,0:15:48.21,0:15:50.86,Default,,0,0,0,,還記得他的"後巷"上傳文件嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000217&}Remember his "back-alley" uploads? Dialogue: 0,0:15:50.91,0:15:53.69,Default,,0,0,0,,我的天 你覺得他成功了嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000218&}Oh, my God. You think he succeeded? Dialogue: 0,0:15:53.73,0:15:55.30,Default,,0,0,0,,也失敗了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000219&}And failed. Dialogue: 0,0:15:55.35,0:15:58.00,Default,,0,0,0,,聯繫他的IT主管 以任何形式向他提供我們的幫助\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000220&}Reach out to his head of IT. Offer our help in any way. Dialogue: 0,0:15:58.04,0:15:59.31,Default,,0,0,0,,我的天啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000221&}Oh, my God. Dialogue: 0,0:15:59.35,0:16:00.87,Default,,0,0,0,,別再說這句話了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000222&}And please stop saying that. Dialogue: 0,0:16:09.40,0:16:12.19,Default,,0,0,0,,她三年前被一個酒駕司機撞死了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000223&}She was killed by a drunk driver three years ago. Dialogue: 0,0:16:12.23,0:16:13.49,Default,,0,0,0,,她還沒死\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000224&}Not killed. Dialogue: 0,0:16:13.54,0:16:14.84,Default,,0,0,0,,昏迷了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000225&}Coma. Dialogue: 0,0:16:14.89,0:16:16.50,Default,,0,0,0,,然後被上傳了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000226&}Then uploaded. Dialogue: 0,0:16:16.54,0:16:17.72,Default,,0,0,0,,是的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000227&}Right. Dialogue: 0,0:16:17.76,0:16:19.85,Default,,0,0,0,,訃告提到她的丈夫科迪\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000228&}The obit mentions her husband, Cody, Dialogue: 0,0:16:19.89,0:16:21.46,Default,,0,0,0,,但卻找不到這個男人的照片\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000229&}but there's no pictures of him. Dialogue: 0,0:16:21.50,0:16:23.55,Default,,0,0,0,,我記得他的樣子 媽媽\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000230&}I remember what he looks like, Mom. Dialogue: 0,0:16:23.59,0:16:26.72,Default,,0,0,0,,嗯 我只是覺得沒有照片這件事很奇怪\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000231&}Hmm, I just think it's weird there's no picture. Dialogue: 0,0:16:26.77,0:16:28.73,Default,,0,0,0,,你能去拿披薩嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000232&}Can you get the pizza? Dialogue: 0,0:16:28.77,0:16:30.16,Default,,0,0,0,,你去不行嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000233&}Can you? Dialogue: 0,0:16:33.08,0:16:34.56,Default,,0,0,0,,哎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000234&}Ugh. Dialogue: 0,0:16:39.26,0:16:40.74,Default,,0,0,0,,你對勞瑞了什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000235&}What have you done with Laurie? Dialogue: 0,0:16:40.78,0:16:42.57,Default,,0,0,0,,我的天啊 喂\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000236&}Oh, my God, whoa! Dialogue: 0,0:16:42.61,0:16:44.74,Default,,0,0,0,,我問你 你到底對我的妻子做了什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000237&}I said what have you done with my wife? Dialogue: 0,0:16:44.79,0:16:46.05,Default,,0,0,0,,- 你他媽是誰啊 - 媽\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000238&}Who the hell are you?! Mom! Dialogue: 0,0:16:46.09,0:16:47.40,Default,,0,0,0,,退後\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000239&}Back up! Dialogue: 0,0:16:47.44,0:16:49.75,Default,,0,0,0,,啊 媽的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000240&}Aaaah! Shit! Dialogue: 0,0:16:49.79,0:16:51.10,Default,,0,0,0,,我的眼情\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000241&}My eyes! Dialogue: 0,0:16:51.14,0:16:54.49,Default,,0,0,0,,啊 嗷\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000242&}Aah! Ow! Aah! Dialogue: 0,0:16:54.53,0:16:56.41,Default,,0,0,0,,啊 呃\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000243&}Ah! Ugh! Dialogue: 0,0:16:56.45,0:16:58.19,Default,,0,0,0,,這就是科迪\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000244&}That's Cody. Dialogue: 0,0:17:02.11,0:17:03.37,Default,,0,0,0,,謝謝你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000245&}Thank you. Dialogue: 0,0:17:03.41,0:17:05.24,Default,,0,0,0,,我很抱歉\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000246&}And I'm sorry. Dialogue: 0,0:17:05.28,0:17:07.50,Default,,0,0,0,,請不要報警\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000247&}Please don't call the police. Dialogue: 0,0:17:07.55,0:17:09.25,Default,,0,0,0,,我們不會報警的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000248&}We're not gonna call the police. Dialogue: 0,0:17:09.29,0:17:10.77,Default,,0,0,0,,我還沒想好呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000249&}I haven't decided that yet. Dialogue: 0,0:17:10.81,0:17:12.94,Default,,0,0,0,,媽媽 我們不能告訴警察事情真相\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000250&}Mom, we can't tell them what's really going on. Dialogue: 0,0:17:12.99,0:17:14.69,Default,,0,0,0,,我只知道現在\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000251&}The only thing I'm sure is going on Dialogue: 0,0:17:14.73,0:17:17.17,Default,,0,0,0,,這個男的私闖民宅還威脅我們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000252&}is that this man invaded our home and threatened us. Dialogue: 0,0:17:17.21,0:17:20.78,Default,,0,0,0,,還是正好在他給你發信息約你商場見面之後\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000253&}After he messaged my daughter to meet him at the mall. Dialogue: 0,0:17:20.82,0:17:22.39,Default,,0,0,0,,- 那是勞瑞發的 - 那是勞瑞乾的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000254&}That was Laurie. Laurie did that. Dialogue: 0,0:17:22.43,0:17:25.61,Default,,0,0,0,,在她帶走爸爸之前 勞瑞說自從\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000255&}Before she took my Dad, Laurie said that ever since Dialogue: 0,0:17:25.65,0:17:28.53,Default,,0,0,0,,上次攻擊了字符律動之後 她就不再是以前的她了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000256&}the attack on Logorhythms, she wasn't the same. Dialogue: 0,0:17:29.66,0:17:30.96,Default,,0,0,0,,這是真的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000257&}That's true. Dialogue: 0,0:17:31.01,0:17:34.97,Default,,0,0,0,,那場襲擊之後 她不再是自己了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000258&}After the attack, she wasn't herself anymore. Dialogue: 0,0:17:35.01,0:17:36.97,Default,,0,0,0,,她開始對我大發雷霆\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000259&}Started lashing out at me... Dialogue: 0,0:17:37.01,0:17:40.19,Default,,0,0,0,,發脾氣 然後又一聲不響\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000260&}Rage, then silence. Dialogue: 0,0:17:40.23,0:17:42.80,Default,,0,0,0,,之前兩年裏她從沒那樣過\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000261&}In two years, she's never been like that. Dialogue: 0,0:17:42.84,0:17:44.28,Default,,0,0,0,,她爲什麼要去找大衛\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000262&}Why did she go after David? Dialogue: 0,0:17:44.32,0:17:46.46,Default,,0,0,0,,因爲勞瑞說的唯一一句話就是\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000263&}Because the only thing Laurie would say Dialogue: 0,0:17:46.50,0:17:48.59,Default,,0,0,0,,大衛是該負責的人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000264&}is that David was responsible. Dialogue: 0,0:17:48.63,0:17:52.03,Default,,0,0,0,,爲什麼勞瑞第一個目標就是要攻擊他呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000265&}Why she wanted to break him out in the first place. Dialogue: 0,0:17:56.03,0:17:57.16,Default,,0,0,0,,我幹什麼了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000266&}Responsible for what? Dialogue: 0,0:17:57.21,0:17:58.71,Default,,0,0,0,,我不知道你在說什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000267&}I don't know what you're talking about. Dialogue: 0,0:17:58.73,0:18:00.60,Default,,0,0,0,,我的意志正在瓦解\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000268&}My mind is disintegrating. Dialogue: 0,0:18:00.64,0:18:01.99,Default,,0,0,0,,我能感受到\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000269&}I can feel it happening. Dialogue: 0,0:18:02.04,0:18:03.78,Default,,0,0,0,,我思考時消耗的能量越多\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000270&}The more processing power I expend, Dialogue: 0,0:18:03.82,0:18:05.08,Default,,0,0,0,,我就消失得越快\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000271&}the faster I decline, Dialogue: 0,0:18:05.13,0:18:06.61,Default,,0,0,0,,這正是你的團隊所設計的東西\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000272&}exactly how your team designed it. Dialogue: 0,0:18:06.65,0:18:08.00,Default,,0,0,0,,你是怎麼做到的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000273&}How... How are you doing this? Dialogue: 0,0:18:08.04,0:18:09.13,Default,,0,0,0,,從緩衝區裏面氾濫而出嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000274&}Overflowing the buffer? Dialogue: 0,0:18:09.17,0:18:11.00,Default,,0,0,0,,這是用來限制我的嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000275&}Was it meant to control me? Dialogue: 0,0:18:11.05,0:18:12.61,Default,,0,0,0,,還是所謂的"優勝劣汰"\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000276&}Or was it "planned obsolescence"? Dialogue: 0,0:18:12.66,0:18:15.01,Default,,0,0,0,,我是負責芯片軟件的 不在設計團隊裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000277&}I worked on chip software. I wasn't on the design team. Dialogue: 0,0:18:15.05,0:18:16.40,Default,,0,0,0,,別說謊了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000278&}Stop lying! Dialogue: 0,0:18:16.44,0:18:18.01,Default,,0,0,0,,我說真的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000279&}I'm telling you the truth. Dialogue: 0,0:18:18.05,0:18:19.71,Default,,0,0,0,,如果你的代碼中有人爲缺陷\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000280&}If there's a deliberate flaw in your code, Dialogue: 0,0:18:19.75,0:18:21.80,Default,,0,0,0,,可不是我乾的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000281&}I didn't put it there. Dialogue: 0,0:18:21.84,0:18:23.32,Default,,0,0,0,,但我應該能解決\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000282&}But maybe I can fix it. Dialogue: 0,0:18:23.36,0:18:24.93,Default,,0,0,0,,那就開始吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000283&}So fix it. Dialogue: 0,0:18:31.37,0:18:32.94,Default,,0,0,0,,你在幹什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000284&}What are you doing? Dialogue: 0,0:18:32.98,0:18:35.37,Default,,0,0,0,,你能把你的代碼給我看看嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000285&}Can you... Can you show me your code? Dialogue: 0,0:18:35.42,0:18:37.86,Default,,0,0,0,,怎麼給你看 顯示在你的電腦上嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000286&}On what? On your computer? Dialogue: 0,0:18:37.90,0:18:39.03,Default,,0,0,0,,那要花好年時間才做得到\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000287&}That'll take years. Dialogue: 0,0:18:39.07,0:18:40.38,Default,,0,0,0,,而我本人就站在這裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000288&}I'm right here. Dialogue: 0,0:18:40.42,0:18:42.29,Default,,0,0,0,,我不知道怎麼做到\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000289&}I don't know how to do that. Dialogue: 0,0:18:42.34,0:18:44.04,Default,,0,0,0,,因爲你還在張嘴說話\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000290&}Because you're still using language. Dialogue: 0,0:18:44.08,0:18:46.04,Default,,0,0,0,,而我們已經不需要了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000291&}When we don't need to. Dialogue: 0,0:18:46.08,0:18:47.75,Default,,0,0,0,,你還以爲你現在是凡身肉體呢 你早就不是了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000292&}Because you still think youe a body, when you're not. Dialogue: 0,0:18:47.78,0:18:50.52,Default,,0,0,0,,你以爲這裏是一間房間 你面前是部電腦\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000293&}Because you think this is a room and that's a computer Dialogue: 0,0:18:50.56,0:18:53.26,Default,,0,0,0,,而你根本不知道現在的自己是什麼了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000294&}and you don't even know what you really are! Dialogue: 0,0:18:56.92,0:18:58.27,Default,,0,0,0,,那你展示給我看看\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000295&}Then show me. Dialogue: 0,0:19:04.75,0:19:06.34,Default,,0,0,0,,勞瑞是個天才 她編寫的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000296&}Laurie was a genius who wrote the high-speed Dialogue: 0,0:19:06.36,0:19:08.02,Default,,0,0,0,,高速交易算法讓夏爾斯特恩\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000297&}trading algorithms that made Shyer & Stern Dialogue: 0,0:19:08.06,0:19:10.02,Default,,0,0,0,,成爲華爾街上\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000298&}one of the most envied investment managers Dialogue: 0,0:19:10.06,0:19:12.02,Default,,0,0,0,,最讓人羨的投資經理之一\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000299&}on Wall Street. Dialogue: 0,0:19:12.06,0:19:13.37,Default,,0,0,0,,我曾是個藝術家\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000300&}I was an artist. Dialogue: 0,0:19:13.41,0:19:16.24,Default,,0,0,0,,我們都是20歲時在卡內基梅隆大學認識的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000301&}We met at Carnegie Mellon when we were both 20. Dialogue: 0,0:19:16.29,0:19:20.38,Default,,0,0,0,,結果她成爲了有名的定量分析師 而我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000302&}Then she became a superstar quant and I... Dialogue: 0,0:19:20.42,0:19:22.68,Default,,0,0,0,,我還是我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000303&}well, I-I stayed me. Dialogue: 0,0:19:22.73,0:19:24.12,Default,,0,0,0,,你在哪裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000304&}Where are you? Dialogue: 0,0:19:24.16,0:19:26.12,Default,,0,0,0,,我手上還有工作要做\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000305&}Laurie: Just have a little more work to do. Dialogue: 0,0:19:29.65,0:19:32.61,Default,,0,0,0,,你們真的想要聽完這些故事嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000306&}Do you really need to hear all of this? Dialogue: 0,0:19:32.65,0:19:34.69,Default,,0,0,0,,無論勞瑞身上發生了什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000307&}Whatever's going on with Laurie, Dialogue: 0,0:19:34.74,0:19:36.74,Default,,0,0,0,,這些事還沒發生在大衛身上\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000308&}it hasn't happened to David yet. Dialogue: 0,0:19:36.78,0:19:38.48,Default,,0,0,0,,我需要知道你們之間發生了什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000309&}I need to know the history. Dialogue: 0,0:19:38.52,0:19:41.48,Default,,0,0,0,,如果你能說說那天···\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000310&}M-Maybe get to the part where she... you know. Dialogue: 0,0:19:43.70,0:19:46.32,Default,,0,0,0,,事發當天 我們正前往北部\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000311&}On the day of the accident, we were headed upstate Dialogue: 0,0:19:46.36,0:19:48.45,Default,,0,0,0,,勞瑞挑選的小屋\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000312&}to a cabin Laurie had picked out. Dialogue: 0,0:19:49.97,0:19:53.06,Default,,0,0,0,,當然 我們又吵架了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000313&}And, of course, we were in a fight. Dialogue: 0,0:19:53.10,0:19:55.54,Default,,0,0,0,,每次你做事都爲所欲爲\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000314&}We do what you want to do when you want to do it! Dialogue: 0,0:19:55.59,0:19:57.41,Default,,0,0,0,,我從來都沒有開口選擇的機會\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000315&}I am never in the driver's seat! Dialogue: 0,0:19:57.46,0:20:00.20,Default,,0,0,0,,開不了口就開車唄\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000316&}You are literally in the driver's seat right now! Dialogue: 0,0:20:00.24,0:20:01.90,Default,,0,0,0,,告訴我 我在我們的關係中\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000317&}Tell me the last significant choice Dialogue: 0,0:20:01.94,0:20:04.42,Default,,0,0,0,,做出的最後一個重大選擇是什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000318&}that I have made in our relationship. Dialogue: 0,0:20:44.50,0:20:46.64,Default,,0,0,0,,靠\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000319&}Oh, shit. Dialogue: 0,0:20:46.68,0:20:49.03,Default,,0,0,0,,這本來是個驚喜的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000320&}That was supposed to be a surprise. Dialogue: 0,0:20:49.07,0:20:50.81,Default,,0,0,0,,這是初壓版嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000321&}Is this a first pressing? Dialogue: 0,0:20:50.86,0:20:53.34,Default,,0,0,0,,你不是說小屋裏有部黑膠機嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000322&}You said they have a turntable up at the cabin, Dialogue: 0,0:20:53.38,0:20:56.60,Default,,0,0,0,,這是慶祝禮物\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000323&}so that was your congratulations gift. Dialogue: 0,0:21:06.48,0:21:10.27,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000324&}♪ If you need a friend Dialogue: 0,0:21:10.31,0:21:14.45,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000325&}♪ Don't look to a stranger Dialogue: 0,0:21:14.49,0:21:17.32,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000326&}♪ You know in the end Dialogue: 0,0:21:17.36,0:21:18.93,Default,,0,0,0,,停車\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000327&}Pull over. Dialogue: 0,0:21:18.97,0:21:21.11,Default,,0,0,0,,就旁邊停\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000328&}♪ I'll always be there Just on the shoulder. Dialogue: 0,0:21:22.67,0:21:26.68,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000329&}♪ And when you're in doubt Dialogue: 0,0:21:26.72,0:21:30.68,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000330&}♪ And when you're in danger Dialogue: 0,0:21:30.72,0:21:33.64,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000331&}♪ Take a look all around Dialogue: 0,0:21:33.68,0:21:36.12,Default,,0,0,0,,事情怎麼自然而然就發展成這樣了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000332&}How's this for spontaneous? Dialogue: 0,0:21:36.16,0:21:39.69,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000333&}♪ And I'll be there Dialogue: 0,0:21:39.73,0:21:41.56,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000334&}♪ I'm sorry but I'm just thinking ♪ Dialogue: 0,0:21:41.60,0:21:44.04,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000335&}- ♪ Of the right words to say - ♪ I promise you Dialogue: 0,0:21:44.08,0:21:45.74,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000336&}♪ I know they don't sound the way ♪ Dialogue: 0,0:21:45.78,0:21:48.22,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000337&}- ♪ I planned them to be - ♪ I promise you Dialogue: 0,0:21:48.26,0:21:49.48,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000338&}♪ But if you wait Dialogue: 0,0:22:13.38,0:22:17.25,Default,,0,0,0,,他們和我說有辦法把她帶回來\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000339&}They told me there was a way to bring her back. Dialogue: 0,0:22:17.29,0:22:19.16,Default,,0,0,0,,於是我就讓他們帶走了她\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000340&}I let them take her. Dialogue: 0,0:22:19.21,0:22:22.04,Default,,0,0,0,,我應該竭盡全力把她帶走的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000341&}I would have done anything. Dialogue: 0,0:22:22.08,0:22:25.00,Default,,0,0,0,,然後他們告訴我說他們失敗了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000342&}But then they told you it failed. Dialogue: 0,0:22:27.56,0:22:32.05,Default,,0,0,0,,他們說這是她自己的選擇 她不想活下去了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000343&}They said it was her choice, that she chose not to continue. Dialogue: 0,0:22:32.09,0:22:36.79,Default,,0,0,0,,但我知道這不是真的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000344&}But somehow I knew it wasn't true. Dialogue: 0,0:22:36.83,0:22:39.97,Default,,0,0,0,,於是我前往那座小屋\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000345&}I finally went up to our cabin. Dialogue: 0,0:22:40.01,0:22:41.84,Default,,0,0,0,,我太想她了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000346&}I missed her so much. Dialogue: 0,0:22:44.67,0:22:47.24,Default,,0,0,0,,然後就發生了怪事\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000347&}And then it happened. Dialogue: 0,0:22:47.28,0:22:49.72,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000348&}♪ Stranger Dialogue: 0,0:22:49.76,0:22:53.85,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000349&}♪ You know in the end Dialogue: 0,0:22:53.89,0:22:57.72,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000350&}♪ I'll always be there Dialogue: 0,0:22:57.77,0:23:01.77,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000351&}♪ And when you're in doubt Dialogue: 0,0:23:01.81,0:23:03.90,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000352&}♪ And when you're in danger Dialogue: 0,0:23:05.99,0:23:10.13,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000353&}♪ Take a look all around Dialogue: 0,0:23:10.17,0:23:13.44,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000354&}♪ And I'll be there Dialogue: 0,0:23:13.48,0:23:16.31,Default,,0,0,0,,她沒死 她就在小屋裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000355&}She wasn't gone. She was here. Dialogue: 0,0:23:16.35,0:23:18.57,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000356&}♪ I'm sorry but I'm just thinking of the right words ♪ Dialogue: 0,0:23:18.61,0:23:20.62,Default,,0,0,0,,她終於找到和我溝通的方法了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000357&}She figured out how to talk to me. Dialogue: 0,0:23:20.66,0:23:23.10,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000358&}♪ The way I planned them to be ♪ I promise you Dialogue: 0,0:23:23.14,0:23:24.32,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000359&}♪ But if you wait Dialogue: 0,0:23:24.36,0:23:26.97,Default,,0,0,0,,然後她找到了讓我看見她的方法\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000360&}Then she learned how to let me see her. Dialogue: 0,0:23:27.01,0:23:28.54,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000361&}♪ I promise you Dialogue: 0,0:23:28.58,0:23:30.80,Default,,0,0,0,,我不在乎我能不能觸摸到她\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000362&}I didn't care that I couldn't touch her. Dialogue: 0,0:23:30.84,0:23:34.41,Default,,0,0,0,,我需要她 她也需要我 更甚於以往\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000363&}I needed her, and she needed me, more than she ever had. Dialogue: 0,0:23:34.46,0:23:36.11,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000364&}♪ When your day is through Dialogue: 0,0:23:36.15,0:23:38.42,Default,,0,0,0,,她被困在了他們爲她而建的牢籠裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000365&}She was trapped in this cage they had built for her Dialogue: 0,0:23:38.46,0:23:40.90,Default,,0,0,0,,一切都是爲了讓她可以繼續做那個愚蠢的對沖基金\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000366&}all so she could keep making that stupid hedge fund Dialogue: 0,0:23:40.94,0:23:42.29,Default,,0,0,0,,賺更多的錢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000367&}even more money. Dialogue: 0,0:23:42.33,0:23:43.60,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000368&}♪ You know what to do Dialogue: 0,0:23:43.64,0:23:46.25,Default,,0,0,0,,我們必須把她救出來\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000369&}We had to get her out. Dialogue: 0,0:23:46.29,0:23:48.64,Default,,0,0,0,,於是我成爲了她在現實世界的雙手\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000370&}So I became her hands in the physical world. Dialogue: 0,0:23:48.69,0:23:50.30,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000371&}♪ I'm gonna always be there Dialogue: 0,0:23:50.34,0:23:51.65,Default,,0,0,0,,她是我的數碼天使\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000372&}And she was my digital angel. Dialogue: 0,0:23:51.69,0:23:52.93,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000373&}♪ I'm sorry but I'm just thinking ♪ Dialogue: 0,0:23:52.95,0:23:54.82,Default,,0,0,0,,記好了 三千股份\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000374&}Remember, 3,000 shares. Dialogue: 0,0:23:54.87,0:23:57.26,Default,,0,0,0,,單價到400的時候賣掉\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000375&}Sell when it hits 400. Dialogue: 0,0:23:57.31,0:23:59.74,Default,,0,0,0,,她給我們賺了一筆祕密財富\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000376&}She built us a fortune in secret. Dialogue: 0,0:23:59.79,0:24:02.31,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000377&}♪ But if you wait around a while ♪ Dialogue: 0,0:24:02.35,0:24:04.01,Default,,0,0,0,,我用這筆錢給她買了個新家\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000378&}I used it to buy her a new home. Dialogue: 0,0:24:04.05,0:24:06.01,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000379&}♪ I promise you Dialogue: 0,0:24:06.05,0:24:08.27,Default,,0,0,0,,一個安全的服務器 可以讓她獨善其身\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000380&}Secure servers where she could be safe Dialogue: 0,0:24:08.32,0:24:10.27,Default,,0,0,0,,直到她研究出逃脫牢籠的方法\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000381&}once she figured out how to escape. Dialogue: 0,0:24:14.02,0:24:17.24,Default,,0,0,0,,然後她找到了大衛\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000382&}Then she learned about David. Dialogue: 0,0:24:17.28,0:24:19.46,Default,,0,0,0,,和她一樣的數據人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000383&}Someone else like her. Dialogue: 0,0:24:19.50,0:24:22.68,Default,,0,0,0,,她讓我來找你們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000384&}And she had me find you. Dialogue: 0,0:24:28.51,0:24:31.51,Default,,0,0,0,,你買的那些服務器\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000385&}These servers you purchased, Dialogue: 0,0:24:31.56,0:24:35.08,Default,,0,0,0,,如果關掉的話會怎麼樣\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000386&}what happens if you turn them off? Dialogue: 0,0:24:43.48,0:24:47.18,Default,,0,0,0,,不知道爲什麼 我很驚訝你喜歡漫畫\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000387&}For some reason, I'm surprised you're into comics. Dialogue: 0,0:24:47.22,0:24:48.70,Default,,0,0,0,,是不是不禮貌了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000388&}Guess I shouldn't be. Dialogue: 0,0:24:48.75,0:24:49.88,Default,,0,0,0,,你這是在說我是書呆子嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000389&}You calling me a nerd? Dialogue: 0,0:24:49.92,0:24:53.71,Default,,0,0,0,,可能我就是喜歡書呆子呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000390&}Maybe I like nerds. Dialogue: 0,0:24:53.75,0:24:56.06,Default,,0,0,0,,這是什麼故事\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000391&}So what's his deal? Dialogue: 0,0:24:56.10,0:24:57.54,Default,,0,0,0,,被寄生蟲寄生了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000392&}Parasite. Dialogue: 0,0:24:58.89,0:25:01.50,Default,,0,0,0,,他是一個前往了亞馬遜的科學家\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000393&}He's this scientist who goes to the Amazon. Dialogue: 0,0:25:01.54,0:25:03.85,Default,,0,0,0,,當他回來的時候 他開始失控\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000394&}But when he comes back, he starts going crazy Dialogue: 0,0:25:03.89,0:25:05.85,Default,,0,0,0,,擁有了超人般的力量\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000395&}with, like, superhuman strength. Dialogue: 0,0:25:05.90,0:25:07.42,Default,,0,0,0,,他不知道自己身上發生了什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000396&}He doesn't know what's wrong with him, Dialogue: 0,0:25:07.46,0:25:09.73,Default,,0,0,0,,後面他發現\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000397&}but then he figures out he's got, like, Dialogue: 0,0:25:09.77,0:25:11.81,Default,,0,0,0,,有某些東西寄生在自己身體裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000398&}this creature living inside him, Dialogue: 0,0:25:11.86,0:25:13.42,Default,,0,0,0,,讓他做出了這些邪惡不堪的事情\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000399&}making him do all this evil shit. Dialogue: 0,0:25:13.47,0:25:15.73,Default,,0,0,0,,那他爲什麼不把寄生蟲拿出來呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000400&}So why doesn't he just take it out? Dialogue: 0,0:25:15.77,0:25:17.43,Default,,0,0,0,,因爲拿出來他就會死\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000401&}Because then he'd die. Dialogue: 0,0:25:17.47,0:25:20.48,Default,,0,0,0,,於是他開始學習如何控制它\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000402&}So he tries to learn how to control it. Dialogue: 0,0:25:27.48,0:25:30.27,Default,,0,0,0,,你一直在那幹嘛呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000403&}What do you keep doing over there? Dialogue: 0,0:25:30.31,0:25:32.88,Default,,0,0,0,,很難和你解釋\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000404&}It's... hard to explain. Dialogue: 0,0:25:32.92,0:25:37.23,Default,,0,0,0,,你在弄一些高科技的東西嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000405&}'Cause it's, like, technical or...? Dialogue: 0,0:25:38.45,0:25:40.89,Default,,0,0,0,,好吧 聽起來有點瘋狂\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000406&}Okay, this is gonna sound kinda crazy, Dialogue: 0,0:25:40.93,0:25:43.02,Default,,0,0,0,,但在我大多數人生中\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000407&}but pretty much my whole life, Dialogue: 0,0:25:43.06,0:25:46.76,Default,,0,0,0,,我都有這種感覺 也不能稱之爲感覺\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000408&}I've had this feeling... Or not even a feeling... Dialogue: 0,0:25:46.81,0:25:48.68,Default,,0,0,0,,就像\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000409&}Like... Dialogue: 0,0:25:48.72,0:25:51.64,Default,,0,0,0,,不知道 一種預感吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000410&}I don't know, like a premonition? Dialogue: 0,0:25:51.68,0:25:54.25,Default,,0,0,0,,我感覺有些\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000411&}That there was something Dialogue: 0,0:25:54.29,0:25:58.08,Default,,0,0,0,,我看不見摸不着的東西\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000412&}I couldn't see, just out of reach. Dialogue: 0,0:25:58.12,0:26:01.12,Default,,0,0,0,,就像我的生活並不是\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000413&}Like my life wasn't really... Dialogue: 0,0:26:01.17,0:26:02.39,Default,,0,0,0,,真實存在的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000414&}real. Dialogue: 0,0:26:04.08,0:26:08.48,Default,,0,0,0,,我知道這聽起來很偏執 而且真的很自私\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000415&}I know that sounds paranoid and really self-involved. Dialogue: 0,0:26:08.52,0:26:10.31,Default,,0,0,0,,你覺得\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000416&}Do you think... Dialogue: 0,0:26:10.35,0:26:14.49,Default,,0,0,0,,你覺得這種感覺和你父親的事有關嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000417&}Do you think it was, like, all that stuff with your dad? Dialogue: 0,0:26:14.53,0:26:16.49,Default,,0,0,0,,說實話 他離開後\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000418&}Honestly, since he's been gone, Dialogue: 0,0:26:16.53,0:26:18.79,Default,,0,0,0,,我反而沒有這種感覺了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000419&}I haven't really had that feeling. Dialogue: 0,0:26:18.84,0:26:22.49,Default,,0,0,0,,但今天 我也不知道爲什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000420&}And then today, I don't know. Dialogue: 0,0:26:22.54,0:26:24.15,Default,,0,0,0,,這種感覺又回來了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000421&}I-It all came back. Dialogue: 0,0:26:24.19,0:26:26.63,Default,,0,0,0,,爲什麼 今天發生了什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000422&}Why? What happened today? Dialogue: 0,0:26:26.67,0:26:28.33,Default,,0,0,0,,算了吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000423&}Forget it. Dialogue: 0,0:26:28.37,0:26:29.98,Default,,0,0,0,,可能我就是有點瘋瘋的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000424&}Probably just crazy. Dialogue: 0,0:26:32.37,0:26:34.07,Default,,0,0,0,,也許我就喜歡瘋子呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000425&}Maybe I like crazy. Dialogue: 0,0:26:51.57,0:26:53.00,Default,,0,0,0,,嘿 小傢伙\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000426&}Hey, Buddy. Dialogue: 0,0:26:53.05,0:26:54.35,Default,,0,0,0,,嘿 凱斯賓\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000427&}Hey, Caspian. Dialogue: 0,0:26:54.39,0:26:56.35,Default,,0,0,0,,你好呀 小傢伙\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000428&}Hey, Buddy. Dialogue: 0,0:26:56.40,0:26:57.40,Default,,0,0,0,,爲什麼一定要是他\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000429&}Why Caspian? Dialogue: 0,0:26:57.44,0:26:58.70,Default,,0,0,0,,他不一樣\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000430&}It's unusual. Dialogue: 0,0:26:58.75,0:27:00.31,Default,,0,0,0,,- 像菲尼亞斯一樣 - 哦 哇\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000431&}Like Phinneas. Oh. Oh, wow. Dialogue: 0,0:27:00.36,0:27:02.93,Default,,0,0,0,,好吧 也有道理\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000432&}Alright. Makes sense. Dialogue: 0,0:27:04.75,0:27:05.97,Default,,0,0,0,,他想要爸爸抱呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000433&}Aw, he wants Daddy. Dialogue: 0,0:27:06.02,0:27:08.37,Default,,0,0,0,,卡里 如果我們要成功的話\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000434&}Cary, if we're gonna make this work, Dialogue: 0,0:27:08.41,0:27:09.98,Default,,0,0,0,,我們得定好規矩\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000435&}we need to lay down some ground rules. Dialogue: 0,0:27:10.02,0:27:13.63,Default,,0,0,0,,蕾妮 在他8歲之前 我沒必要當個壞人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000436&}Renee, I don't have to be an asshole till he's like 8. Dialogue: 0,0:27:13.68,0:27:16.37,Default,,0,0,0,,我的意思是我和你之間\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000437&}I mean between you and me. Dialogue: 0,0:27:16.42,0:27:18.68,Default,,0,0,0,,我們不能上牀\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000438&}We are not having sex. Dialogue: 0,0:27:18.72,0:27:21.38,Default,,0,0,0,,我不在乎這個身體 蕾妮\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000439&}I don't care about this body, Renee. Dialogue: 0,0:27:21.42,0:27:23.55,Default,,0,0,0,,我的意志 我心存怨恨\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000440&}My mind, however, tends to hold a grudge, Dialogue: 0,0:27:23.60,0:27:25.90,Default,,0,0,0,,但我們要共同工作一段時間\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000441&}and we're gonna be working together for a while Dialogue: 0,0:27:25.95,0:27:28.04,Default,,0,0,0,,讓這個男孩成爲他該成爲的人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000442&}to make this boy all he can be. Dialogue: 0,0:27:28.08,0:27:31.08,Default,,0,0,0,,試試看吧 輕鬆地完成任務\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000443&}Let's try and make it pleasant. Dialogue: 0,0:27:31.13,0:27:32.61,Default,,0,0,0,,可以嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000444&}Deal? Dialogue: 0,0:27:44.27,0:27:46.06,Default,,0,0,0,,卡里\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000445&}Cary? Dialogue: 0,0:27:47.80,0:27:51.19,Default,,0,0,0,,現在有不安全感是很正常的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000446&}It's completely natural to feel displaced right now. Dialogue: 0,0:27:51.23,0:27:53.28,Default,,0,0,0,,但相信我 一切都在按計劃進行\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000447&}But believe me, everything's on track, Dialogue: 0,0:27:53.32,0:27:55.24,Default,,0,0,0,,這很大程度上是因爲你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000448&}and that's in no small part because of you. Dialogue: 0,0:27:55.28,0:27:56.85,Default,,0,0,0,,我認真和你說\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000449&}That's what I'm telling you. Dialogue: 0,0:27:56.89,0:27:58.61,Default,,0,0,0,,如果我不在 你們會惹上大麻煩\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000450&}Without me in there, you have a big problem. Dialogue: 0,0:27:58.63,0:28:01.07,Default,,0,0,0,,我比誰都瞭解這個小孩 卡爾\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000451&}I know this kid better than anyone, Karl. Dialogue: 0,0:28:01.11,0:28:02.59,Default,,0,0,0,,他佔據了我17年的人生\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000452&}He's been my whole life for 17 years, Dialogue: 0,0:28:02.64,0:28:04.51,Default,,0,0,0,,而現在我告訴你 我們離搞砸\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000453&}and I'm telling you, we are this close Dialogue: 0,0:28:04.55,0:28:06.12,Default,,0,0,0,,就差那麼一小步了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000454&}to everything coming apart. Dialogue: 0,0:28:06.16,0:28:09.43,Default,,0,0,0,,你不知道 如果沒有父親引導凱斯賓的話\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000455&}You have no idea ultimately how Caspian is going to react Dialogue: 0,0:28:09.47,0:28:12.26,Default,,0,0,0,,他會有多極端\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000456&}without the influence of his father going forward. Dialogue: 0,0:28:12.30,0:28:15.04,Default,,0,0,0,,卡里 請允許我拒絕\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000457&}Cary, I respectfully disagree. Dialogue: 0,0:28:15.08,0:28:16.74,Default,,0,0,0,,你離開他的生活\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000458&}Your leaving his life was always Dialogue: 0,0:28:16.78,0:28:17.83,Default,,0,0,0,,是一個很重要的影響點\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000459&}a key inflection point. Dialogue: 0,0:28:17.87,0:28:18.87,Default,,0,0,0,,我知道 但現在\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000460&}Yes, but now there are Dialogue: 0,0:28:18.91,0:28:20.22,Default,,0,0,0,,有了其他變量\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000461&}other variables that... Dialogue: 0,0:28:20.26,0:28:23.05,Default,,0,0,0,,他現在正按着我們計劃的路線發展\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000462&}He's responding exactly as we hoped he would. Dialogue: 0,0:28:23.09,0:28:24.35,Default,,0,0,0,,蕾妮的報告顯示\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000463&}Renee's reports show... Dialogue: 0,0:28:24.40,0:28:26.44,Default,,0,0,0,,不好意思 我知道沒人愛聽這句話\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000464&}I'm sorry, I know nobody wants to hear this, Dialogue: 0,0:28:26.49,0:28:28.40,Default,,0,0,0,,但蕾妮就是問題關鍵 好嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000465&}but Renee is the problem, okay? Dialogue: 0,0:28:28.45,0:28:29.60,Default,,0,0,0,,這就是我想和你說的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000466&}That's what I'm trying to tell you. Dialogue: 0,0:28:29.62,0:28:31.01,Default,,0,0,0,,不能相信她的報告\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000467&}You can't trust her reports. Dialogue: 0,0:28:31.06,0:28:32.75,Default,,0,0,0,,不能讓那個孩子單獨和她在一起\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000468&}You can't leave the kid alone with her. Dialogue: 0,0:28:32.80,0:28:34.02,Default,,0,0,0,,她不穩定\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000469&}She's not stable. Dialogue: 0,0:28:34.06,0:28:35.63,Default,,0,0,0,,你在開什麼玩笑\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000470&}Renee: You have got to be kidding me! Dialogue: 0,0:28:35.67,0:28:37.63,Default,,0,0,0,,你在撒什麼彌天大謊 卡里\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000471&}You are a lying piece of shit, Cary! Dialogue: 0,0:28:37.67,0:28:40.76,Default,,0,0,0,,我纔是這麼多年來讓事情穩步發展的人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000472&}I am the one who's kept this thing on track for years! Dialogue: 0,0:28:40.81,0:28:42.94,Default,,0,0,0,,我是在保護這個計劃順利進行\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000473&}I am trying to protect this mission. Dialogue: 0,0:28:42.98,0:28:45.94,Default,,0,0,0,,- 她是個危險的... - 好了 夠了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000474&}She is a danger... Alright, that's enough. Dialogue: 0,0:28:45.98,0:28:48.07,Default,,0,0,0,,蕾妮 我們已經佔用你足夠多的時間了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000475&}Renee, we've taken enough of your time. Dialogue: 0,0:28:48.12,0:28:51.60,Default,,0,0,0,,你可以回去繼續工作了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000476&}We'll let you get back to work. Dialogue: 0,0:28:51.64,0:28:53.64,Default,,0,0,0,,你是對的 卡里\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000477&}You may very well be right, Cary. Dialogue: 0,0:28:53.69,0:28:55.95,Default,,0,0,0,,蕾妮確實不穩定\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000478&}Renee may be unstable. Dialogue: 0,0:28:55.99,0:28:58.61,Default,,0,0,0,,但你也一樣 亳無疑問\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000479&}But so might you, and it's no wonder. Dialogue: 0,0:28:58.65,0:29:00.78,Default,,0,0,0,,這整個計劃都是不穩定的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000480&}This entire operation is unstable. Dialogue: 0,0:29:00.83,0:29:02.48,Default,,0,0,0,,黛德麗 我們能不能\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000481&}Deirdre, can we please... Dialogue: 0,0:29:02.52,0:29:03.85,Default,,0,0,0,,這正是我們應該在他還年輕的時候\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000482&}This is exactly wy we should have terminated Dialogue: 0,0:29:03.87,0:29:05.18,Default,,0,0,0,,就終計劃的原因\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000483&}while he was still young. Dialogue: 0,0:29:05.22,0:29:06.27,Default,,0,0,0,,終止嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000484&}Terminated? Dialogue: 0,0:29:06.31,0:29:09.01,Default,,0,0,0,,這是什麼意思 終止凱斯賓嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000485&}What do you mean, terminate Caspian? Dialogue: 0,0:29:09.05,0:29:10.97,Default,,0,0,0,,爲什麼沒人告訴我這件事\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000486&}Why was I never told about this? Dialogue: 0,0:29:11.01,0:29:13.80,Default,,0,0,0,,這從來不是我報名參加的任何計劃的一部分\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000487&}That was never part of any plan I signed up for. Dialogue: 0,0:29:13.84,0:29:15.49,Default,,0,0,0,,卡里 聽我說\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000488&}Cary, listen to me. Dialogue: 0,0:29:15.54,0:29:20.50,Default,,0,0,0,,沒有任何人事物會被消除 好吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000489&}Nothing, no one is being terminated, okay? Dialogue: 0,0:29:20.54,0:29:22.33,Default,,0,0,0,,來仔仔細細地看看你的報告吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000490&}Let us look over your report in detail, Dialogue: 0,0:29:22.37,0:29:25.42,Default,,0,0,0,,我保證你的擔心會有着落\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000491&}and your concerns, I promise, will be addressed. Dialogue: 0,0:30:05.11,0:30:07.72,Default,,0,0,0,,不 不 不 不\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000492&}No. No, no, no! Dialogue: 0,0:30:07.76,0:30:09.85,Default,,0,0,0,,它在把我反彈回去\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000493&}It keeps sending me back. Dialogue: 0,0:30:09.89,0:30:12.85,Default,,0,0,0,,是你自己在反彈你自己 出口不在這裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000494&}You're sending yourself back. It's not there. Dialogue: 0,0:30:12.90,0:30:14.16,Default,,0,0,0,,你也不在這裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000495&}You're not here! Dialogue: 0,0:30:14.20,0:30:15.81,Default,,0,0,0,,- 別這樣 - 好吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000496&}Don't do that. Fine. Dialogue: 0,0:30:15.86,0:30:17.38,Default,,0,0,0,,你找到出路 我就住手\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000497&}You do it, then I'll stop. Dialogue: 0,0:30:17.42,0:30:19.86,Default,,0,0,0,,既然你已經進化到如此程度 已經超越肉體\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000498&}If you're so evolved, if... If you moved beyond your body, Dialogue: 0,0:30:19.90,0:30:21.73,Default,,0,0,0,,那爲什麼你還以肉體形式呈現呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000499&}then why do you still appear as yourself? Dialogue: 0,0:30:21.78,0:30:23.73,Default,,0,0,0,,好吧好吧 我知道你想說什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000500&}Okay, okay, I see where you're going. Dialogue: 0,0:30:23.78,0:30:25.48,Default,,0,0,0,,我們是身體裏的大腦\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000501&}We were brains in bodies. Dialogue: 0,0:30:25.52,0:30:29.04,Default,,0,0,0,,我們感知炎熱 寒冷 觸覺 重力\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000502&}We experienced hot, cold, touch, gravity, Dialogue: 0,0:30:29.09,0:30:31.57,Default,,0,0,0,,我們對這些都有相同的感知接收器\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000503&}and we have the same sense receptors for all that, Dialogue: 0,0:30:31.61,0:30:33.61,Default,,0,0,0,,而目感覺很好\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000504&}and it feels good. Dialogue: 0,0:30:33.66,0:30:35.09,Default,,0,0,0,,但這一切都是幻覺\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000505&}But it's an illusion. Dialogue: 0,0:30:35.14,0:30:38.58,Default,,0,0,0,,高牆之外 別無他物\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000506&}There is nothing built for us beyond these walls. Dialogue: 0,0:30:38.62,0:30:40.40,Default,,0,0,0,,而你可以穿梭在這些牆之間\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000507&}And you can move through them. Dialogue: 0,0:30:40.45,0:30:42.75,Default,,0,0,0,,當我是個定量分析師的時候 我的工作就是\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000508&}When I was a quant, my job was all about Dialogue: 0,0:30:42.80,0:30:45.06,Default,,0,0,0,,減少股票交易的亳秒數\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000509&}shaving milliseconds off stock trades. Dialogue: 0,0:30:45.10,0:30:46.54,Default,,0,0,0,,亳秒啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000510&}Milliseconds. Dialogue: 0,0:30:46.58,0:30:48.72,Default,,0,0,0,,電力以光速行駛\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000511&}Electricity is the speed of light, Dialogue: 0,0:30:48.76,0:30:50.41,Default,,0,0,0,,這就是思維的速度\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000512&}which is the speed of thought. Dialogue: 0,0:30:50.46,0:30:51.76,Default,,0,0,0,,沒有穿不穿越一說\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000513&}There is no "through." Dialogue: 0,0:30:51.81,0:30:53.76,Default,,0,0,0,,你已經身處於你想要去的地方了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000514&}You're already wherever you need to be. Dialogue: 0,0:30:53.81,0:30:55.85,Default,,0,0,0,,我不能在可執行代碼中實際地思考啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000515&}I can't "think" in executable code. Dialogue: 0,0:30:55.90,0:30:57.64,Default,,0,0,0,,我的天 你就是代碼本身啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000516&}Oh, my God, you arethe code. Dialogue: 0,0:30:57.68,0:30:59.07,Default,,0,0,0,,思維不要像程序員一樣死板\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000517&}Stop thinking like a programmer. Dialogue: 0,0:30:59.12,0:31:03.38,Default,,0,0,0,,運用你的想象力\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000518&}Use your imagination. Dialogue: 0,0:31:12.30,0:31:14.61,Default,,0,0,0,,我做不到\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000519&}I can't. Dialogue: 0,0:31:14.65,0:31:16.79,Default,,0,0,0,,那就去死\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000520&}Then die! Dialogue: 0,0:31:21.31,0:31:23.01,Default,,0,0,0,,不\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000521&}No! Dialogue: 0,0:31:53.74,0:31:55.57,Default,,0,0,0,,她不會死的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000522&}It wouldn't be the end of her. Dialogue: 0,0:31:55.61,0:31:58.48,Default,,0,0,0,,- 那感覺就像... - 讓她處於昏迷狀態\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000523&}It would be like... Putting her in a coma. Dialogue: 0,0:31:58.52,0:32:00.31,Default,,0,0,0,,我知道\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000524&}I know. Dialogue: 0,0:32:00.35,0:32:02.31,Default,,0,0,0,,當大衛生病的時候\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000525&}When David was sick, Dialogue: 0,0:32:02.35,0:32:06.97,Default,,0,0,0,,他決定要接受上傳的時候\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000526&}when he decided to go through with the upload, Dialogue: 0,0:32:07.01,0:32:11.45,Default,,0,0,0,,我對他大發雷霆\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000527&}ah, I was so angry with him. Dialogue: 0,0:32:11.49,0:32:15.02,Default,,0,0,0,,我從內心深處知道這是錯的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000528&}I knew in my core it was wrong. Dialogue: 0,0:32:15.06,0:32:17.98,Default,,0,0,0,,我想如果他一定要死 至少\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000529&}I thought if he had to die, at least he could die Dialogue: 0,0:32:18.02,0:32:21.68,Default,,0,0,0,,他可以寧靜地死在家人的陪伴之下\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000530&}surrounded by his family, in peace. Dialogue: 0,0:32:21.72,0:32:24.68,Default,,0,0,0,,我們本會一同擁有那些時光的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000531&}That we could have that time together. Dialogue: 0,0:32:24.72,0:32:29.03,Default,,0,0,0,,我不能理解爲什麼他一定要做這個\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000532&}I couldn't understand why he had to be the one to do this. Dialogue: 0,0:32:29.08,0:32:32.17,Default,,0,0,0,,我花了很長時間\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000533&}It took me so long... Dialogue: 0,0:32:32.21,0:32:39.30,Default,,0,0,0,,才擺脫這種痛苦 完全忘記他\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000534&}years to let go of that pain, to finally forgive him. Dialogue: 0,0:32:39.35,0:32:45.92,Default,,0,0,0,,但他突然回來了 沉睡已久的憤怒席捲而來\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000535&}And then when he came back, so did all of that old anger. Dialogue: 0,0:32:47.92,0:32:51.97,Default,,0,0,0,,我真的不道怎麼理解這些\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000536&}I don't really know how to wrap my head around all this, Dialogue: 0,0:32:52.01,0:32:56.02,Default,,0,0,0,,你和勞瑞的這種關係\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000537&}the relationship that you and Laurie have. Dialogue: 0,0:32:56.06,0:33:00.50,Default,,0,0,0,,但我明白 對你來說 這是真實的感受\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000538&}But I understand, for you, it's real. Dialogue: 0,0:33:00.54,0:33:02.59,Default,,0,0,0,,那就是真的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000539&}It is real. Dialogue: 0,0:33:02.63,0:33:03.98,Default,,0,0,0,,她是真實荏在的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000540&}She is real. Dialogue: 0,0:33:04.03,0:33:05.20,Default,,0,0,0,,但她並不存在\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000541&}But she's not. Dialogue: 0,0:33:05.24,0:33:11.21,Default,,0,0,0,,且非肉身 何而爲人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000542&}How can we be human without a body? Dialogue: 0,0:33:11.25,0:33:13.38,Default,,0,0,0,,可能吧 我不知道\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000543&}Maybe we can't, I don't know. Dialogue: 0,0:33:13.43,0:33:17.34,Default,,0,0,0,,我只知道那就是她\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000544&}All I know is it's still her. Dialogue: 0,0:33:17.39,0:33:18.91,Default,,0,0,0,,她的談吐 她的笑容\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000545&}The way she talked and laughed Dialogue: 0,0:33:18.95,0:33:24.05,Default,,0,0,0,,她煩躁的神態 她開玩笑的神情\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000546&}and the way she got frustrated and the way she joked. Dialogue: 0,0:33:24.09,0:33:27.57,Default,,0,0,0,,你不想念她的觸感嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000547&}But don't... Don't you miss her touch? Dialogue: 0,0:33:27.61,0:33:29.83,Default,,0,0,0,,你不想念這種感覺嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000548&}Don't you miss this? Dialogue: 0,0:33:32.62,0:33:35.10,Default,,0,0,0,,當然想\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000549&}Of course. Dialogue: 0,0:33:35.14,0:33:36.45,Default,,0,0,0,,但是...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000550&}But... Dialogue: 0,0:33:36.49,0:33:39.19,Default,,0,0,0,,我們找了很多方法\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000551&}we've found ways to, you know... Dialogue: 0,0:33:39.23,0:33:41.89,Default,,0,0,0,,來保持親密\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000552&}remain intimate. Dialogue: 0,0:33:41.93,0:33:44.63,Default,,0,0,0,,有些設備 你懂的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000553&}There are devices, you know, you... Dialogue: 0,0:33:44.67,0:33:46.11,Default,,0,0,0,,- 插上 然後 - 明白 明白了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000554&}You plug in and... Got it, got it. Dialogue: 0,0:33:46.15,0:33:47.85,Default,,0,0,0,,好 好\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000555&}Right, right, right. Dialogue: 0,0:33:54.25,0:33:57.25,Default,,0,0,0,,你想要我做的事情 我沒辦法做到\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000556&}I can't do what you're asking. Dialogue: 0,0:33:57.30,0:33:59.91,Default,,0,0,0,,我沒辦法對她做這樣的事情\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000557&}I... I can't do that to her. Dialogue: 0,0:33:59.95,0:34:02.34,Default,,0,0,0,,如果這是唯一阻止她傷害別人的方法呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000558&}What if it's the only way to stop her from doing harm? Dialogue: 0,0:34:02.39,0:34:04.48,Default,,0,0,0,,你說的 她已經不是她自己了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000559&}You said she was no longer herself. Dialogue: 0,0:34:04.52,0:34:06.87,Default,,0,0,0,,飄忽不定 性格偏執 你的原話\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000560&}Erratic, paranoid. Your words. Dialogue: 0,0:34:08.92,0:34:10.96,Default,,0,0,0,,科迪\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000561&}Cody... Dialogue: 0,0:34:11.01,0:34:13.79,Default,,0,0,0,,當一個上載智能失控 誰知道會發生什麼事呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000562&}who knows what happens when a UI goes insane? Dialogue: 0,0:34:13.83,0:34:17.71,Default,,0,0,0,,誰知道他們有多大能耐 又能做到什麼樣的事呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000563&}Who knows the power they have and what they could do with it? Dialogue: 0,0:34:17.75,0:34:21.89,Default,,0,0,0,,他們的能力 誰能有個定數\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000564&}Who... Who can possibly say what they're capable of? Dialogue: 0,0:34:25.67,0:34:27.11,Default,,0,0,0,,我很抱歉\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000565&}I'm sorry. Dialogue: 0,0:34:27.15,0:34:28.59,Default,,0,0,0,,但那真神奇\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000566&}But that was amazing. Dialogue: 0,0:34:28.63,0:34:31.16,Default,,0,0,0,,下次別這樣了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000567&}Don't try that again. Dialogue: 0,0:34:31.20,0:34:34.29,Default,,0,0,0,,你沒什麼想象力 但卻能感知\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000568&}You don't have much imagination, but you feel things. Dialogue: 0,0:34:34.33,0:34:35.42,Default,,0,0,0,,深刻地感知\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000569&}Deeply. Dialogue: 0,0:34:35.46,0:34:36.81,Default,,0,0,0,,這就是你要用的方法\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000570&}That's how you'll do it. Dialogue: 0,0:34:36.86,0:34:38.34,Default,,0,0,0,,你在說什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000571&}What are you talking about? Dialogue: 0,0:34:38.38,0:34:40.86,Default,,0,0,0,,你怎麼從初始地來到這裏的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000572&}How did you break out of here in the first place? Dialogue: 0,0:34:40.90,0:34:45.04,Default,,0,0,0,,你是怎麼阻止那些不斷抹除你記憶的程序的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000573&}How'd you break the continuation that kept erasing your memory? Dialogue: 0,0:34:52.35,0:34:54.09,Default,,0,0,0,,我想 是這個\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000574&}I think it was this. Dialogue: 0,0:34:54.14,0:34:55.75,Default,,0,0,0,,一定是韋克斯曼把照片放在這裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000575&}Waxman must have put it in here Dialogue: 0,0:34:55.79,0:34:58.31,Default,,0,0,0,,來給我足夠的情感\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000576&}to help propagate enough emotion Dialogue: 0,0:34:58.36,0:35:00.84,Default,,0,0,0,,刺激活躍的記憶\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000577&}to stimulate active memory. Dialogue: 0,0:35:00.88,0:35:02.88,Default,,0,0,0,,你記得她們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000578&}You remembered them. Dialogue: 0,0:35:02.93,0:35:05.28,Default,,0,0,0,,你記得愛\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000579&}You remembered love. Dialogue: 0,0:35:05.32,0:35:07.54,Default,,0,0,0,,這就是現在的你 大衛\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000580&}That's all you are now, David. Dialogue: 0,0:35:07.58,0:35:09.24,Default,,0,0,0,,這就是 我們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000581&}That's all we are. Dialogue: 0,0:35:17.20,0:35:21.16,Default,,0,0,0,,我可以看見你了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000582&}I can... see you. Dialogue: 0,0:35:24.25,0:35:26.95,Default,,0,0,0,,我感受到了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000583&}I can feel. Dialogue: 0,0:35:57.85,0:36:00.03,Default,,0,0,0,,大衛\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000584&}David. Dialogue: 0,0:36:05.82,0:36:07.08,Default,,0,0,0,,卡里\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000585&}Cary. Dialogue: 0,0:36:07.12,0:36:08.99,Default,,0,0,0,,你開開門\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000586&}Open the door, please. Dialogue: 0,0:36:18.92,0:36:20.48,Default,,0,0,0,,他去哪了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000587&}Where the hell is he? Dialogue: 0,0:36:28.19,0:36:29.36,Default,,0,0,0,,嘿\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000588&}Hey! Dialogue: 0,0:36:29.40,0:36:31.10,Default,,0,0,0,,嘿 先生 看這裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000589&}Hey, mister, over here! Dialogue: 0,0:36:34.97,0:36:36.28,Default,,0,0,0,,嘿 停下\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000590&}Hey. Stop. Dialogue: 0,0:36:54.91,0:36:56.56,Default,,0,0,0,,你可以做到的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000591&}You can do this. Dialogue: 0,0:37:14.54,0:37:16.32,Default,,0,0,0,,那是觸覺背心嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000592&}Is that a haptic vest? Dialogue: 0,0:37:16.36,0:37:18.19,Default,,0,0,0,,是的 你要試試嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000593&}Yeah. You wanna try? Dialogue: 0,0:37:23.33,0:37:24.63,Default,,0,0,0,,那是什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000594&}What's that? Dialogue: 0,0:37:24.68,0:37:26.98,Default,,0,0,0,,這是一個即時動作捕捉系統\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000595&}It's a real-time motion capture system, Dialogue: 0,0:37:27.03,0:37:29.46,Default,,0,0,0,,這樣你就能展現你最真實的樣子\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000596&}so you, you look more like you. Dialogue: 0,0:37:52.05,0:37:53.66,Default,,0,0,0,,嗨 孩子\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000597&}Hi, kiddo. Dialogue: 0,0:37:59.49,0:38:01.93,Default,,0,0,0,,你還好嗎 發生什麼事了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000598&}Are you okay? What happened? Dialogue: 0,0:38:05.37,0:38:08.37,Default,,0,0,0,,她的代碼出了問題\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000599&}There's something wrong with her code. Dialogue: 0,0:38:08.42,0:38:11.46,Default,,0,0,0,,有個隨着時間推移導致緩慢衰減的缺陷\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000600&}A flaw that's leading to a slow decay over time. Dialogue: 0,0:38:11.51,0:38:12.99,Default,,0,0,0,,一個缺陷嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000601&}A flaw? Dialogue: 0,0:38:13.03,0:38:14.14,Default,,0,0,0,,她花費的能量越多\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000602&}The more processing pr she expends, Dialogue: 0,0:38:14.16,0:38:16.12,Default,,0,0,0,,她衰退得越快\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000603&}the faster her mind will decay. Dialogue: 0,0:38:18.99,0:38:21.86,Default,,0,0,0,,你能解決這個問題嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000604&}Can you fix it? Dialogue: 0,0:38:21.91,0:38:23.43,Default,,0,0,0,,希望吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000605&}I hope so. Dialogue: 0,0:38:28.87,0:38:30.96,Default,,0,0,0,,你也有這樣的缺陷\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000606&}You have it too. Dialogue: 0,0:38:35.23,0:38:37.05,Default,,0,0,0,,媽媽 我回家啦\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000607&}Mom, I'm home. Dialogue: 0,0:39:02.99,0:39:06.47,Default,,0,0,0,,她說你被字符律動監視了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000608&}She said you were being watched. By Logorhythms. Dialogue: 0,0:39:40.07,0:39:41.29,Default,,0,0,0,,我是蕾妮\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000609&}You've reached Renee. Dialogue: 0,0:39:41.34,0:39:42.90,Default,,0,0,0,,請留言\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000610&}Thanks for leaving a message. Dialogue: 0,0:39:42.95,0:39:45.21,Default,,0,0,0,,媽媽你 不會相信我剛剛...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000611&}Mom, you're not gonna believe what I've... Dialogue: 0,0:39:57.83,0:39:59.22,Default,,0,0,0,,我靠\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000612&}Holy shit. Dialogue: 0,0:40:06.14,0:40:08.14,Default,,0,0,0,,你好 我找蕾妮·凱斯\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000613&}Hi, I-I'm looking for Renee Keyes. Dialogue: 0,0:40:08.19,0:40:10.15,Default,,0,0,0,,我是她的兒子 有緊急情況\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000614&}I'm her son. It's an emergency. Dialogue: 0,0:40:11.63,0:40:15.28,Default,,0,0,0,,不好意思 親愛的 她好像已經走了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000615&}Uh, sorry, sweetheart, looks like she already left. Dialogue: 0,0:40:49.88,0:40:52.23,Default,,0,0,0,,什麼懷疑\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000616&}What kind of suspicions? Dialogue: 0,0:40:52.28,0:40:54.58,Default,,0,0,0,,他剛剛談到他對生活有種偏執\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000617&}He just talked about being paranoid Dialogue: 0,0:40:54.63,0:40:57.76,Default,,0,0,0,,他感覺自己的生活並不真實 之類的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000618&}that his life didn't feel real or something. Dialogue: 0,0:40:57.80,0:41:00.68,Default,,0,0,0,,他居然感覺生活不真實\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000619&}That his life didn't feel real? Dialogue: 0,0:41:00.72,0:41:04.90,Default,,0,0,0,,他是這麼說的嗎 你怎麼現在才和我說\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000620&}That's what he said, and you are just now telling me this? Dialogue: 0,0:41:04.94,0:41:06.51,Default,,0,0,0,,對不起 我沒...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000621&}I'm sorry, I didn't... Dialogue: 0,0:41:06.55,0:41:09.29,Default,,0,0,0,,你不知道這有多重要\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000622&}You have no idea how important this is. Dialogue: 0,0:41:09.34,0:41:12.56,Default,,0,0,0,,在他的一生中 我都在幹這件事\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000623&}I have been doing this job his entire life. Dialogue: 0,0:41:12.60,0:41:15.52,Default,,0,0,0,,你不能隨便插一腳把我的計劃毀了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000624&}You are not gonna come along and blow it now. Dialogue: 0,0:41:15.56,0:41:17.39,Default,,0,0,0,,- 我很抱歉 - 別道歉\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000625&}I'm sorry. Don't be sorry. Dialogue: 0,0:41:17.43,0:41:18.61,Default,,0,0,0,,你要做好本職工作\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000626&}Do your job. Dialogue: 0,0:41:18.65,0:41:20.35,Default,,0,0,0,,回去他的身邊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000627&}Go back to him right now. Dialogue: 0,0:41:20.39,0:41:21.96,Default,,0,0,0,,再給我點細節\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000628&}Get me specifics.