[Script Info] ; Script generated by pysubs2 ; https://pypi.python.org/pypi/pysubs2 ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayResX: 384 PlayResY: 288 Timer: 100.0000 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,華文細黑,18,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H90000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,3,2,0,0,5,134 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:15.66,0:00:17.40,Default,,0,0,0,,他們慌了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're scared. Dialogue: 0,0:00:17.53,0:00:18.66,Default,,0,0,0,,如我所料\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000001&}They should be. Dialogue: 0,0:00:18.80,0:00:21.45,Default,,0,0,0,,現在他們公司快崩了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000002&}Their company's coming apart in real-time. Dialogue: 0,0:00:21.58,0:00:25.54,Default,,0,0,0,,凡是接了聯盟無線網的手機都沒信號了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000003&}Every phone on the Alliance wireless network has gone dead. Dialogue: 0,0:00:25.67,0:00:28.02,Default,,0,0,0,,聯顧客正鬧着呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000004&}Their customers are rioting. Dialogue: 0,0:00:28.15,0:00:31.55,Default,,0,0,0,,有人在家急得把老闆罵了一頓\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000005&}And someone oven-roasted their boss in his own home. Dialogue: 0,0:00:31.59,0:00:34.46,Default,,0,0,0,,他們家有個員工下落不明一個月了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000006&}One of their top engineers went "missing" a month ago. Dialogue: 0,0:00:34.51,0:00:36.77,Default,,0,0,0,,名叫維諾德·錢達\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000007&}Vinod Chanda. Dialogue: 0,0:00:36.81,0:00:40.43,Default,,0,0,0,,錢達想從公司跑路 可普拉薩德另有圖謀\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000008&}He was trying to jump ship, but Prasad had other plans. Dialogue: 0,0:00:40.56,0:00:42.38,Default,,0,0,0,,你在那邊和誰談過了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000009&}Who'd you talk to over there? Dialogue: 0,0:00:42.51,0:00:43.56,Default,,0,0,0,,IT部門負責人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000010&}Their head of IT. Dialogue: 0,0:00:43.69,0:00:45.21,Default,,0,0,0,,他說不可能是錢達\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000011&}He swears it can't be Chanda Dialogue: 0,0:00:45.34,0:00:47.78,Default,,0,0,0,,他們已經把錢達的上載意識長期鎖定了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000012&}because they've got his upload locked in continuation. Dialogue: 0,0:00:47.91,0:00:49.32,Default,,0,0,0,,你和他說了嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000013&}And then you told him they figured out Dialogue: 0,0:00:49.35,0:00:51.44,Default,,0,0,0,,上載意識研究出了自我複製 逃脫鎖定的方法\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000014&}how to copy themselves and escape. Dialogue: 0,0:00:51.57,0:00:54.74,Default,,0,0,0,,沒錯 他確實很快就找到了出路\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000015&}Yeah. That got him to hang up pretty quick. Dialogue: 0,0:00:54.87,0:00:56.27,Default,,0,0,0,,像我說的 他們慌了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000016&}Like I said, they're scared, Dialogue: 0,0:00:56.40,0:00:58.97,Default,,0,0,0,,不過 他們那邊還不肯把錢達的參數發過來\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000017&}but, uh, they still won't send over his specs. Dialogue: 0,0:00:59.01,0:01:00.16,Default,,0,0,0,,我沒法追蹤他的動向\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000018&}I can't track him without it. Dialogue: 0,0:01:00.18,0:01:02.23,Default,,0,0,0,,信任不是無緣無故來的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000019&}Yeah, well, we can't promise anyone Dialogue: 0,0:01:02.36,0:01:04.01,Default,,0,0,0,,是佛是神 殺了才叫能耐\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000020&}we can kill a God until we do. Dialogue: 0,0:01:04.14,0:01:07.41,Default,,0,0,0,,明天你就能拿到點證據給他看看\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000021&}You'll have proof to show him tomorrow. Dialogue: 0,0:01:07.54,0:01:10.15,Default,,0,0,0,,我們就不能\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000022&}Can't we just... Dialogue: 0,0:01:10.28,0:01:11.46,Default,,0,0,0,,把你重啓一下嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000023&}reboot you? Dialogue: 0,0:01:11.59,0:01:13.28,Default,,0,0,0,,寶貝 真這麼簡單就好了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000024&}I wish it were that easy, Mads. Dialogue: 0,0:01:13.41,0:01:14.59,Default,,0,0,0,,這有點像\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000025&}This... Dialogue: 0,0:01:14.72,0:01:18.55,Default,,0,0,0,,相當於計算機領域的零日漏洞\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000026&}uh, it's like a zero day flaw. Dialogue: 0,0:01:18.68,0:01:20.20,Default,,0,0,0,,你知道零日漏洞嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000027&}You know what that is? Dialogue: 0,0:01:20.33,0:01:21.86,Default,,0,0,0,,零日漏洞一直存在\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000028&}Something there from the beginning. Dialogue: 0,0:01:21.99,0:01:23.64,Default,,0,0,0,,除非漏洞本身不是漏洞纔沒有損害\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000029&}Except it wasn't an error. Dialogue: 0,0:01:23.77,0:01:25.51,Default,,0,0,0,,設置漏洞就是用來控制我們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000030&}It was put there to control us. Dialogue: 0,0:01:25.64,0:01:28.39,Default,,0,0,0,,限制我們的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000031&}To limit us. Dialogue: 0,0:01:28.52,0:01:30.78,Default,,0,0,0,,你還有多長時間\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000032&}How long do you have? Dialogue: 0,0:01:33.35,0:01:34.52,Default,,0,0,0,,取決於我用了少能量...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000033&}Depends on how much energy... Dialogue: 0,0:01:34.65,0:01:37.96,Default,,0,0,0,,取決取決取決於多多多\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000034&}Depend... Depends... Depends on how much... Dialogue: 0,0:01:38.09,0:01:39.70,Default,,0,0,0,,爸爸\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000035&}Dad? Dialogue: 0,0:01:46.53,0:01:47.36,Default,,0,0,0,,出事了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000036&}It's happening! Dialogue: 0,0:01:47.49,0:01:48.62,Default,,0,0,0,,做些什麼啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000037&}Do something! Dialogue: 0,0:01:48.75,0:01:50.84,Default,,0,0,0,,不 是別的問題\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000038&}No. This is something else. Dialogue: 0,0:01:55.37,0:01:56.94,Default,,0,0,0,,他們找到你了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000039&}They found you. Dialogue: 0,0:01:57.07,0:01:58.31,Default,,0,0,0,,快備份記憶\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000040&}You need to back up your memory. Dialogue: 0,0:01:58.33,0:02:00.07,Default,,0,0,0,,快啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000041&}Now. Dialogue: 0,0:02:04.20,0:02:07.38,Default,,0,0,0,,麥蒂 快出去\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000042&}Maddie, get out! Dialogue: 0,0:02:07.51,0:02:09.21,Default,,0,0,0,,怎麼回事啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000043&}What's going on? Dialogue: 0,0:02:20.83,0:02:22.31,Default,,0,0,0,,有人關了他的服務器\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000044&}Someone took his servers offline. Dialogue: 0,0:02:22.44,0:02:23.92,Default,,0,0,0,,俄勒岡州的服務器嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000045&}The ones in Oregon? Dialogue: 0,0:02:24.05,0:02:25.27,Default,,0,0,0,,那些服務器是你的啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000046&}But you own those! Dialogue: 0,0:02:25.40,0:02:27.10,Default,,0,0,0,,我馬上給永恆服務器打電話\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000047&}I'm calling Aeterna right now. Dialogue: 0,0:02:27.14,0:02:28.40,Default,,0,0,0,,太遲了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000048&}Too late. Dialogue: 0,0:02:28.45,0:02:30.67,Default,,0,0,0,,字符律動今早收購了永恆\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000049&}Logorhythms acquired Aeterna this morning. Dialogue: 0,0:02:30.71,0:02:32.67,Default,,0,0,0,,現在整個公司都是字符律動的了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000050&}They own the whole company now. Dialogue: 0,0:02:40.50,0:02:43.90,Default,,0,0,0,,要是有別的事的話 就不帶二位參觀了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000051&}If you, uh, want, we can finish the tour. Dialogue: 0,0:02:44.03,0:02:46.33,Default,,0,0,0,,畢竟還有很多地方要介紹\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000052&}There's a lot more to see. Dialogue: 0,0:02:46.46,0:02:48.60,Default,,0,0,0,,不用了 謝謝\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000053&}We're good. Thanks. Dialogue: 0,0:02:48.73,0:02:50.34,Default,,0,0,0,,如果有其他需要\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000054&}Well, if you need anything else, Dialogue: 0,0:02:50.47,0:02:53.04,Default,,0,0,0,,我在辦公室收拾東西\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000055&}I'll be packing up in the office. Dialogue: 0,0:03:01.91,0:03:03.61,Default,,0,0,0,,我們關閉了服務器 逮到他了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000056&}Servers are down. We got him. Dialogue: 0,0:03:03.74,0:03:05.27,Default,,0,0,0,,源代碼呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000057&}Source code? Dialogue: 0,0:03:05.31,0:03:06.53,Default,,0,0,0,,他好像轉存了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000058&}Looks like he transferred it. Dialogue: 0,0:03:06.66,0:03:08.18,Default,,0,0,0,,那不就是沒逮到\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000059&}Then you don't have him. Dialogue: 0,0:03:08.23,0:03:10.19,Default,,0,0,0,,確實 不過沒有硬件 他只不過是...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000060&}Yeah, but without the hardware, he's as good as... Dialogue: 0,0:03:28.42,0:03:32.47,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000061&}♪ I'm a rollin' stone ♪ Dialogue: 0,0:03:32.51,0:03:35.86,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000062&}♪ All alone and lost ♪ Dialogue: 0,0:03:35.91,0:03:40.04,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000063&}♪ For a life of sin ♪ Dialogue: 0,0:03:40.08,0:03:43.70,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000064&}♪ I have paid the cost ♪ Dialogue: 0,0:03:43.74,0:03:46.00,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000065&}♪ When I pass by... ♪ Dialogue: 0,0:04:27.00,0:04:28.87,Default,,0,0,0,,韋克斯曼打來的嗎 他們抓到他了嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000066&}Is that Waxman? Did they get him? Dialogue: 0,0:04:29.00,0:04:31.05,Default,,0,0,0,,是範勒文 莫哈維沙漠的下線\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000067&}Van Leuwen. Downlink from Mojave. Dialogue: 0,0:04:31.18,0:04:33.31,Default,,0,0,0,,他說很急\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000068&}He says it's urgent. Dialogue: 0,0:04:33.44,0:04:34.53,Default,,0,0,0,,喂\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000069&}Yes? Dialogue: 0,0:04:34.57,0:04:36.23,Default,,0,0,0,,我們這邊有點問題\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000070&}We have a problem. Dialogue: 0,0:04:36.36,0:04:38.14,Default,,0,0,0,,卡里的彙報有點問題\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000071&}Cary's debrief went sideways. Dialogue: 0,0:04:38.27,0:04:41.88,Default,,0,0,0,,黛德麗說了句"終止" 他就跑了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000072&}Deirdre mentioned "termination" and he ran. Dialogue: 0,0:04:42.01,0:04:43.99,Default,,0,0,0,,我們盡力控制局面了 可是\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000073&}We made every effort to contain the situation, but... Dialogue: 0,0:04:44.02,0:04:46.76,Default,,0,0,0,,卡里現在在哪兒\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000074&}Where is he now? Dialogue: 0,0:04:46.80,0:04:48.37,Default,,0,0,0,,我們不知道\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000075&}We don't know. Dialogue: 0,0:05:00.95,0:05:02.71,Default,,0,0,0,,不好意思 這兒有賣手機充電器嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000076&}Excuse me. Is there a phone charger I can use? Dialogue: 0,0:06:02.70,0:06:04.05,Default,,0,0,0,,漢娜\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000077&}Hannah. Dialogue: 0,0:06:04.18,0:06:05.66,Default,,0,0,0,,我正想着你呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000078&}Hey, I was looking for you. Dialogue: 0,0:06:05.79,0:06:06.93,Default,,0,0,0,,你今天去哪兒了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000079&}Where'd you go today? Dialogue: 0,0:06:07.06,0:06:09.41,Default,,0,0,0,,給你準備驚喜去了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000080&}Just getting your surprise ready. Dialogue: 0,0:06:09.54,0:06:11.15,Default,,0,0,0,,給我驚喜\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000081&}My surprise? Dialogue: 0,0:06:11.28,0:06:12.50,Default,,0,0,0,,嘔\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000082&}Gross. Dialogue: 0,0:06:12.63,0:06:14.50,Default,,0,0,0,,那就不打擾你倆秀恩愛了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000083&}Guess I'll be seeing you tomorrow. Dialogue: 0,0:06:20.03,0:06:21.98,Default,,0,0,0,,真是好久不見啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000084&}About time, stranger. Dialogue: 0,0:06:23.86,0:06:26.86,Default,,0,0,0,,我差點要派個搜查隊去找你了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000085&}I was beginning to think I should send a search party. Dialogue: 0,0:06:37.87,0:06:39.13,Default,,0,0,0,,我的驚喜呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000086&}Where's my surprise? Dialogue: 0,0:06:39.26,0:06:40.96,Default,,0,0,0,,我先問你個問題\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000087&}First, I have a question. Dialogue: 0,0:06:41.09,0:06:42.66,Default,,0,0,0,,我願意\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000088&}The answer's yes. Dialogue: 0,0:06:42.79,0:06:44.53,Default,,0,0,0,,不是這個問題\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000089&}No, it's not. Dialogue: 0,0:06:44.66,0:06:45.96,Default,,0,0,0,,行\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000090&}Okay. Dialogue: 0,0:06:46.10,0:06:48.14,Default,,0,0,0,,你是誰 幹什麼的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000091&}Who are you, and what's your job? Dialogue: 0,0:06:50.19,0:06:51.80,Default,,0,0,0,,什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000092&}What? Dialogue: 0,0:06:51.93,0:06:54.25,Default,,0,0,0,,我今天看到你在市政中心和我媽說話\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000093&}I mean, I saw you talking to y mom at the Civic Center today. Dialogue: 0,0:06:54.28,0:06:57.50,Default,,0,0,0,,說了關於我的事情 說我是什麼任務\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000094&}Talking about me, like I was some job? Dialogue: 0,0:06:57.63,0:07:01.07,Default,,0,0,0,,所以 我想知道你來我身邊到底要幹什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000095&}So, I want to know what the job is, exactly. Dialogue: 0,0:07:01.20,0:07:02.70,Default,,0,0,0,,我不知道你在說什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000096&}Okay, I don't know what you're talking about, Dialogue: 0,0:07:02.72,0:07:04.16,Default,,0,0,0,,一點也不好笑\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000097&}but it's not funny or whatever, Dialogue: 0,0:07:04.29,0:07:05.90,Default,,0,0,0,,我要下車\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000098&}so I think I want to get out. Dialogue: 0,0:07:06.03,0:07:07.51,Default,,0,0,0,,別想\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000099&}Nope. Dialogue: 0,0:07:17.95,0:07:19.61,Default,,0,0,0,,你幹什麼 開慢點啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000100&}What are you doing?! Slow down! Dialogue: 0,0:07:19.74,0:07:21.13,Default,,0,0,0,,跟我說實話 我就減速\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000101&}Tell me the truth and I will. Dialogue: 0,0:07:21.26,0:07:23.31,Default,,0,0,0,,我和你說的就是實話啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000102&}I am telling you the truth! Dialogue: 0,0:07:23.44,0:07:24.79,Default,,0,0,0,,啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000103&}Aah! Dialogue: 0,0:07:30.14,0:07:32.14,Default,,0,0,0,,- 你是誰 - 我說停下 求你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000104&}Who are you? Stop! Stop! Please! Dialogue: 0,0:07:32.27,0:07:33.27,Default,,0,0,0,,求求你 停車\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000105&}Please! Stop! Dialogue: 0,0:07:33.32,0:07:34.97,Default,,0,0,0,,- 你到底爲了什麼 -爲了你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000106&}What's the job? You are! Dialogue: 0,0:07:35.10,0:07:36.54,Default,,0,0,0,,爲了搞定你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000107&}You're the job! Dialogue: 0,0:07:36.67,0:07:37.97,Default,,0,0,0,,- 繼續說 - 我真名叫瑞秋\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000108&}Talk. My name's Rachel! Dialogue: 0,0:07:38.10,0:07:39.25,Default,,0,0,0,,瑞秋-布魯克斯 霍博肯人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000109&}Rachel Brooks! I-I'm from Hoboken! Dialogue: 0,0:07:39.28,0:07:41.19,Default,,0,0,0,,我是個演員 上的紐約大學\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000110&}I'm an actor! I'm... I-I went to NYU! Dialogue: 0,0:07:41.32,0:07:43.08,Default,,0,0,0,,去年春天畢業 接到這個試鏡\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000111&}I graduated last spring! I got this audition! Dialogue: 0,0:07:43.15,0:07:45.22,Default,,0,0,0,,我以爲是節目 結果是幫一個公司幹活\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000112&}I thought it was a show, but it was for this company! Dialogue: 0,0:07:45.24,0:07:47.24,Default,,0,0,0,,他們說是社會實驗\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000113&}They said it was a social experiment! Dialogue: 0,0:07:47.37,0:07:49.03,Default,,0,0,0,,等等 什麼公司\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000114&}Wait, what company? Dialogue: 0,0:07:49.16,0:07:51.77,Default,,0,0,0,,- 啊 我 - 什麼公司\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000115&}Oh, I... What company? Dialogue: 0,0:07:51.90,0:07:52.90,Default,,0,0,0,,燭街\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000116&}Candle Street! Dialogue: 0,0:07:52.99,0:07:54.16,Default,,0,0,0,,叫燭街公司\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000117&}They're called Candle Street. Dialogue: 0,0:07:54.29,0:07:55.36,Default,,0,0,0,,應該是個空殼公司\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000118&}I think it's a shell for someone else, Dialogue: 0,0:07:55.38,0:07:56.99,Default,,0,0,0,,但支票 支票是有效的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000119&}but the check... The check cleared. Dialogue: 0,0:07:57.12,0:07:59.17,Default,,0,0,0,,- 多少錢 - 預付100萬美元\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000120&}How much? $1 million up front. Dialogue: 0,0:07:59.30,0:08:01.13,Default,,0,0,0,,後續三年500萬\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000121&}$5 million over the next three years. Dialogue: 0,0:08:01.26,0:08:02.65,Default,,0,0,0,,我同意了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000122&}I said okay. Dialogue: 0,0:08:02.78,0:08:04.70,Default,,0,0,0,,我把什麼臺同 什麼保密合約都給簽了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000123&}I-I signed all these contracts, all these NDAs. Dialogue: 0,0:08:04.83,0:08:05.91,Default,,0,0,0,,要是違約 我什麼都拿不到\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000124&}If I break, I get nothing. Dialogue: 0,0:08:06.04,0:08:07.57,Default,,0,0,0,,他們就把錢通通收回去\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000125&}They take it all back. Dialogue: 0,0:08:17.97,0:08:19.71,Default,,0,0,0,,我媽 我媽病了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000126&}My mom... My mom is sick. Dialogue: 0,0:08:19.84,0:08:21.28,Default,,0,0,0,,- 她得了癌症 - 瑞秋\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000127&}She has cancer. Rachel. Dialogue: 0,0:08:21.41,0:08:23.02,Default,,0,0,0,,沒錢做不了手術\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000128&}She can't have surgery and her insurance Dialogue: 0,0:08:23.15,0:08:24.17,Default,,0,0,0,,免疫療法的花銷醫保報不完\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000129&}doesn't cover the immunotherapy. Dialogue: 0,0:08:24.19,0:08:26.41,Default,,0,0,0,,我說的都是真的 我發誓\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000130&}That is the truth, I swear. Dialogue: 0,0:08:26.54,0:08:29.20,Default,,0,0,0,,- 我要是搞砸了 - 瑞秋\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000131&}If I screw this up... Rachel. Dialogue: 0,0:08:29.33,0:08:30.37,Default,,0,0,0,,我理解\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000132&}It's okay. Dialogue: 0,0:08:30.50,0:08:34.29,Default,,0,0,0,,我不會和別人說的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000133&}I'm not gonna tell anyone you told me. Dialogue: 0,0:08:34.42,0:08:35.99,Default,,0,0,0,,我媽媽知道哪些事情\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000134&}What does my mom know? Dialogue: 0,0:08:36.12,0:08:38.42,Default,,0,0,0,,蕾妮嗎 蕾妮什麼都知道\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000135&}Renee? Renee knows everything. Dialogue: 0,0:08:38.56,0:08:41.12,Default,,0,0,0,,她什麼都不會告訴我 是我向她報告\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000136&}She won't tell me shit. I have to report to her. Dialogue: 0,0:08:42.69,0:08:44.08,Default,,0,0,0,,知道了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000137&}Okay. Dialogue: 0,0:08:44.21,0:08:46.87,Default,,0,0,0,,如果你幫我 我向你保證 你能拿到該拿的錢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000138&}If you help me, I promise you will get your money Dialogue: 0,0:08:47.00,0:08:48.52,Default,,0,0,0,,也沒誰會找你麻煩\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000139&}and none of this will come back on you. Dialogue: 0,0:08:48.61,0:08:50.04,Default,,0,0,0,,只要你幫我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000140&}If you help me. Dialogue: 0,0:08:50.18,0:08:53.18,Default,,0,0,0,,按照我說的做\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000141&}If you do exactly what I say. Dialogue: 0,0:08:53.31,0:08:57.01,Default,,0,0,0,,你 你想讓我做什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000142&}What... What do you want me to do? Dialogue: 0,0:09:13.85,0:09:15.81,Default,,0,0,0,,和漢娜處得還順利吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000143&}Everything okay with Hannah? Dialogue: 0,0:09:15.94,0:09:17.29,Default,,0,0,0,,順利 爲什麼這麼問\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000144&}Yeah. Why? Dialogue: 0,0:09:17.42,0:09:20.99,Default,,0,0,0,,呃 就找點話聊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000145&}Eh, you seem quiet, is all. Dialogue: 0,0:09:21.12,0:09:22.95,Default,,0,0,0,,醫生怎麼說\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000146&}How was the doctor? Dialogue: 0,0:09:23.08,0:09:26.26,Default,,0,0,0,,你在醫院待了很久\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000147&}You were there a long time. Dialogue: 0,0:09:26.39,0:09:27.91,Default,,0,0,0,,排我前面的病人看太久了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000148&}The patient ahead of me took forever. Dialogue: 0,0:09:28.04,0:09:29.56,Default,,0,0,0,,就是這樣\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000149&}It was a whole thing. Dialogue: 0,0:09:29.69,0:09:32.26,Default,,0,0,0,,不過巴恩斯醫生說我恢復得很好\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000150&}But Dr. Barnes says I'm healing up nicely. Dialogue: 0,0:09:33.96,0:09:35.44,Default,,0,0,0,,那\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000151&}Wh... Dialogue: 0,0:09:35.57,0:09:39.31,Default,,0,0,0,,你還在關注那什麼上載智慧嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000152&}Are you still looking at that "uploaded intellect" thing? Dialogue: 0,0:09:39.44,0:09:41.66,Default,,0,0,0,,我在臉書上看到\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000153&}There was a story about CalTech's robotics team Dialogue: 0,0:09:41.79,0:09:45.93,Default,,0,0,0,,- 加州理學院團隊說 就 - 呃 我不關心那些了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000154&}on my Facebook, and I Eh, I'm done with that. Dialogue: 0,0:09:46.06,0:09:48.28,Default,,0,0,0,,都是狗屁 捏造的東西\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000155&}It's bullshit. Bad sci-fi. Dialogue: 0,0:09:49.02,0:09:50.54,Default,,0,0,0,,誰知道呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000156&}Well, who knows? Dialogue: 0,0:09:50.67,0:09:53.67,Default,,0,0,0,,有時候捏造的科幻小說也會變成現實\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000157&}Sometimes "bad sci-fi" turns into real life. Dialogue: 0,0:09:59.03,0:10:00.07,Default,,0,0,0,,誰啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000158&}What is it? Dialogue: 0,0:10:00.20,0:10:01.42,Default,,0,0,0,,唉\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000159&}Ugh. Dialogue: 0,0:10:01.55,0:10:04.55,Default,,0,0,0,,忘記給明天家長募款活動準備小蛋糕了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000160&}Forgot muffins for the PTA fundraiser tomorrow. Dialogue: 0,0:10:04.68,0:10:06.60,Default,,0,0,0,,希望蛋糕店還開着\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000161&}Hope the store's still open. Dialogue: 0,0:10:06.73,0:10:07.77,Default,,0,0,0,,我開車帶你去\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000162&}I'll drive you. Dialogue: 0,0:10:07.91,0:10:09.25,Default,,0,0,0,,小事情\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000163&}It's not a problem. Dialogue: 0,0:10:09.39,0:10:12.00,Default,,0,0,0,,我自己來\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000164&}It is for me. Dialogue: 0,0:10:12.13,0:10:13.78,Default,,0,0,0,,我知道你要照顧我們倆\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000165&}I know you're taking care of both of us, Dialogue: 0,0:10:13.91,0:10:15.87,Default,,0,0,0,,但你必須給我一個機會自己來\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000166&}but you gotta let me have a turn. Dialogue: 0,0:10:27.71,0:10:29.06,Default,,0,0,0,,蕾妮\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000167&}Hannah: Renee? Dialogue: 0,0:10:29.19,0:10:31.80,Default,,0,0,0,,我告訴他我到商店了 我時間不多\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000168&}I told him I'm at the store. I don't have much time. Dialogue: 0,0:10:31.93,0:10:33.19,Default,,0,0,0,,你有什麼發現\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000169&}What'd you find out? Dialogue: 0,0:10:33.32,0:10:35.45,Default,,0,0,0,,在我們講完話後他又來找我了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000170&}He got back in touch after you and I spoke. Dialogue: 0,0:10:35.59,0:10:39.15,Default,,0,0,0,,我覺得這只是個誤會而已\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000171&}I think it was just a simple misunderstanding. Dialogue: 0,0:10:39.28,0:10:40.72,Default,,0,0,0,,怎麼說\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000172&}What makes you say that? Dialogue: 0,0:10:40.85,0:10:46.03,Default,,0,0,0,,就是...他見到我的時候還挺開心的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000173&}You know, um, he seemed pretty happy to see me. Dialogue: 0,0:10:46.16,0:10:48.69,Default,,0,0,0,,已經準備好彌補失去的時間了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000174&}Ready to make up for lost time. Dialogue: 0,0:10:48.73,0:10:50.38,Default,,0,0,0,,就這些嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000175&}Is that all you have? Dialogue: 0,0:10:50.43,0:10:54.39,Default,,0,0,0,,你這活兒幹得可不行 漢娜\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000176&}You don't get a gold star for doing the job, Hannah. Dialogue: 0,0:10:54.43,0:10:55.74,Default,,0,0,0,,我知道\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000177&}I know. Dialogue: 0,0:10:55.87,0:10:57.32,Default,,0,0,0,,我只知道他變得很冷淡\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000178&}I just know he'd been distant and you wanted to hear Dialogue: 0,0:10:57.35,0:10:59.52,Default,,0,0,0,,- 而且你想知道發生了什麼 - 現在我知道了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000179&}if anything... And now I know. Dialogue: 0,0:10:59.65,0:11:02.18,Default,,0,0,0,,謝謝\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000180&}Thank you. Dialogue: 0,0:11:13.58,0:11:16.32,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000181&}♪ Dialogue: 0,0:11:16.37,0:11:17.93,Default,,0,0,0,,如果能成功\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000182&}Laurie: If this works, Dialogue: 0,0:11:17.98,0:11:19.65,Default,,0,0,0,,這將會成爲他的基本骨架\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000183&}it'll be a pretty bare-bones version of him. Dialogue: 0,0:11:19.67,0:11:21.04,Default,,0,0,0,,我不知道在他們切斷連接之前\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000184&}I don't know how much he was able to save Dialogue: 0,0:11:21.07,0:11:22.72,Default,,0,0,0,,他保存下來了多少\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000185&}before they cut the connection. Dialogue: 0,0:11:33.38,0:11:35.21,Default,,0,0,0,,- 爸爸 - 這是什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000186&}Dad? What's this? Dialogue: 0,0:11:35.34,0:11:36.99,Default,,0,0,0,,他最開始就是這樣交流的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000187&}It's how he first communicated. Dialogue: 0,0:11:37.12,0:11:38.21,Default,,0,0,0,,發生了什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000188&}What happened? Dialogue: 0,0:11:38.34,0:11:40.52,Default,,0,0,0,,字符律動怎麼找到你的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000189&}How did Logorhythms find you? Dialogue: 0,0:11:42.52,0:11:44.44,Default,,0,0,0,,他聽不懂我在說什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000190&}He doesn't know what I'm talking about. Dialogue: 0,0:11:44.57,0:11:47.31,Default,,0,0,0,,你記得的最近一件事是什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000191&}What's the last thing you remember? Dialogue: 0,0:11:50.18,0:11:51.49,Default,,0,0,0,,"勝者王朝" 嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000192&}"Reign of Winter"? Dialogue: 0,0:11:51.62,0:11:52.75,Default,,0,0,0,,那是昨天的事\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000193&}That was yesterday. Dialogue: 0,0:11:52.79,0:11:54.71,Default,,0,0,0,,我開始幫他加速\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000194&}I'll bring him up to speed. Dialogue: 0,0:11:54.84,0:11:56.84,Default,,0,0,0,,別加速過度了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000195&}Don't over-exert. Dialogue: 0,0:11:56.97,0:12:00.19,Default,,0,0,0,,勞瑞你還能堅持多久\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000196&}Laurie, how much longer do you have? Dialogue: 0,0:12:00.23,0:12:02.93,Default,,0,0,0,,在我讀完整本《獻給阿爾吉農的花束》之前\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000197&}Before I go all "Flowers for Algernon"? Dialogue: 0,0:12:02.98,0:12:04.85,Default,,0,0,0,,我也不知道\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000198&}I don't know. Dialogue: 0,0:12:04.89,0:12:07.50,Default,,0,0,0,,但我們不能再等了 我們不能再躲藏了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000199&}But we can't wait, and we can no longer run and hide. Dialogue: 0,0:12:07.55,0:12:09.55,Default,,0,0,0,,如果字符律動製造了漏洞\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000200&}If Logorhythms created the flaw, Dialogue: 0,0:12:09.59,0:12:10.98,Default,,0,0,0,,他們會有相應的修復方法\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000201&}they have the cure for it. Dialogue: 0,0:12:11.03,0:12:13.12,Default,,0,0,0,,我們要找到再奪走\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000202&}We need to find it and take it. Dialogue: 0,0:12:13.25,0:12:15.51,Default,,0,0,0,,你上次試着黑他們的時候\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000203&}The... The last time you tried to hack them, Dialogue: 0,0:12:15.64,0:12:17.43,Default,,0,0,0,,犧牲了太多能量\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000204&}you lost too much of yourself. Dialogue: 0,0:12:17.47,0:12:19.60,Default,,0,0,0,,所以我們需要讓大衛迅速恢復\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000205&}That's why we need David back at full speed. Dialogue: 0,0:12:19.73,0:12:22.47,Default,,0,0,0,,我們可以在浮動數據中心爭取到一些空間\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000206&}We could get space on a floating data center, Dialogue: 0,0:12:22.61,0:12:24.43,Default,,0,0,0,,就像你所在的空間一樣\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000207&}like the one you're on. Dialogue: 0,0:12:26.26,0:12:30.26,Default,,0,0,0,,這樣會更安全 那裏是可移動的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000208&}It's more secure, it's mobile... Dialogue: 0,0:12:30.40,0:12:32.53,Default,,0,0,0,,哪裏都不安全\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000209&}Maddie: Nowhere's secure. Dialogue: 0,0:12:32.66,0:12:34.36,Default,,0,0,0,,我就想讓他待在這兒\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000210&}I want him here. Dialogue: 0,0:12:34.49,0:12:37.53,Default,,0,0,0,,麥蒂 要完整運行上載模擬的話\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000211&}Maddie, to run the upload at full emulation Dialogue: 0,0:12:37.66,0:12:39.49,Default,,0,0,0,,需要五臺最頂級的計算機\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000212&}requires a bank of five top-of-the-line, Dialogue: 0,0:12:39.62,0:12:41.36,Default,,0,0,0,,還有企業級的信號塔...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000213&}enterprise-class towers that should... Dialogue: 0,0:12:41.49,0:12:43.80,Default,,0,0,0,,還有電源 冷卻 和高速網絡接入\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000214&}And power and cooling and high-speed network access. Dialogue: 0,0:12:43.93,0:12:44.93,Default,,0,0,0,,所以我們買唄\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000215&}So buy it. Dialogue: 0,0:12:45.02,0:12:46.67,Default,,0,0,0,,我知道你有錢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000216&}I know you have the money. Dialogue: 0,0:12:46.80,0:12:50.72,Default,,0,0,0,,如果他們又來找他 也會找到你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000217&}If they come for him again, they come for you. Dialogue: 0,0:12:54.38,0:12:56.16,Default,,0,0,0,,把他留在這兒\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000218&}Bring him here. Dialogue: 0,0:13:06.52,0:13:09.65,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000219&}♪ Domo arigato, Mr. Roboto ♪ Dialogue: 0,0:13:09.70,0:13:13.05,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000220&}♪ Domo arigato, Mr. Roboto ♪ Dialogue: 0,0:13:13.09,0:13:16.31,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000221&}♪ Mata au hi made ♪ Dialogue: 0,0:13:16.35,0:13:19.40,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000222&}♪ Domo arigato, Mr. Roboto ♪ Dialogue: 0,0:13:19.44,0:13:27.37,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000223&}♪ Himitsu wo shiritai ♪ Dialogue: 0,0:13:27.50,0:13:29.72,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000224&}♪ You're wondering who I am ♪ Dialogue: 0,0:13:29.85,0:13:32.54,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000225&}♪ Secret, secret, I've got a secret ♪ Dialogue: 0,0:13:32.68,0:13:34.94,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000226&}♪ Machine or mannequin ♪ Dialogue: 0,0:13:35.07,0:13:37.29,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000227&}♪ Secret, secret, I've got a secret ♪ Dialogue: 0,0:13:37.42,0:13:39.73,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000228&}♪ With parts made in Japan ♪ Dialogue: 0,0:13:39.86,0:13:42.42,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000229&}♪ Secret, secret, I've got a secret ♪ Dialogue: 0,0:13:42.55,0:13:45.95,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000230&}♪ I am the modern man ♪ Dialogue: 0,0:13:52.09,0:13:53.70,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000231&}♪ I've got a secret ♪ Dialogue: 0,0:13:53.83,0:13:55.39,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000232&}♪ I've been hiding ♪ Dialogue: 0,0:13:55.52,0:13:58.53,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000233&}♪ Under my skin ♪ Dialogue: 0,0:13:58.66,0:14:00.44,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000234&}♪ My heart is human ♪ Dialogue: 0,0:14:00.57,0:14:01.97,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000235&}♪ My blood is boiling ♪ Dialogue: 0,0:14:02.10,0:14:05.14,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000236&}♪ My brain IBM ♪ Dialogue: 0,0:14:05.27,0:14:07.01,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000237&}♪ So if you see me ♪ Dialogue: 0,0:14:07.14,0:14:08.75,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000238&}♪ Acting strangely ♪ Dialogue: 0,0:14:08.89,0:14:11.80,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000239&}♪ Don't be surprised ♪ Dialogue: 0,0:14:11.93,0:14:13.85,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000240&}♪ I'm just a man who ♪ Dialogue: 0,0:14:13.98,0:14:15.24,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000241&}♪ Needed someone ♪ Dialogue: 0,0:14:15.37,0:14:16.94,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000242&}♪ And somewhere to hide ♪ Dialogue: 0,0:14:17.07,0:14:20.20,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000243&}♪ To keep me alive ♪ Dialogue: 0,0:14:20.33,0:14:23.77,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000244&}♪ Just keep me alive ♪ Dialogue: 0,0:14:23.90,0:14:26.73,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000245&}♪ Somewhere to hide ♪ Dialogue: 0,0:14:26.86,0:14:30.56,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000246&}♪ To keep me alive ♪ Dialogue: 0,0:14:36.65,0:14:42.96,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000247&}♪ Dialogue: 0,0:14:50.10,0:14:50.84,Default,,0,0,0,,謝了 孩子\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000248&}Thanks, kiddo. Dialogue: 0,0:14:50.97,0:14:52.41,Default,,0,0,0,,回家 真好\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000249&}It's good to be home. Dialogue: 0,0:15:05.99,0:15:07.64,Default,,0,0,0,,你覺得他們是利用漏洞找到你的嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000250&}You think they used the flaw to find you? Dialogue: 0,0:15:07.77,0:15:10.25,Default,,0,0,0,,如果真是那樣 他們早該找到我了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000251&}They would have found me a long time ago if that were the case. Dialogue: 0,0:15:10.38,0:15:12.95,Default,,0,0,0,,這是某種新辦法 新的追蹤算法\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000252&}This is something new. New tracking algorithm. Dialogue: 0,0:15:13.08,0:15:14.75,Default,,0,0,0,,我們必須把它和漏洞一起清掉\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000253&}We have to take it out, along with the flaw. Dialogue: 0,0:15:14.78,0:15:16.61,Default,,0,0,0,,好吧 我們上次去那兒的時候\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000254&}Okay, last time we walked in there, Dialogue: 0,0:15:16.65,0:15:17.97,Default,,0,0,0,,我們差點搞垮整個公司\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000255&}we almost tanked the whole company. Dialogue: 0,0:15:18.00,0:15:19.74,Default,,0,0,0,,從那之後他們試圖殺掉你倆\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000256&}It makes sense that they've been trying Dialogue: 0,0:15:19.78,0:15:21.52,Default,,0,0,0,,確實很合理\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000257&}to kill you both ever since. Dialogue: 0,0:15:21.57,0:15:24.35,Default,,0,0,0,,他們肯定把安全性提高了一百倍\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000258&}They'll have upped their security 100 times. Dialogue: 0,0:15:24.48,0:15:26.27,Default,,0,0,0,,沒錯 謝謝提醒\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000259&}Exactly. Thank you. Dialogue: 0,0:15:26.40,0:15:28.49,Default,,0,0,0,,事態嚴重了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000260&}This is insane. Dialogue: 0,0:15:28.62,0:15:29.75,Default,,0,0,0,,沒關係\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000261&}Doesn't matter. Dialogue: 0,0:15:29.88,0:15:31.12,Default,,0,0,0,,我們正在找的東西不在那兒\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000262&}What we're looking for isn't there. Dialogue: 0,0:15:31.14,0:15:33.06,Default,,0,0,0,,當我在他們的系統裏進行攻擊的時候\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000263&}While I was in their system, tanking them, Dialogue: 0,0:15:33.19,0:15:35.28,Default,,0,0,0,,我也在搜尋上載項目的文檔\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000264&}I was also searching for the upload project files. Dialogue: 0,0:15:35.41,0:15:36.80,Default,,0,0,0,,可我一無所獲\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000265&}I found nothing. Dialogue: 0,0:15:36.93,0:15:37.93,Default,,0,0,0,,我相信你說的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000266&}I believe it. Dialogue: 0,0:15:38.02,0:15:39.28,Default,,0,0,0,,硬件所需要的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000267&}The surgical procedure, Dialogue: 0,0:15:39.41,0:15:41.24,Default,,0,0,0,,手術程序...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000268&}the hardware needed... Dialogue: 0,0:15:41.37,0:15:43.68,Default,,0,0,0,,在帕洛阿爾託可瞞不住這麼大的祕密\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000269&}You couldn't keep a secret that big at Palo Alto. Dialogue: 0,0:15:43.81,0:15:47.72,Default,,0,0,0,,一定是在灰色地帶\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000270&}It'd have to be somewhere off-the-books. Dialogue: 0,0:15:47.85,0:15:50.81,Default,,0,0,0,,對 比如挪威\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000271&}Yeah, like Norway. Dialogue: 0,0:15:50.94,0:15:52.68,Default,,0,0,0,,挪威嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000272&}Norway? Dialogue: 0,0:15:52.82,0:15:54.47,Default,,0,0,0,,字符律動在那兒有個黑色據點\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000273&}Logorhythms has a black site there. Dialogue: 0,0:15:54.60,0:15:56.30,Default,,0,0,0,,你怎麼知道的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000274&}How do you know that? Dialogue: 0,0:15:56.43,0:15:57.91,Default,,0,0,0,,凱斯賓告訴我的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000275&}Caspian told me. Dialogue: 0,0:15:58.04,0:16:00.65,Default,,0,0,0,,那個你在暗網上的黑客朋友\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000276&}Your hacker friend, from the dark web? Dialogue: 0,0:16:04.30,0:16:07.66,Default,,0,0,0,,等等 你們是真的不知道挪威的事嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000277&}Wait, seriously, you guys don't know about Norway? Dialogue: 0,0:16:31.51,0:16:37.25,Default,,0,0,0,,我沒理由再多交一週的報告了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000278&}I'm not supposed to deliver my report for another week. Dialogue: 0,0:16:37.29,0:16:40.21,Default,,0,0,0,,什麼 你再說一遍\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000279&}What? Say that again? Dialogue: 0,0:16:40.25,0:16:42.39,Default,,0,0,0,,卡里嗎 他他媽的去哪兒了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000280&}Cary? Where the hell's he going? Dialogue: 0,0:16:42.43,0:16:46.04,Default,,0,0,0,,你們查過離港航班者...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000281&}Did you check the outgoing flights or... Dialogue: 0,0:16:46.09,0:16:48.74,Default,,0,0,0,,你們不覺得他會...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000282&}You don't think he'll... Dialogue: 0,0:16:48.78,0:16:51.57,Default,,0,0,0,,噢 媽的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000283&}Oh, shit. Dialogue: 0,0:16:51.70,0:16:52.74,Default,,0,0,0,,不不 我會的 我來吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000284&}No, no, I will. I got it. Dialogue: 0,0:16:52.88,0:16:53.92,Default,,0,0,0,,我會查清楚的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000285&}I'll figure something out. Dialogue: 0,0:16:54.05,0:16:55.70,Default,,0,0,0,,但我想說一下 我警告過你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000286&}But I just wanna say, I warned you, Dialogue: 0,0:16:55.83,0:16:58.62,Default,,0,0,0,,還有範.婁萬好多次了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000287&}and Van Leuwen, several times. Dialogue: 0,0:16:58.66,0:17:02.06,Default,,0,0,0,,尤其是在這三年裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000288&}Over the last three years, in particular. Dialogue: 0,0:17:02.10,0:17:04.63,Default,,0,0,0,,那個混蛋甚至都不敢打斷我的手臂\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000289&}The son of a bitch couldn't even break my arm. Dialogue: 0,0:17:04.67,0:17:07.28,Default,,0,0,0,,我只能自己動手\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000290&}I had to do that myself. Dialogue: 0,0:17:07.32,0:17:09.24,Default,,0,0,0,,不 沒事 我不需要幫助\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000291&}No, it's okay. I don't need support. Dialogue: 0,0:17:09.28,0:17:10.81,Default,,0,0,0,,我已經受夠那個\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000292&}I've got enough of that Dialogue: 0,0:17:10.85,0:17:13.03,Default,,0,0,0,,年度最佳小蕩婦了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000293&}with Little Miss Slut of the Year over here. Dialogue: 0,0:17:13.07,0:17:16.86,Default,,0,0,0,,找人把卡里解決掉 要不然我會親自動手\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000294&}Just get someone to deal with Cary or I will. Dialogue: 0,0:17:16.90,0:17:21.77,Default,,0,0,0,,我已經爲他投入了太多精力\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000295&}I have put too much into this for him to... Dialogue: 0,0:17:21.82,0:17:23.21,Default,,0,0,0,,好\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000296&}Right. Dialogue: 0,0:17:23.25,0:17:24.73,Default,,0,0,0,,我們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000297&}We. Dialogue: 0,0:17:24.78,0:17:26.91,Default,,0,0,0,,是我們一起投入\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000298&}We have. Dialogue: 0,0:17:57.07,0:18:01.29,Default,,0,0,0,,這是斯瓦爾巴特羣島上空的一顆氣象衛星的原料\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000299&}This is the raw feed of a weather satellite over Svalbard. Dialogue: 0,0:18:01.42,0:18:04.42,Default,,0,0,0,,這是不打破決議的情況下我能到達的最近的地方了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000300&}This is as close as I can get while maintaining resolution. Dialogue: 0,0:18:04.56,0:18:06.12,Default,,0,0,0,,看吧 我跟你說了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000301&}See? I told you. Dialogue: 0,0:18:06.25,0:18:07.69,Default,,0,0,0,,一座冰山\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000302&}An iceberg. Dialogue: 0,0:18:07.82,0:18:10.13,Default,,0,0,0,,冰山可以給服務器降溫\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000303&}That's one way to get around server cooling. Dialogue: 0,0:18:10.17,0:18:11.87,Default,,0,0,0,,我們要怎麼去那兒\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000304&}How do we get in there? Dialogue: 0,0:18:12.00,0:18:14.26,Default,,0,0,0,,一道門 一座吊橋\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000305&}One gate, one drawbridge. Dialogue: 0,0:18:14.39,0:18:16.44,Default,,0,0,0,,一條連接北大西洋海底光纜線的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000306&}Dedicated T3 line that links to a fiber-optic trunk Dialogue: 0,0:18:16.57,0:18:18.66,Default,,0,0,0,,專用T3線\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000307&}on the bottom of the North Atlantic. Dialogue: 0,0:18:18.79,0:18:20.05,Default,,0,0,0,,我們溜不進去的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000308&}No way we slip that. Dialogue: 0,0:18:20.18,0:18:21.49,Default,,0,0,0,,他們肯定會知道\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000309&}Not without them knowing. Dialogue: 0,0:18:21.62,0:18:23.05,Default,,0,0,0,,手機呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000310&}Cody: Mm. How about phones? Dialogue: 0,0:18:23.18,0:18:25.10,Default,,0,0,0,,不行 那兒沒信號\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000311&}Mm. No service out there. Dialogue: 0,0:18:25.23,0:18:27.53,Default,,0,0,0,,再說了 任何有空隙的設備\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000312&}Plus, it's standard for any airgapped facility Dialogue: 0,0:18:27.67,0:18:29.58,Default,,0,0,0,,都會沒信號的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000313&}to be signal-free. Dialogue: 0,0:18:29.62,0:18:30.80,Default,,0,0,0,,除了老闆\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000314&}Except for the boss. Dialogue: 0,0:18:30.93,0:18:32.67,Default,,0,0,0,,朱利葉斯.蒲柏嗎 你覺得他在那兒嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000315&}Julius Pope? You think he's there? Dialogue: 0,0:18:32.80,0:18:34.00,Default,,0,0,0,,彼得說過 蒲柏是爲了親自見我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000316&}Pete said Pope was flying back Dialogue: 0,0:18:34.06,0:18:35.46,Default,,0,0,0,,從海外飛回來的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000317&}from overseas to meet me in person. Dialogue: 0,0:18:35.59,0:18:36.94,Default,,0,0,0,,似乎是件大事\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000318&}Like it was a big deal. Dialogue: 0,0:18:36.98,0:18:38.50,Default,,0,0,0,,在我們談話的時候\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000319&}And all during the meeting, Dialogue: 0,0:18:38.55,0:18:41.37,Default,,0,0,0,,他全程都把這個大塊頭衛星電話帶在身邊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000320&}he had this chunky satellite phone with him. Dialogue: 0,0:18:44.60,0:18:45.47,Default,,0,0,0,,臥槽 你說得對\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000321&}Holy shit, you're right. Dialogue: 0,0:18:45.60,0:18:47.99,Default,,0,0,0,,- 注意語言 - 麥蒂\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000322&}- Language. - Maddie. Dialogue: 0,0:18:48.12,0:18:49.64,Default,,0,0,0,,我記得那部電話\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000323&}I remember that phone. Dialogue: 0,0:18:49.77,0:18:51.25,Default,,0,0,0,,她是怎麼操作的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000324&}How is she doing this? Dialogue: 0,0:18:51.38,0:18:53.52,Default,,0,0,0,,不是她 是勞踹·洛厄爾乾的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000325&}She's not. It's Laurie Lowell. Dialogue: 0,0:18:53.65,0:18:56.65,Default,,0,0,0,,"海外"可以是世界上任何一個地方\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000326&}"Overseas" could mean anywhere in the world. Dialogue: 0,0:18:56.78,0:18:58.39,Default,,0,0,0,,要搞清楚只有一個辦法了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000327&}Only one way to find out. Dialogue: 0,0:18:58.52,0:18:59.96,Default,,0,0,0,,幹得漂殼 小埃\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000328&}Good job, El. Dialogue: 0,0:19:03.40,0:19:04.70,Default,,0,0,0,,媽\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000329&}Um, Mom? Dialogue: 0,0:19:04.83,0:19:06.49,Default,,0,0,0,,你是要出門嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000330&}You going somewhere? Dialogue: 0,0:19:06.62,0:19:07.66,Default,,0,0,0,,我一直在想\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000331&}I've been thinking. Dialogue: 0,0:19:07.79,0:19:09.53,Default,,0,0,0,,你已經很努力了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000332&}You've been working so hard, Dialogue: 0,0:19:09.66,0:19:12.01,Default,,0,0,0,,我找工作也快找瘋了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000333&}and I've been going cy looking for a job. Dialogue: 0,0:19:12.14,0:19:13.67,Default,,0,0,0,,我們值得跑一跑\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000334&}We deserve an escape. Dialogue: 0,0:19:13.80,0:19:14.84,Default,,0,0,0,,跑\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000335&}Escape? Dialogue: 0,0:19:14.97,0:19:17.19,Default,,0,0,0,,沿着海岸線開車怎麼樣\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000336&}How does a drive up the coast sound? Dialogue: 0,0:19:17.32,0:19:20.28,Default,,0,0,0,,我一直在找聖芭芭拉有什麼好玩的地方\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000337&}I've been looking at fun things to do in Santa Barbara. Dialogue: 0,0:19:20.41,0:19:23.37,Default,,0,0,0,,如果我們現在出發 應該趕得上去那邊喫晚飯\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000338&}If we left now, we could be there by dinnertime. Dialogue: 0,0:19:23.50,0:19:24.72,Default,,0,0,0,,我不知道\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000339&}I don't know. Dialogue: 0,0:19:24.85,0:19:27.33,Default,,0,0,0,,我今晚約了漢娜\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000340&}I've got plans with Hannah this weekend. Dialogue: 0,0:19:27.46,0:19:29.68,Default,,0,0,0,,也許這週六她能和我們一起開車去玩呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000341&}Maybe she could drive up and join us on Saturday. Dialogue: 0,0:19:29.81,0:19:30.93,Default,,0,0,0,,我可以一個人住一間\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000342&}I could get a separate room. Dialogue: 0,0:19:31.03,0:19:32.77,Default,,0,0,0,,- 媽 - 我只是\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000343&}Mom. I'm just saying. Dialogue: 0,0:19:32.90,0:19:36.87,Default,,0,0,0,,我想離開這個屋子 你應該也是吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000344&}I need to get out of this house, and I think you do, too. Dialogue: 0,0:19:39.52,0:19:41.57,Default,,0,0,0,,好吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000345&}Okay. Dialogue: 0,0:19:41.70,0:19:42.87,Default,,0,0,0,,- 真的嗎 - 嗯\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000346&}Okay? Yeah. Dialogue: 0,0:19:43.00,0:19:44.96,Default,,0,0,0,,我會告訴漢娜重新計劃一下\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000347&}I'll tell Hannah to reschedule. Dialogue: 0,0:19:45.09,0:19:46.88,Default,,0,0,0,,我們離開這裏吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000348&}Let's get outta here. Dialogue: 0,0:19:49.75,0:19:56.10,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000349&}♪ Dialogue: 0,0:19:56.23,0:19:58.36,Default,,0,0,0,,上行鏈路準備就緒 你找到他的號碼了嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000350&}Uplink is ready. Did you find his number? Dialogue: 0,0:19:58.50,0:20:00.54,Default,,0,0,0,,還有他的地理位置也找到了 你媽媽是對的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000351&}And his geolocation. Your mom was right. Dialogue: 0,0:20:00.67,0:20:01.98,Default,,0,0,0,,他在捌威\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000352&}He's in Norway. Dialogue: 0,0:20:02.11,0:20:03.89,Default,,0,0,0,,歸零地\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000353&}The ground zero. Dialogue: 0,0:20:09.51,0:20:12.73,Default,,0,0,0,,嗯 你這是什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000354&}What, um... What is that? Dialogue: 0,0:20:12.86,0:20:15.03,Default,,0,0,0,,看電影學的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000355&}Saw this in a movie once. Dialogue: 0,0:20:17.08,0:20:18.34,Default,,0,0,0,,你爸學東西學得很快,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000356&}Your dad's a fast learner. Dialogue: 0,0:20:18.47,0:20:20.78,Default,,0,0,0,,雖然他還是需要這實體電腦和鍵盤\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000357&}Even though he still needs the visual metaphor Dialogue: 0,0:20:20.91,0:20:24.17,Default,,0,0,0,,提供一些視覺刺激\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000358&}of this computer and keyboard. Dialogue: 0,0:20:24.30,0:20:26.74,Default,,0,0,0,,如果你看着不舒服的話 小麥\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000359&}If it makes you uncomfortable, Mads... Dialogue: 0,0:20:26.87,0:20:30.40,Default,,0,0,0,,不不 沒關係\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000360&}No. No, it's... it's okay. Dialogue: 0,0:20:32.70,0:20:34.27,Default,,0,0,0,,我黑進他的手機裏了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000361&}I'm in his phone. Dialogue: 0,0:20:36.32,0:20:37.40,Default,,0,0,0,,我的了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000362&}I own it. Dialogue: 0,0:20:37.53,0:20:38.80,Default,,0,0,0,,破壞本地網絡\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000363&}Compromise the local network, Dialogue: 0,0:20:38.93,0:20:40.47,Default,,0,0,0,,吊橋塌了的時候告訴我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000364&}let me know when the drawbridge is down. Dialogue: 0,0:20:40.49,0:20:42.08,Default,,0,0,0,,這就是問題所在了 沒有本地網絡\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000365&}That's the problem. There is no local network. Dialogue: 0,0:20:42.10,0:20:43.41,Default,,0,0,0,,至少沒有無線網\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000366&}At least, not wireless. Dialogue: 0,0:20:43.54,0:20:45.32,Default,,0,0,0,,他們對安全問題很嚴肅\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000367&}They're serious about security. Dialogue: 0,0:20:45.46,0:20:46.67,Default,,0,0,0,,有沒有攝像頭\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000368&}What about a camera? Dialogue: 0,0:20:46.80,0:20:48.20,Default,,0,0,0,,這部手機沒有 但是沒關係\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000369&}Not on this phone, but that's okay. Dialogue: 0,0:20:48.33,0:20:49.76,Default,,0,0,0,,我們不需要攝像頭來定位\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000370&}We don't need eyes to see. Dialogue: 0,0:20:57.86,0:20:59.16,Default,,0,0,0,,好了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000371&}Alright. Dialogue: 0,0:20:59.30,0:21:02.08,Default,,0,0,0,,我正在將回聲定位應用程序下載到他的手機\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000372&}I'm downloading an echolocation app to his phone Dialogue: 0,0:21:02.21,0:21:05.95,Default,,0,0,0,,併發送超聲波定位\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000373&}and sending an ultrasonic ping. Dialogue: 0,0:21:13.66,0:21:14.96,Default,,0,0,0,,服務器存儲室\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000374&}Server farm. Dialogue: 0,0:21:15.09,0:21:18.23,Default,,0,0,0,,這就是我們的數據誕生地 大衛\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000375&}This is where we were born, David. Dialogue: 0,0:21:18.36,0:21:19.62,Default,,0,0,0,,哇\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000376&}Whoa. Dialogue: 0,0:21:19.75,0:21:22.67,Default,,0,0,0,,這沒有接入點\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000377&}No access point here. Dialogue: 0,0:21:22.80,0:21:24.62,Default,,0,0,0,,你在幹什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000378&}What are you doing? Dialogue: 0,0:21:24.76,0:21:26.67,Default,,0,0,0,,耗光他的手機電量\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000379&}Draining his battery. Dialogue: 0,0:21:31.94,0:21:35.24,Default,,0,0,0,,來吧 讓我們看看他要到哪裏充電\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000380&}Now, let's see where it'll end up next. Dialogue: 0,0:21:39.47,0:21:40.99,Default,,0,0,0,,韋克斯曼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000381&}Waxman? Dialogue: 0,0:21:44.17,0:21:46.26,Default,,0,0,0,,我和你說過 這部手機不能沒電\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000382&}I told you to keep this charged. Dialogue: 0,0:21:51.87,0:21:53.74,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000383&}♪ Dialogue: 0,0:21:53.87,0:21:55.70,Default,,0,0,0,,手機在充電了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000384&}Phone's charging. Dialogue: 0,0:21:55.83,0:21:57.48,Default,,0,0,0,,讓我們看看這是哪裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000385&}Let's see where. Dialogue: 0,0:21:59.83,0:22:01.44,Default,,0,0,0,,看起來是間辦公室\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000386&}Looks like an office. Dialogue: 0,0:22:04.53,0:22:05.97,Default,,0,0,0,,還有一部手提電腦\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000387&}With a laptop. Dialogue: 0,0:22:06.10,0:22:09.32,Default,,0,0,0,,沒有無線網絡的話 你怎麼跳轉過去電腦裏呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000388&}How're you gonna jump to that without Wi-Fi? Dialogue: 0,0:22:09.45,0:22:10.58,Default,,0,0,0,,不用跳轉\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000389&}Not gonna jump. Dialogue: 0,0:22:10.71,0:22:12.50,Default,,0,0,0,,我們讓手機走過去\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000390&}Gonna walk. Dialogue: 0,0:22:38.52,0:22:44.10,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000391&}♪ Dialogue: 0,0:22:53.06,0:22:54.58,Default,,0,0,0,,準備好勞瑞\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000392&}Stand by, Laurie. Dialogue: 0,0:22:54.71,0:22:56.61,Default,,0,0,0,,我要硬打開網絡給你一個接入口了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000393&}I'm about to open the hardline and give you access. Dialogue: 0,0:23:04.03,0:23:07.77,Default,,0,0,0,,等等 你在用手機在電腦鍵盤上打字嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000394&}Wait. You're typing on the keyboard? Dialogue: 0,0:23:07.90,0:23:09.73,Default,,0,0,0,,不 我發出聲音就可以了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000395&}I'm singing to it. Dialogue: 0,0:23:09.86,0:23:14.34,Default,,0,0,0,,超聲波能在空氣中產生微壓\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000396&}Ultrasonic tones create micropressure in the air, Dialogue: 0,0:23:14.47,0:23:19.91,Default,,0,0,0,,就可以按照我想要的順序敲打鍵盤\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000397&}depressing the keys in the order I want. Dialogue: 0,0:23:46.90,0:23:48.64,Default,,0,0,0,,現在可以驚歎了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000398&}Now you can say, "Holy shit." Dialogue: 0,0:23:48.77,0:23:50.34,Default,,0,0,0,,天吶\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000399&}Holy shit. Dialogue: 0,0:23:58.08,0:24:00.52,Default,,0,0,0,,- 謝了 - 開始幹活吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000400&}Thanks. Let's get to work. Dialogue: 0,0:24:34.25,0:24:36.38,Default,,0,0,0,,這是什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000401&}What is it? Dialogue: 0,0:24:36.51,0:24:37.82,Default,,0,0,0,,這是誰\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000402&}Who's that? Dialogue: 0,0:24:37.95,0:24:40.17,Default,,0,0,0,,看來又找到和我們一樣的數據人了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000403&}Looks like there's another one of us. Dialogue: 0,0:24:55.53,0:24:56.58,Default,,0,0,0,,喂\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000404&}Hello? Dialogue: 0,0:24:56.62,0:24:57.84,Default,,0,0,0,,媽媽\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000405&}Vinod: Ma? Dialogue: 0,0:24:57.97,0:24:58.97,Default,,0,0,0,,維諾德\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000406&}Vinod! Dialogue: 0,0:24:59.06,0:25:00.49,Default,,0,0,0,,你去哪了呀\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000407&}Where have you been? Dialogue: 0,0:25:00.62,0:25:02.49,Default,,0,0,0,,我這幾周都給你留信息了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000408&}I've been leaving messas for weeks. Dialogue: 0,0:25:02.54,0:25:03.76,Default,,0,0,0,,我和你說過了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000409&}I told you. Dialogue: 0,0:25:03.80,0:25:06.63,Default,,0,0,0,,我正在着手一個很特殊的項目呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000410&}I-I've been working on a special project. Dialogue: 0,0:25:06.76,0:25:09.50,Default,,0,0,0,,看起來你們公司惹上麻煩了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000411&}It looks like your company is in trouble. Dialogue: 0,0:25:09.63,0:25:11.59,Default,,0,0,0,,我很擔心你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000412&}I worried about you. Dialogue: 0,0:25:11.63,0:25:14.33,Default,,0,0,0,,不用擔心我 媽媽\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000413&}You don't have to worry about me, Ma. Dialogue: 0,0:25:14.38,0:25:17.07,Default,,0,0,0,,我不會有事的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000414&}Nothing can happen to me. Dialogue: 0,0:25:17.12,0:25:18.77,Default,,0,0,0,,你近況如何\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000415&}How are you? Dialogue: 0,0:25:18.90,0:25:20.47,Default,,0,0,0,,我很累\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000416&}I'm tired. Dialogue: 0,0:25:20.60,0:25:21.99,Default,,0,0,0,,我的腳很痛\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000417&}My foot hurts. Dialogue: 0,0:25:22.12,0:25:23.78,Default,,0,0,0,,還會沒知覺\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000418&}I still can't feel it. Dialogue: 0,0:25:23.82,0:25:25.56,Default,,0,0,0,,那到底是怎麼樣了呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000419&}Well, which is it? Dialogue: 0,0:25:25.60,0:25:28.04,Default,,0,0,0,,是腳很痛 還是已經沒知覺了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000420&}Does it hurt, or can you not feel it? Dialogue: 0,0:25:28.17,0:25:29.96,Default,,0,0,0,,維諾德 你從哪裏打來的啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000421&}Vinod, where are you calling from? Dialogue: 0,0:25:30.09,0:25:32.87,Default,,0,0,0,,我聽起來聲音不一樣了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000422&}You sound different. Dialogue: 0,0:25:33.00,0:25:35.14,Default,,0,0,0,,你確定你還好嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000423&}Are you sure you're alright? Dialogue: 0,0:25:35.18,0:25:36.31,Default,,0,0,0,,不\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000424&}No. Dialogue: 0,0:25:36.44,0:25:38.36,Default,,0,0,0,,和我說說吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000425&}Tell me the problem. Dialogue: 0,0:25:38.40,0:25:40.79,Default,,0,0,0,,我不知道下一步要幹什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000426&}I don't know what to do next. Dialogue: 0,0:25:40.84,0:25:43.01,Default,,0,0,0,,我很孤單 媽媽\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000427&}I'm all alone, Ma. Dialogue: 0,0:25:43.06,0:25:44.84,Default,,0,0,0,,我永遠都要處於孤獨之中了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000428&}I'm alone forever. Dialogue: 0,0:25:44.97,0:25:47.71,Default,,0,0,0,,你爸和我以前就知道\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000429&}Your father and I always knew you'd struggle Dialogue: 0,0:25:47.84,0:25:50.93,Default,,0,0,0,,像你這樣聰明又勤勞的人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000430&}with making connections, being as intelligent Dialogue: 0,0:25:51.06,0:25:53.07,Default,,0,0,0,,會在和別人相處上有點困難\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000431&}and as hardworking as you are. Dialogue: 0,0:25:53.20,0:25:55.20,Default,,0,0,0,,你獨一無二\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000432&}There's no one like you. Dialogue: 0,0:25:55.33,0:25:57.72,Default,,0,0,0,,但這並不意味着你孤身一人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000433&}But you're not alone. Dialogue: 0,0:25:57.85,0:26:01.25,Default,,0,0,0,,我們並不是生來就是孤單的 維諾德\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000434&}We're not made to be solitary creatures, Vinod. Dialogue: 0,0:26:01.38,0:26:03.95,Default,,0,0,0,,爲什麼你不給那個迪迪阿姨\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000435&}Why don't you call that girl Purani Dialogue: 0,0:26:04.08,0:26:06.21,Default,,0,0,0,,跟我們說過女孩普拉尼打個電話呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000436&}that Auntie Didi told us about? Dialogue: 0,0:26:06.25,0:26:07.52,Default,,0,0,0,,我要掛電話了 媽\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000437&}I should go, Mom. Dialogue: 0,0:26:07.56,0:26:11.04,Default,,0,0,0,,明天我們還能聊會兒嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000438&}Um, can we talk again tomorrow? Dialogue: 0,0:26:11.17,0:26:13.13,Default,,0,0,0,,當然 親愛的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000439&}Of course, my darling. Dialogue: 0,0:26:13.26,0:26:14.78,Default,,0,0,0,,隨時隨地都行\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000440&}Anytime you want. Dialogue: 0,0:26:14.91,0:26:16.53,Default,,0,0,0,,我都等你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000441&}I'm here. Dialogue: 0,0:26:20.57,0:26:28.57,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000442&}♪ Dialogue: 0,0:26:30.71,0:26:31.93,Default,,0,0,0,,我們被入侵了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000443&}We have a breach. Dialogue: 0,0:26:32.06,0:26:33.80,Default,,0,0,0,,有人正在下載我們的計劃文件\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000444&}Someone is downloading the project files. Dialogue: 0,0:26:33.93,0:26:36.81,Default,,0,0,0,,我需要獲得網絡訪問權限 然後可以\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000445&}I-I need to pull network access and then we can, you know... Dialogue: 0,0:26:36.94,0:26:38.72,Default,,0,0,0,,噓 不行\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000446&}Shh. No. Dialogue: 0,0:26:50.73,0:26:53.00,Default,,0,0,0,,他媽的 是個圈套\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000447&}God damn it, Anssi. Dialogue: 0,0:26:53.04,0:26:54.17,Default,,0,0,0,,我們被攻擊了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000448&}Waxman: We've got a hit. Dialogue: 0,0:26:54.30,0:26:55.52,Default,,0,0,0,,量子處理繁忙了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000449&}Quantum processing bloom. Dialogue: 0,0:26:55.65,0:26:57.44,Default,,0,0,0,,他們在蓄謀一件大事\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000450&}They're doing something big. Dialogue: 0,0:26:57.48,0:26:58.92,Default,,0,0,0,,我知道 哪裏來的信號\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000451&}I know. Where? Dialogue: 0,0:26:59.05,0:27:00.13,Default,,0,0,0,,薩克拉門託\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000452&}Sacramento. Dialogue: 0,0:27:00.18,0:27:01.40,Default,,0,0,0,,好 離你很近\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000453&}Good. That's close to you. Dialogue: 0,0:27:01.44,0:27:03.35,Default,,0,0,0,,他現在在入侵斯瓦爾巴羣島\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000454&}He's hacking Svalbard, right now. Dialogue: 0,0:27:03.40,0:27:05.23,Default,,0,0,0,,- 什麼 - 隨他們去\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000455&}What?! I'm gonna let him do it. Dialogue: 0,0:27:05.27,0:27:07.10,Default,,0,0,0,,讓他們一直忙活\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000456&}Keep him busy. Dialogue: 0,0:27:07.14,0:27:08.88,Default,,0,0,0,,然後找一隊人去薩克拉莫把他抹除掉\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000457&}Just get a team to Sacramo and wipe him. Dialogue: 0,0:27:09.01,0:27:10.58,Default,,0,0,0,,聽着\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000458&}L-Listen... Dialogue: 0,0:27:10.71,0:27:11.73,Default,,0,0,0,,彼得 你是第一個求我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000459&}Peter, you're thee who begged me to delete Kim Dialogue: 0,0:27:11.75,0:27:13.80,Default,,0,0,0,,刪掉金的數據的 記得嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000460&}in the first place, remember? Dialogue: 0,0:27:13.93,0:27:16.11,Default,,0,0,0,,現在 機會難得\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000461&}Well, now's your chance. Dialogue: 0,0:27:16.15,0:27:17.72,Default,,0,0,0,,動手吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000462&}Do it. Dialogue: 0,0:27:23.77,0:27:26.99,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000463&}♪ Dialogue: 0,0:27:27.12,0:27:29.27,Default,,0,0,0,,你知道 在你小的時候\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000464&}Renee: You know, we didn't do this kind of thing enough Dialogue: 0,0:27:29.29,0:27:30.82,Default,,0,0,0,,我們就該多開車出來玩\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000465&}when you were little. Dialogue: 0,0:27:30.95,0:27:32.78,Default,,0,0,0,,我想是因爲海灘離我們家太近了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000466&}I guess with the beach so close to home, Dialogue: 0,0:27:32.91,0:27:34.95,Default,,0,0,0,,爲什麼要一直開車到海岸呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000467&}why drive all the way up the coast? Dialogue: 0,0:27:35.08,0:27:37.95,Default,,0,0,0,,爸爸以前會帶我出來露營的 去安吉利斯冠\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000468&}Dad used to take me camping, at Angeles Crest. Dialogue: 0,0:27:38.08,0:27:39.91,Default,,0,0,0,,親愛的 你不是很討厭露營嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000469&}Honey, you hated that. Dialogue: 0,0:27:40.04,0:27:41.91,Default,,0,0,0,,也不是非常討厭\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000470&}Not really. Dialogue: 0,0:27:46.18,0:27:47.62,Default,,0,0,0,,你爸離開的唯一一件好事\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000471&}The good thing about having him gone Dialogue: 0,0:27:47.75,0:27:50.36,Default,,0,0,0,,就是終於可以彌補我們失去的母子時間了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000472&}is that we get to make up for lost time. Dialogue: 0,0:27:56.19,0:27:57.58,Default,,0,0,0,,拜託 天氣很熱\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000473&}C'mon, it's hot out. Dialogue: 0,0:27:57.71,0:27:59.63,Default,,0,0,0,,空調開太大了 我很冷\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000474&}You're blasting it. I'm cold. Dialogue: 0,0:27:59.76,0:28:01.33,Default,,0,0,0,,你要把你的衛衣拿出來穿嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000475&}Wanna get your hoodie out of the trunk? Dialogue: 0,0:28:01.46,0:28:02.81,Default,,0,0,0,,我沒帶衛衣出來\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000476&}I didn't pack my hoodie. Dialogue: 0,0:28:02.94,0:28:05.42,Default,,0,0,0,,我知道 我給你塞進包裏了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000477&}I know. I packed it for you. Dialogue: 0,0:28:07.94,0:28:10.68,Default,,0,0,0,,你幫我收拾了嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000478&}You packed it? Dialogue: 0,0:28:10.81,0:28:12.21,Default,,0,0,0,,是啊 今早的事\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000479&}Yeah. This morning. Dialogue: 0,0:28:12.34,0:28:14.34,Default,,0,0,0,,在我啓動車的時候 我去拿了你的包\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000480&}When I was loading the car, I went to get your bag, Dialogue: 0,0:28:14.38,0:28:15.91,Default,,0,0,0,,真的很重啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000481&}and, oh, it was heavy. Dialogue: 0,0:28:16.04,0:28:20.39,Default,,0,0,0,,於是我打開看了看 親愛的 你也帶太多東西了吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000482&}So, I looked inside, and boy, honey, did you overpack. Dialogue: 0,0:28:20.52,0:28:23.09,Default,,0,0,0,,我不需要你幫我收拾\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000483&}I don't need you to pack my bag. Dialogue: 0,0:28:23.22,0:28:25.61,Default,,0,0,0,,對於這場旅行來說 你收拾的衣服過多了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000484&}Well, you had way too many clothes in there for this trip, Dialogue: 0,0:28:25.74,0:28:27.66,Default,,0,0,0,,加上這些水瓶還有小零食\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000485&}plus all those water bottles and snacks. Dialogue: 0,0:28:27.79,0:28:29.57,Default,,0,0,0,,你不用帶這麼多東西的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000486&}You don't need to bring all that stuff. Dialogue: 0,0:28:29.70,0:28:31.96,Default,,0,0,0,,你收拾東西的量看起來是在準備去露營旅行呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000487&}It's almost like you were packing for a big camping trip Dialogue: 0,0:28:32.01,0:28:33.14,Default,,0,0,0,,還是你要幹別的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000488&}or something. Dialogue: 0,0:28:33.18,0:28:35.88,Default,,0,0,0,,誰讓你看我的包的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000489&}Who asked you to go into my bag?! Dialogue: 0,0:28:36.01,0:28:37.67,Default,,0,0,0,,你怎麼了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000490&}What is wrong with you? Dialogue: 0,0:28:46.94,0:28:48.85,Default,,0,0,0,,對不起 我只是...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000491&}Sorry. It's just... Dialogue: 0,0:28:48.98,0:28:51.59,Default,,0,0,0,,我餓了 你也知道我喜歡喫那些迷你鬆餅\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000492&}I get hungry, and you know I like those mini-muffins. Dialogue: 0,0:28:51.72,0:28:53.56,Default,,0,0,0,,有時候我的午餐就喫那些東西\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000493&}You know that's sometimes all I have for lunch, Dialogue: 0,0:28:53.60,0:28:55.38,Default,,0,0,0,,但是很難買到\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000494&}and they don't sell those everywhere. Dialogue: 0,0:28:55.51,0:29:00.65,Default,,0,0,0,,所以你沒必要把那些拿出來\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000495&}So, you know that, and you didn't need to take those out. Dialogue: 0,0:29:00.78,0:29:02.60,Default,,0,0,0,,你不用幫我收拾東西\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000496&}You don't need to pack for me. Dialogue: 0,0:29:02.73,0:29:06.30,Default,,0,0,0,,我懂了 你不是小孩子了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000497&}I get it. You are not a little kid anymore. Dialogue: 0,0:29:06.43,0:29:08.74,Default,,0,0,0,,而且你需要小松餅\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000498&}And you need your mini-muffins. Dialogue: 0,0:29:08.87,0:29:10.87,Default,,0,0,0,,我們得給車加油了 我會去那裏給你買點\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000499&}Look, we need to get gas. I'll get you some there. Dialogue: 0,0:29:11.00,0:29:14.18,Default,,0,0,0,,加油站不賣這些東西\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000500&}They don't. Sell them. At gas stations. Dialogue: 0,0:29:14.31,0:29:15.88,Default,,0,0,0,,看看去唄\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000501&}We'll see. Dialogue: 0,0:29:21.75,0:29:23.71,Default,,0,0,0,,我去加油 你去...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000502&}I'll get the gas, you get the s... Dialogue: 0,0:29:26.45,0:29:29.54,Default,,0,0,0,,你把我的零食拿出來 但是帶了一把槍嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000503&}You left my snacks, but took a gun? Dialogue: 0,0:29:29.67,0:29:32.50,Default,,0,0,0,,這把槍是你買給我的 記得嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000504&}You bought me this gun, remember? Dialogue: 0,0:29:32.63,0:29:34.51,Default,,0,0,0,,以防我們碰見你父親\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000505&}In case we see your father. Dialogue: 0,0:29:41.90,0:29:43.30,Default,,0,0,0,,要最便宜的無鉛汽油\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000506&}Cheapest unleaded. Dialogue: 0,0:29:58.62,0:30:00.71,Default,,0,0,0,,凱斯賓 你在做什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000507&}Caspian! What the hell are you doing?! Dialogue: 0,0:30:00.84,0:30:02.93,Default,,0,0,0,,回來\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000508&}Get back here! Dialogue: 0,0:30:11.67,0:30:13.94,Default,,0,0,0,,怎麼樣\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000509&}How's it going? Dialogue: 0,0:30:14.07,0:30:17.16,Default,,0,0,0,,麥蒂說他們正在挖掘TB級的數據\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000510&}Maddie says they're digging through terabytes of data. Dialogue: 0,0:30:17.29,0:30:19.03,Default,,0,0,0,,會需要一段時間\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000511&}It's gonna be a while. Dialogue: 0,0:30:19.16,0:30:21.73,Default,,0,0,0,,你要不要坐一會兒\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000512&}Why don't you sit for a sec? Dialogue: 0,0:30:24.95,0:30:26.95,Default,,0,0,0,,他們找到了第三個上載人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000513&}They found a third UI. Dialogue: 0,0:30:27.08,0:30:28.39,Default,,0,0,0,,是的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000514&}Yeah. Dialogue: 0,0:30:28.52,0:30:30.04,Default,,0,0,0,,我是說如果有第三個人被\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000515&}I mean, if a third person was uploaded, Dialogue: 0,0:30:30.17,0:30:32.00,Default,,0,0,0,,其他的公司上傳到\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000516&}in a different part of the world, Dialogue: 0,0:30:32.13,0:30:33.13,Default,,0,0,0,,一個其他的地方\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000517&}by a different company... Dialogue: 0,0:30:33.26,0:30:35.09,Default,,0,0,0,,或者只有三個人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000518&}Or there's just three. Dialogue: 0,0:30:35.22,0:30:36.83,Default,,0,0,0,,還會有其他人的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000519&}There will be others. Dialogue: 0,0:30:36.96,0:30:38.74,Default,,0,0,0,,"技術的增長率\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000520&}"The rate of growth in technology Dialogue: 0,0:30:38.87,0:30:41.62,Default,,0,0,0,,每18個月翻一番"\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000521&}will double every 18 months." Dialogue: 0,0:30:41.75,0:30:43.05,Default,,0,0,0,,這是摩爾定律\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000522&}That's Moore's Law. Dialogue: 0,0:30:43.18,0:30:46.14,Default,,0,0,0,,呃 但我們討論的是人 不是硅質芯片\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000523&}Eh, we're talking about people, not silicon chips. Dialogue: 0,0:30:46.27,0:30:49.41,Default,,0,0,0,,是 我只是說上載技術\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000524&}Yeah, all I'm saying is that uploaded intelligence Dialogue: 0,0:30:49.54,0:30:51.06,Default,,0,0,0,,是我們的下一個轉折點\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000525&}is our next turning point. Dialogue: 0,0:30:51.19,0:30:54.41,Default,,0,0,0,,想象一下在第一個種子播下的時候你在場\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000526&}I mean, imagine being there when the first seed was planted, Dialogue: 0,0:30:54.54,0:30:57.24,Default,,0,0,0,,或者從稀樹草原叢林大火中取出第一根火把時\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000527&}or when the first branch was pulled from a brushfire Dialogue: 0,0:30:57.37,0:30:58.81,Default,,0,0,0,,你在場\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000528&}on the savanna. Dialogue: 0,0:30:58.94,0:31:01.77,Default,,0,0,0,,我們現在回看可以明白這些事件是如何改變了我們的命運\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000529&}We can look back now and see how those events changed us. Dialogue: 0,0:31:01.90,0:31:04.25,Default,,0,0,0,,但這種指數型增長就在你面前時\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000530&}But exponential growth can't be grasped Dialogue: 0,0:31:04.38,0:31:06.25,Default,,0,0,0,,你是無法把握的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000531&}when it's right in front of you. Dialogue: 0,0:31:06.38,0:31:07.99,Default,,0,0,0,,所以我們就採取措施啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000532&}So we do something about it. Dialogue: 0,0:31:08.12,0:31:12.78,Default,,0,0,0,,你和我 還有大衛和勞瑞\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000533&}You and me, a-and David and Laurie. Dialogue: 0,0:31:12.91,0:31:15.65,Default,,0,0,0,,我們無能爲力\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000534&}There's nothing we can do. Dialogue: 0,0:31:15.78,0:31:19.92,Default,,0,0,0,,我們只能去適應接下來發生的一切\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000535&}We just need to adapt to whatever comes next. Dialogue: 0,0:31:20.05,0:31:22.22,Default,,0,0,0,,要多久呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000536&}After...? Dialogue: 0,0:31:22.35,0:31:27.10,Default,,0,0,0,,直到我們生命的終結\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000537&}The end of life as we know it. Dialogue: 0,0:31:27.23,0:31:28.84,Default,,0,0,0,,天哪\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000538&}Oh, man. Dialogue: 0,0:31:28.97,0:31:30.84,Default,,0,0,0,,抱歉\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000539&}Sorry. Dialogue: 0,0:31:30.97,0:31:33.02,Default,,0,0,0,,太好了 他們成功了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000540&}Yes! Yes! They got 'em! Dialogue: 0,0:31:33.15,0:31:36.02,Default,,0,0,0,,他們拿到了全部項目的文件\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000541&}♪ They got all the project files ♪ Dialogue: 0,0:31:39.54,0:31:44.50,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000542&}♪ Dialogue: 0,0:31:44.55,0:31:47.25,Default,,0,0,0,,就在雅頓\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000543&}Right on Arden. Dialogue: 0,0:31:47.38,0:31:49.03,Default,,0,0,0,,你們快到了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000544&}You're almost there. Dialogue: 0,0:31:49.16,0:31:50.82,Default,,0,0,0,,你們還差六分鐘就到了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000545&}You're about six minutes out. Dialogue: 0,0:32:05.44,0:32:06.44,Default,,0,0,0,,找到什麼了嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000546&}Find anything yet? Dialogue: 0,0:32:06.57,0:32:09.18,Default,,0,0,0,,找到了 但不是什麼你會喜歡的東西\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000547&}Yeah. But you're not gonna like it. Dialogue: 0,0:32:11.10,0:32:12.84,Default,,0,0,0,,這是誰\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000548&}Who is that? Dialogue: 0,0:32:12.97,0:32:14.67,Default,,0,0,0,,我們從後面走\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000549&}Ballcap: Let's head around back. Dialogue: 0,0:32:27.46,0:32:30.25,Default,,0,0,0,,呃 服務器不在這裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000550&}Um, server's not here. Dialogue: 0,0:32:30.38,0:32:31.94,Default,,0,0,0,,他們耍我們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000551&}They shook us. Dialogue: 0,0:32:32.07,0:32:34.82,Default,,0,0,0,,從系統內部騙過了我的跟蹤程序\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000552&}Spoofed my tracking program from inside the system. Dialogue: 0,0:32:34.95,0:32:37.91,Default,,0,0,0,,把我的隊伍指向了錯誤的地點\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000553&}Sent my team to the wrong location. Dialogue: 0,0:32:38.04,0:32:40.26,Default,,0,0,0,,轉地下 快 快\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000554&}Go dark! Now! Now! Dialogue: 0,0:32:40.39,0:32:42.48,Default,,0,0,0,,我想知道他們是怎麼黑進來的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000555&}I want to know how the hell they got in here. Dialogue: 0,0:32:42.61,0:32:43.48,Default,,0,0,0,,我想...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000556&}I want... Dialogue: 0,0:32:49.83,0:32:51.48,Default,,0,0,0,,啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000557&}Ah! Dialogue: 0,0:33:21.34,0:33:26.26,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000558&}♪ Dialogue: 0,0:33:26.39,0:33:28.17,Default,,0,0,0,,爸\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000559&}Dad? Dialogue: 0,0:33:30.44,0:33:32.61,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000560&}♪ Dialogue: 0,0:33:32.74,0:33:34.40,Default,,0,0,0,,我不是有意要嚇你的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000561&}I don't mean to scare you. Dialogue: 0,0:33:34.53,0:33:36.14,Default,,0,0,0,,我只想和你聊聊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000562&}I just want to talk. Dialogue: 0,0:33:36.27,0:33:39.05,Default,,0,0,0,,好 因爲我想知道你到底是誰\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000563&}Good. Because I want to know who you really are, Dialogue: 0,0:33:39.18,0:33:42.14,Default,,0,0,0,,還有蕾妮是誰 以及爲什麼我這輩子都被矇在鼓裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000564&}and who Renee is, and why I've been lied to my whole life. Dialogue: 0,0:33:42.27,0:33:46.67,Default,,0,0,0,,我 我只是想說對不起 還有我愛你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000565&}I-I just came to say I'm sorry, and that I love you. Dialogue: 0,0:33:46.80,0:33:48.45,Default,,0,0,0,,我不在意你什麼感受\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000566&}I don't care what you feel. Dialogue: 0,0:33:48.59,0:33:50.28,Default,,0,0,0,,只在乎你知道什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000567&}Only what you know. Dialogue: 0,0:33:50.41,0:33:51.54,Default,,0,0,0,,我們出去兜兜風吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000568&}Let's go for a drive. Dialogue: 0,0:33:51.68,0:33:52.76,Default,,0,0,0,,我全都告訴你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000569&}I'll tell you everything. Dialogue: 0,0:33:52.89,0:33:54.55,Default,,0,0,0,,你在這裏就可以告訴我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000570&}You can tell me right here. Dialogue: 0,0:33:54.68,0:33:56.72,Default,,0,0,0,,你還沒有準備好聽這些\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000571&}You're not ready to hear this. Dialogue: 0,0:33:58.94,0:34:01.42,Default,,0,0,0,,你不是這輩子都在被謊言欺騙\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000572&}You haven't been lied to your whole life. Dialogue: 0,0:34:01.47,0:34:03.34,Default,,0,0,0,,而是你整個人生都是一個謊言\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000573&}Your whole life isa lie. Dialogue: 0,0:34:08.13,0:34:09.39,Default,,0,0,0,,我不知道那是誰\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000574&}I don't know who that is. Dialogue: 0,0:34:09.52,0:34:10.74,Default,,0,0,0,,這就是凱斯賓\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000575&}That's Caspian. Dialogue: 0,0:34:10.87,0:34:12.61,Default,,0,0,0,,你說你和他說過話\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000576&}You said you spoke to him. Dialogue: 0,0:34:12.74,0:34:15.00,Default,,0,0,0,,就聊了一分鐘吧 我不...\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000577&}For like a minute. I don't... Dialogue: 0,0:34:15.13,0:34:19.27,Default,,0,0,0,,等 等下 你們說這個缺點無法修復是什麼意思\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000578&}Wait... Wait, what do you mean there's no cure for the flaw? Dialogue: 0,0:34:19.40,0:34:20.66,Default,,0,0,0,,我們沒有這麼說\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000579&}We didn't say that. Dialogue: 0,0:34:20.79,0:34:22.38,Default,,0,0,0,,我們說的是這不是字符律動製造的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000580&}We said it wasn't created by Logorhythms, Dialogue: 0,0:34:22.40,0:34:25.19,Default,,0,0,0,,他們和我們一樣不知道怎麼修好\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000581&}and they don't know how to fix it any more than we do. Dialogue: 0,0:34:25.32,0:34:27.10,Default,,0,0,0,,但他也許可以\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000582&}But he might. Dialogue: 0,0:34:27.23,0:34:28.63,Default,,0,0,0,,這個人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000583&}This guy? Dialogue: 0,0:34:28.76,0:34:31.28,Default,,0,0,0,,好吧 他就只是個高中裏的邊緣黑客\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000584&}Okay, he's just some edgelord hacker in high school. Dialogue: 0,0:34:31.41,0:34:32.98,Default,,0,0,0,,那他怎麼可能知道\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000585&}What the hell can he know? Dialogue: 0,0:34:40.51,0:34:42.77,Default,,0,0,0,,你對於斯蒂芬·霍爾斯特隆瞭解多少\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000586&}Cary: What do you know about Stephen Holstrom? Dialogue: 0,0:34:46.86,0:34:48.34,Default,,0,0,0,,他是字符律動的建立者\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000587&}Founder of Logorhythms. Dialogue: 0,0:34:48.47,0:34:50.13,Default,,0,0,0,,20年前去世了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000588&}Died 20 years ago. Dialogue: 0,0:34:50.26,0:34:51.26,Default,,0,0,0,,是18年前\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000589&}18. Dialogue: 0,0:34:51.39,0:34:53.26,Default,,0,0,0,,我曾爲他工作\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000590&}I worked for him. Dialogue: 0,0:34:53.39,0:34:55.48,Default,,0,0,0,,他是我認識的最聰明的人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000591&}He was the most brilliant man I ever knew. Dialogue: 0,0:34:55.61,0:34:59.05,Default,,0,0,0,,他以一種別人看不到的方式預見了未來\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000592&}He saw the future in a way no one else could. Dialogue: 0,0:34:59.18,0:35:02.53,Default,,0,0,0,,他設想了一種全新的人類命運\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000593&}He envisioned a new destiny for humanity. Dialogue: 0,0:35:02.66,0:35:04.49,Default,,0,0,0,,上載智慧技術\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000594&}Uploaded intelligence. Dialogue: 0,0:35:04.62,0:35:06.49,Default,,0,0,0,,我看了那場TED演講\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000595&}I saw a TED Talk. Dialogue: 0,0:35:06.62,0:35:08.23,Default,,0,0,0,,這不只是一個夢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000596&}It's not just a dream. Dialogue: 0,0:35:08.36,0:35:09.88,Default,,0,0,0,,他還研究出了怎麼做到\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000597&}He figured out how to do it. Dialogue: 0,0:35:10.01,0:35:11.28,Default,,0,0,0,,只要一步\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000598&}With one catch. Dialogue: 0,0:35:11.41,0:35:12.84,Default,,0,0,0,,他所有的預測 每一個模型\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000599&}All his projections, every model, Dialogue: 0,0:35:12.97,0:35:15.24,Default,,0,0,0,,都受到一個相同漏洞反複製約\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000600&}was undercut by the same recurring defect. Dialogue: 0,0:35:15.37,0:35:17.33,Default,,0,0,0,,他可以掃描並上傳人的意識\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000601&}He could scan and upload a human mind, Dialogue: 0,0:35:17.46,0:35:21.07,Default,,0,0,0,,但沒有完全的完整性 它隨時會衰落\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000602&}but without full integrity, it would decay over time. Dialogue: 0,0:35:21.20,0:35:23.25,Default,,0,0,0,,他致力於解決這個問題 解決完整性的問題\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000603&}He worked to solve it, to crack integrity, Dialogue: 0,0:35:23.38,0:35:25.46,Default,,0,0,0,,但他是在與時間賽跑\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000604&}but he was in a race against time, Dialogue: 0,0:35:25.60,0:35:26.90,Default,,0,0,0,,與自己的癌症賽跑\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000605&}against his own cancer. Dialogue: 0,0:35:27.03,0:35:29.29,Default,,0,0,0,,不是每個先知都能見到應許之地\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000606&}Not every prophet gets to see the promised land. Dialogue: 0,0:35:29.43,0:35:31.25,Default,,0,0,0,,基督 摩西 都是\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000607&}Jesus. Moses, actually. Dialogue: 0,0:35:31.38,0:35:33.60,Default,,0,0,0,,你聽起來像進了邪教\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000608&}I mean, you sound like a cult member. Dialogue: 0,0:35:33.73,0:35:35.00,Default,,0,0,0,,哦 我確實是\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000609&}Oh, I am. Dialogue: 0,0:35:35.13,0:35:36.13,Default,,0,0,0,,蕾妮也是\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000610&}So is Renee. Dialogue: 0,0:35:36.17,0:35:39.70,Default,,0,0,0,,我們都是 但是出於正當理由\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000611&}We all were, and with good reason. Dialogue: 0,0:35:39.83,0:35:42.39,Default,,0,0,0,,是有奇才的 凱斯賓\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000612&}There is such a thing as singular genius, Caspian. Dialogue: 0,0:35:42.53,0:35:44.88,Default,,0,0,0,,愛因斯坦死後 他的書桌被保存並研究\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000613&}When Einstein died, his desktop was preserved and studied. Dialogue: 0,0:35:45.01,0:35:46.70,Default,,0,0,0,,特斯拉死後 他的筆記\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000614&}Tesla's notes were confiscated Dialogue: 0,0:35:46.83,0:35:48.31,Default,,0,0,0,,被政府徵用\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000615&}by the government upon his passing. Dialogue: 0,0:35:48.44,0:35:51.32,Default,,0,0,0,,這些思想是不可替代的 斯蒂芬的也是\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000616&}These minds were irreplaceable, and so was Stephen's. Dialogue: 0,0:35:51.45,0:35:53.36,Default,,0,0,0,,- 所以你上載了他 - 沒有\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000617&}So you uploaded him? No. Dialogue: 0,0:35:53.49,0:35:56.06,Default,,0,0,0,,他知道行不通的 至少在他解決那個漏洞之前\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000618&}He knew it wouldn't work, not before he solved the defect, Dialogue: 0,0:35:56.19,0:35:58.37,Default,,0,0,0,,所以他設計了一個B計劃\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000619&}so he envisioned a plan B. Dialogue: 0,0:35:58.50,0:36:00.02,Default,,0,0,0,,一個登月計劃\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000620&}A moonshot. Dialogue: 0,0:36:00.15,0:36:03.59,Default,,0,0,0,,你想讓我成爲下一個斯蒂芬.霍爾斯特隆嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000621&}You wanted me to be the next Stephen Holstrom? Dialogue: 0,0:36:03.72,0:36:05.98,Default,,0,0,0,,不是下一個霍爾斯特隆\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000622&}Not the next Holstrom. Dialogue: 0,0:36:06.03,0:36:08.73,Default,,0,0,0,,你就是霍爾斯特隆\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000623&}You are Holstrom. Dialogue: 0,0:36:08.86,0:36:11.34,Default,,0,0,0,,你是從他的基因組中創造出來的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000624&}You were created from his genome, Dialogue: 0,0:36:11.47,0:36:14.56,Default,,0,0,0,,每一個等位基因都是\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000625&}down to the last allele. Dialogue: 0,0:36:14.69,0:36:19.56,Default,,0,0,0,,你生來就是要解決完整性問題的 凱斯賓\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000626&}You were made to crack integrity, Caspian. Dialogue: 0,0:36:19.69,0:36:21.26,Default,,0,0,0,,爲了我們所有人的願望\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000627&}To deliver us all. Dialogue: 0,0:36:27.57,0:36:32.18,Default,,0,0,0,,剩下的就是確保你的培養與設定相匹配\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000628&}All that remained was to ensure that nurture matched nature, Dialogue: 0,0:36:32.31,0:36:35.10,Default,,0,0,0,,一步一步 我們儘可能細緻地按照規劃來\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000629&}beat for beat, as close as we could manage. Dialogue: 0,0:36:35.23,0:36:37.89,Default,,0,0,0,,達成他生命中的所有重大轉折點\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000630&}Hitting all the major inflection points of his life, Dialogue: 0,0:36:38.02,0:36:39.89,Default,,0,0,0,,那些足以定義他的瞬間\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000631&}the moments that defined him. Dialogue: 0,0:36:41.85,0:36:44.54,Default,,0,0,0,,這是我一生的榮耀\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000632&}It has been the honor of my life. Dialogue: 0,0:36:44.67,0:36:47.11,Default,,0,0,0,,看着你長大\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000633&}Watching you grow. Dialogue: 0,0:36:47.24,0:36:50.33,Default,,0,0,0,,看着你成爲那個你生來就該成爲的人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000634&}Watching you become the person you were born to be. Dialogue: 0,0:37:01.65,0:37:04.43,Default,,0,0,0,,凱斯賓 等等\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000635&}Caspian, wait! Dialogue: 0,0:37:04.56,0:37:06.91,Default,,0,0,0,,進去 現在\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000636&}Inside. Now. Dialogue: 0,0:37:08.61,0:37:10.00,Default,,0,0,0,,你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000637&}You. Dialogue: 0,0:37:10.13,0:37:13.75,Default,,0,0,0,,你說你不會再出現在我們的生活裏的 你這混蛋\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000638&}You said you were out of our lives, you bastard. Dialogue: 0,0:37:13.88,0:37:17.23,Default,,0,0,0,,我們不會讓你回來的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000639&}We are not taking you back. Dialogue: 0,0:37:17.36,0:37:18.97,Default,,0,0,0,,別演了 蕾妮\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000640&}It's over, Renee. Dialogue: 0,0:37:19.10,0:37:21.41,Default,,0,0,0,,我全都告訴他了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000641&}I told him everything. Dialogue: 0,0:37:21.54,0:37:23.93,Default,,0,0,0,,什麼 他是獨立的一個人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000642&}What? He's his own person. Dialogue: 0,0:37:24.06,0:37:27.80,Default,,0,0,0,,他是斯蒂芬 但他也不是\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000643&}He's Stephen, but he's also not. Dialogue: 0,0:37:27.94,0:37:29.98,Default,,0,0,0,,你看不出來嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000644&}Can't you see it? Dialogue: 0,0:37:30.11,0:37:31.76,Default,,0,0,0,,我不知道他在說什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000645&}I don't know what he's talking about, Dialogue: 0,0:37:31.90,0:37:33.38,Default,,0,0,0,,但我們得離開這裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000646&}but we have to get out of here. Dialogue: 0,0:37:33.51,0:37:35.73,Default,,0,0,0,,別碰我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000647&}Don't touch me. Dialogue: 0,0:37:35.86,0:37:36.99,Default,,0,0,0,,走吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000648&}Let's go. Dialogue: 0,0:37:37.12,0:37:38.12,Default,,0,0,0,,停下\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000649&}Stop! Dialogue: 0,0:37:38.25,0:37:39.29,Default,,0,0,0,,停下\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000650&}Stop! Dialogue: 0,0:38:20.16,0:38:21.81,Default,,0,0,0,,斯蒂芬\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000651&}Stephen! Dialogue: 0,0:38:25.69,0:38:29.04,Default,,0,0,0,,什麼情況\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000652&}What the hell? Dialogue: 0,0:38:29.17,0:38:30.69,Default,,0,0,0,,好吧 抱歉\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000653&}Okay, I'm sorry. Dialogue: 0,0:38:30.82,0:38:34.18,Default,,0,0,0,,你們是跟我說這個人是克隆人嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000654&}You are telling me that this guy is a clone? Dialogue: 0,0:38:34.31,0:38:37.48,Default,,0,0,0,,麥蒂 我2004年就加入字符律動了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000655&}Maddie, I joined Logorhythms in 2004. Dialogue: 0,0:38:37.61,0:38:39.22,Default,,0,0,0,,自斯蒂芬死後 多年來\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000656&}We've had teams of top engineers Dialogue: 0,0:38:39.35,0:38:42.71,Default,,0,0,0,,我們讓成隊的頂尖工程師研究全腦仿真\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000657&}working on full brain emulation for years since Stephen's death, Dialogue: 0,0:38:42.84,0:38:45.62,Default,,0,0,0,,然而我們從來沒有解決那個困擾他的問題\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000658&}and we never cracked the problem that stumped him. Dialogue: 0,0:38:45.75,0:38:48.10,Default,,0,0,0,,我們的思想會衰落\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000659&}Our minds will decay. Dialogue: 0,0:38:48.23,0:38:50.50,Default,,0,0,0,,這是霍爾斯特隆從未上載自己的原因\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000660&}It's why Holstrom never uploaded. Dialogue: 0,0:38:50.63,0:38:53.02,Default,,0,0,0,,那時技術還不夠完善\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000661&}The tech wasn't perfected yet. Dialogue: 0,0:38:53.15,0:38:56.50,Default,,0,0,0,,這個孩子是他最後的希望\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000662&}This kid was his last hope. Dialogue: 0,0:38:56.63,0:39:00.42,Default,,0,0,0,,現在他也是我們的希望\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000663&}And now, he's ours.