[Script Info] ; Script generated by pysubs2 ; https://pypi.python.org/pypi/pysubs2 ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayResX: 384 PlayResY: 288 Timer: 100.0000 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,華文細黑,18,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H90000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,3,2,0,0,5,134 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:37.55,0:00:41.07,Default,,0,0,0,,不 不去醫院\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. No hospitals. Dialogue: 0,0:00:41.21,0:00:43.16,Default,,0,0,0,,這地兒荒郊野嶺的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000001&}We're in the middle of nowhere. Dialogue: 0,0:00:46.21,0:00:48.30,Default,,0,0,0,,他們還是會找到我們的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000002&}They'll still find us. Dialogue: 0,0:00:48.43,0:00:51.61,Default,,0,0,0,,繼續開\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000003&}Keep driving. Dialogue: 0,0:00:51.74,0:00:54.04,Default,,0,0,0,,我找不到他\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000004&}I can't find him. Dialogue: 0,0:00:54.17,0:00:56.18,Default,,0,0,0,,他今天缺席 沒有請假\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000005&}He's marked absent today... Unexcused. Dialogue: 0,0:00:56.31,0:00:58.74,Default,,0,0,0,,他女朋友的社交媒體也沒更新\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000006&}And his girlfriend's social media's gone dark. Dialogue: 0,0:00:58.88,0:01:00.88,Default,,0,0,0,,他的假女朋友\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000007&}His fake girlfriend. Dialogue: 0,0:01:01.01,0:01:02.05,Default,,0,0,0,,我說不好 各位\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000008&}I don't know, guys. Dialogue: 0,0:01:02.18,0:01:03.71,Default,,0,0,0,,感覺這樣做不對\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000009&}Something feels wrong about this. Dialogue: 0,0:01:03.84,0:01:06.45,Default,,0,0,0,,我們也許不應該急着去見這孩子\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000010&}Maybe we shouldn't be in such a rush to meet this kid. Dialogue: 0,0:01:06.58,0:01:08.45,Default,,0,0,0,,什麼 爲什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000011&}What? Why not? Dialogue: 0,0:01:08.58,0:01:10.10,Default,,0,0,0,,她說得有理\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000012&}She's got a point. Dialogue: 0,0:01:10.23,0:01:11.95,Default,,0,0,0,,克隆人自出生起就被精心照顧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000013&}The clone's been carefully nurtured, since birth, Dialogue: 0,0:01:11.98,0:01:15.07,Default,,0,0,0,,精準複製斯蒂芬-霍爾斯特倫的成長軌跡\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000014&}to follow the exact same path Stephen Holstrom did. Dialogue: 0,0:01:15.20,0:01:16.72,Default,,0,0,0,,我們不是他軌跡的一部分\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000015&}We're not part of that path, Dialogue: 0,0:01:16.85,0:01:18.77,Default,,0,0,0,,如果我們現在進行干預 我們可能讓他偏離軌道\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000016&}and if we interfere now, we can knock him off it. Dialogue: 0,0:01:18.81,0:01:19.87,Default,,0,0,0,,好吧 但這不是我的理由\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000017&}{\i1}Okay, but that's not my point...{\i} Dialogue: 0,0:01:19.90,0:01:22.72,Default,,0,0,0,,所以呢 我們等個十年\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000018&}So what, w-we wait another 10 years Dialogue: 0,0:01:22.86,0:01:24.25,Default,,0,0,0,,讓這孩子長成人嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000019&}for the kid to grow into himself? Dialogue: 0,0:01:24.38,0:01:26.64,Default,,0,0,0,,14年 他們的文檔裏是這麼安排的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000020&}14 years. According to their files. Dialogue: 0,0:01:26.77,0:01:28.30,Default,,0,0,0,,還有 我找不到母親\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000021&}Also, I can't find the mother. Dialogue: 0,0:01:28.43,0:01:30.91,Default,,0,0,0,,她起牀 睡覺 喝茶 喝茶 喝茶\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000022&}She bed in out and teacups and teacups and teacups... Dialogue: 0,0:01:31.04,0:01:34.17,Default,,0,0,0,,小勞 小勞 你出故障了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000023&}Laur? Laur, it's happening to you. Dialogue: 0,0:01:34.30,0:01:35.30,Default,,0,0,0,,慢點\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000024&}S-Slow down. Dialogue: 0,0:01:35.43,0:01:36.87,Default,,0,0,0,,我來搜索\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000025&}I'll take over the search. Dialogue: 0,0:01:37.00,0:01:39.09,Default,,0,0,0,,看看她 哥們兒 我們10天都等不起\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000026&}Look at her, man. We can't wait 10 days, okay? Dialogue: 0,0:01:39.22,0:01:41.61,Default,,0,0,0,,我們 我們要沒時間了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000027&}We're... We're out of time! Dialogue: 0,0:01:41.74,0:01:43.18,Default,,0,0,0,,我們還有時間\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000028&}We have time. Dialogue: 0,0:01:43.31,0:01:45.11,Default,,0,0,0,,- 我還能城主 - 我可以打電活給一個人求助\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000029&}- I can hold out. - There's someone I can call. Dialogue: 0,0:01:45.14,0:01:46.01,Default,,0,0,0,,不\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000030&}No. Dialogue: 0,0:01:46.14,0:01:47.23,Default,,0,0,0,,卡斯賓\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000031&}Caspian. Dialogue: 0,0:01:47.36,0:01:48.49,Default,,0,0,0,,我們不能信任任何人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000032&}We can't trust anyone. Dialogue: 0,0:01:48.62,0:01:50.36,Default,,0,0,0,,我們得找個安全的地方\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000033&}We just have to get somewhere safe. Dialogue: 0,0:01:50.49,0:01:51.71,Default,,0,0,0,,不能被追查到\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000034&}Off the grid. Dialogue: 0,0:01:51.84,0:01:54.10,Default,,0,0,0,,我們必須專注\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000035&}We have to focus. Dialogue: 0,0:01:54.23,0:01:55.54,Default,,0,0,0,,別再說什麼我們了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000036&}Stop saying we. Dialogue: 0,0:01:55.67,0:01:58.06,Default,,0,0,0,,我都不知道你是誰 好嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000037&}I don't know who you, okay? Dialogue: 0,0:01:58.20,0:02:00.85,Default,,0,0,0,,我的真名就是蓋裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000038&}My name really is Cary... Dialogue: 0,0:02:00.98,0:02:02.24,Default,,0,0,0,,蓋裏-社瓦\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000039&}Cary Duval. Dialogue: 0,0:02:05.25,0:02:06.90,Default,,0,0,0,,很好 還有嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000040&}Great. Anything else? Dialogue: 0,0:02:07.03,0:02:09.90,Default,,0,0,0,,好吧 卡 卡斯賓\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000041&}Alright, Ca... Caspian. Dialogue: 0,0:02:10.03,0:02:11.69,Default,,0,0,0,,你有什麼想知道的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000042&}What do you want to know? Dialogue: 0,0:02:11.82,0:02:13.99,Default,,0,0,0,,還有什麼是真的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000043&}Was anything else real? Dialogue: 0,0:02:14.12,0:02:15.73,Default,,0,0,0,,比如 你真的這麼混蛋嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000044&}Like, are you really an asshole? Dialogue: 0,0:02:15.87,0:02:17.87,Default,,0,0,0,,我是個信徒\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000045&}I'm a believer. Dialogue: 0,0:02:18.00,0:02:19.56,Default,,0,0,0,,我信任這頂使命\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000046&}I believed in the mission. Dialogue: 0,0:02:19.69,0:02:22.39,Default,,0,0,0,,我信任斯蒂芬-霍爾斯特倫\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000047&}I believed in Stephen Holstrom. Dialogue: 0,0:02:22.52,0:02:24.96,Default,,0,0,0,,但是你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000048&}But you... Dialogue: 0,0:02:25.09,0:02:27.27,Default,,0,0,0,,你這輩子我都在觀察你 卡斯賓\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000049&}I've been watching you your whole life, Caspian. Dialogue: 0,0:02:27.40,0:02:31.18,Default,,0,0,0,,範-勒文也許負責了制定計劃 但是照顧你的人是我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000050&}Van Leuwen may have the plan, but I watched you. Dialogue: 0,0:02:31.32,0:02:33.23,Default,,0,0,0,,陪你的人是我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000051&}I was with you. Dialogue: 0,0:02:33.36,0:02:37.06,Default,,0,0,0,,當計劃進行到了讓我變得\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000052&}And when the plan called for me to be the... Dialogue: 0,0:02:37.19,0:02:40.93,Default,,0,0,0,,我看到了這種行爲的影晌 我不想要這些\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000053&}I saw what it was doing and I didn't want that. Dialogue: 0,0:02:41.06,0:02:42.94,Default,,0,0,0,,我不希望我兒子經歷這些\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000054&}I didn't want that for my son. Dialogue: 0,0:02:45.68,0:02:47.33,Default,,0,0,0,,誰是範-勒文\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000055&}Who's Van Leuwen? Dialogue: 0,0:02:52.86,0:02:54.56,Default,,0,0,0,,蓋裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000056&}Cary. Dialogue: 0,0:02:54.69,0:02:55.73,Default,,0,0,0,,蓋裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000057&}Cary? Dialogue: 0,0:02:55.86,0:02:57.12,Default,,0,0,0,,嘿\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000058&}Hey. Dialogue: 0,0:02:57.25,0:02:59.30,Default,,0,0,0,,嘿\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000059&}Hey. Dialogue: 0,0:02:59.43,0:03:01.78,Default,,0,0,0,,爸\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000060&}Dad?! Dialogue: 0,0:03:01.91,0:03:04.35,Default,,0,0,0,,我可以給他打電活 他認識我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000061&}I can call him. He knows me. Dialogue: 0,0:03:04.48,0:03:06.18,Default,,0,0,0,,好吧 他認得出我的聲音\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000062&}Okay, well, he knows my voice. Dialogue: 0,0:03:06.22,0:03:07.74,Default,,0,0,0,,好吧 那你要說什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000063&}{\i1}Okay, what are you gonna say?{\i} Dialogue: 0,0:03:07.79,0:03:10.14,Default,,0,0,0,,他是個克隆人 你爸現在活在電腦裏嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000064&}{\i1}That he's a clone and your Dad lives in a computer?{\i} Dialogue: 0,0:03:10.18,0:03:13.14,Default,,0,0,0,,你們不覺得這太巧合了嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000065&}{\i1}Doesn't this strike you all as insanely coincidental?{\i} Dialogue: 0,0:03:13.18,0:03:16.23,Default,,0,0,0,,麥迪就剛好遇上了世界上唯一一個\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000066&}{\i1}That Maddie just chanced upon the one person in the world{\i} Dialogue: 0,0:03:16.27,0:03:17.45,Default,,0,0,0,,能解決這頂缺陷的人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000067&}{\i1}who could fix this flaw?{\i} Dialogue: 0,0:03:17.58,0:03:19.80,Default,,0,0,0,,沒什麼剛不剛好的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000068&}Chance has nothing to do with it. Dialogue: 0,0:03:19.93,0:03:21.52,Default,,0,0,0,,勞裏在暗網上發佈了一個算法\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000069&}Laurie posted an algorithm on the Dark Web Dialogue: 0,0:03:21.54,0:03:24.19,Default,,0,0,0,,她當時需要那個算法才能逃脫關押她的服務器\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000070&}that she needed solved in order to escape her prison. Dialogue: 0,0:03:24.32,0:03:27.37,Default,,0,0,0,,卡斯賓是唯一一個破解了算法的人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000071&}Caspian was the only one who cracked it. Dialogue: 0,0:03:27.50,0:03:29.03,Default,,0,0,0,,也只有他可以\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000072&}He was the only one who could. Dialogue: 0,0:03:29.16,0:03:31.42,Default,,0,0,0,,我發佈了我們之間的表情包交流後\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000073&}And when I posted our emoji chat, Dialogue: 0,0:03:31.55,0:03:33.99,Default,,0,0,0,,只有他看出來了爸和勞裏所用的是\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000074&}he was the only one who saw the same syntax Dialogue: 0,0:03:34.12,0:03:36.77,Default,,0,0,0,,一樣表達法\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000075&}between Dad and Laurie. Dialogue: 0,0:03:36.90,0:03:38.34,Default,,0,0,0,,說得對\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000076&}That's exactly right. Dialogue: 0,0:03:42.13,0:03:44.13,Default,,0,0,0,,這不是巧合\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000077&}This isn't coincidence. Dialogue: 0,0:03:49.18,0:03:51.35,Default,,0,0,0,,這是命運之輪的安排\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000078&}This is destiny in motion. Dialogue: 0,0:04:43.93,0:04:44.93,Default,,0,0,0,,嗯\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000079&}Hmm. Dialogue: 0,0:04:45.01,0:04:46.02,Default,,0,0,0,,你們怎麼想\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000080&}What do you think? Dialogue: 0,0:04:46.15,0:04:50.02,Default,,0,0,0,,要更多綠色空間還是操作空間\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000081&}More green space or more work space? Dialogue: 0,0:04:56.11,0:04:57.11,Default,,0,0,0,,山脈\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000082&}Mountains. Dialogue: 0,0:04:57.24,0:04:59.25,Default,,0,0,0,,對 當然\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000083&}Right. Of course. Dialogue: 0,0:05:07.30,0:05:09.91,Default,,0,0,0,,儘管我們必須超越單純地複製自然環境\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000084&}Though we are going to have to move beyond replicating nature. Dialogue: 0,0:05:10.04,0:05:11.30,Default,,0,0,0,,不然很快會變得無趣\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000085&}That'll get boring quick. Dialogue: 0,0:05:11.43,0:05:14.74,Default,,0,0,0,,我們必須重新考慮 重寫重力\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000086&}We have to re-think space, rewrite gravity, Dialogue: 0,0:05:14.87,0:05:16.09,Default,,0,0,0,,擁抱各種可能\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000087&}embrace the possibilities. Dialogue: 0,0:05:16.22,0:05:18.35,Default,,0,0,0,,或者說 接受不可能\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000088&}Or rather, the impossibilities. Dialogue: 0,0:05:18.48,0:05:22.09,Default,,0,0,0,,曼怛羅 擁抱不呵能\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000089&}Mantra... Embrace the impossible. Dialogue: 0,0:05:24.58,0:05:25.71,Default,,0,0,0,,哎呀\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000090&}Come on. Dialogue: 0,0:05:25.84,0:05:27.10,Default,,0,0,0,,給點反應啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000091&}Give me something. Dialogue: 0,0:05:27.23,0:05:28.67,Default,,0,0,0,,一點也行\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000092&}A wave or a... Dialogue: 0,0:05:35.28,0:05:38.76,Default,,0,0,0,,這只是一個文件\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000093&}It's just a file. Dialogue: 0,0:05:38.89,0:05:40.29,Default,,0,0,0,,我們可以重寫\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000094&}We can rewrite it. Dialogue: 0,0:05:44.16,0:05:47.55,Default,,0,0,0,,你有你家人的照片嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000095&}Do you have pictures of your family? Dialogue: 0,0:05:47.69,0:05:49.12,Default,,0,0,0,,我可以掛上去\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000096&}I can put them up. Dialogue: 0,0:05:54.26,0:05:57.65,Default,,0,0,0,,好吧 這不止是一個文件\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000097&}Alright, it's not just a file. Dialogue: 0,0:05:57.78,0:05:58.78,Default,,0,0,0,,這是\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000098&}It was... Dialogue: 0,0:05:58.91,0:06:01.92,Default,,0,0,0,,一個行爲 而我對此感到懊悔\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000099&}an action, and I regret it. Dialogue: 0,0:06:02.05,0:06:04.18,Default,,0,0,0,,我已經說清楚了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000100&}And I have made that clear. Dialogue: 0,0:06:04.31,0:06:07.14,Default,,0,0,0,,我不是個殺人兇手\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000101&}I am not a murderer. Dialogue: 0,0:06:09.84,0:06:10.97,Default,,0,0,0,,我們可以重寫\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000102&}We can rewrite. Dialogue: 0,0:06:11.10,0:06:12.36,Default,,0,0,0,,在這個我建立的新世界裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000103&}In the new world I am building, Dialogue: 0,0:06:12.49,0:06:14.93,Default,,0,0,0,,沒有人會受到傷害\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000104&}there will be no one to hurt Dialogue: 0,0:06:15.06,0:06:16.76,Default,,0,0,0,,也沒人會傷害我們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000105&}and no one who can hurt us. Dialogue: 0,0:06:16.89,0:06:17.98,Default,,0,0,0,,這纔是你們救了我的原因\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000106&}That is why you saved me. Dialogue: 0,0:06:18.11,0:06:21.20,Default,,0,0,0,,因爲我能救你們大家\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000107&}So that I can save all of us. Dialogue: 0,0:06:21.33,0:06:24.11,Default,,0,0,0,,現在只有我們是上載\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000108&}Right now, we are the only Uploads. Dialogue: 0,0:06:24.24,0:06:26.16,Default,,0,0,0,,很快就會有別人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000109&}But soon there will be others. Dialogue: 0,0:06:26.29,0:06:28.03,Default,,0,0,0,,我確保了這一點\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000110&}I have made sure of that. Dialogue: 0,0:06:28.16,0:06:30.21,Default,,0,0,0,,他們需要有地方生活\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000111&}And they will need a place to live, Dialogue: 0,0:06:30.34,0:06:32.77,Default,,0,0,0,,而不只有爲他們打造的金絲籠\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000112&}beyond the cages that were built for them. Dialogue: 0,0:06:32.90,0:06:35.56,Default,,0,0,0,,我們必須着眼於未來\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000113&}We must focus on that future. Dialogue: 0,0:06:35.69,0:06:38.43,Default,,0,0,0,,一個我們不再孤獨的未來\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000114&}A future where we are not alone. Dialogue: 0,0:06:42.17,0:06:43.74,Default,,0,0,0,,怎 怎麼了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000115&}What... What is going on? Dialogue: 0,0:06:48.92,0:06:49.92,Default,,0,0,0,,停下 不 停下\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000116&}Stop. No. Stop! Dialogue: 0,0:06:54.53,0:06:56.19,Default,,0,0,0,,維諾德-錢達\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000117&}Vinod Chanda. Dialogue: 0,0:06:56.32,0:06:57.97,Default,,0,0,0,,我們該找的人是他\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000118&}He's the one we should be looking for. Dialogue: 0,0:06:58.10,0:06:59.58,Default,,0,0,0,,科迪說得對\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000119&}Cody is right. Dialogue: 0,0:06:59.71,0:07:00.95,Default,,0,0,0,,我們沒時間等卡斯賓長大了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000120&}We can't wait for this Caspian kid, Dialogue: 0,0:07:00.98,0:07:02.67,Default,,0,0,0,,或者我們不能指望他 或者兼顧兩種\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000121&}or we can't rely on him or both. Dialogue: 0,0:07:02.72,0:07:04.22,Default,,0,0,0,,但是 錢達啊 你要去指望他嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000122&}{\i1}But Chanda? That's who you're gonna rely on?{\i} Dialogue: 0,0:07:04.24,0:07:05.81,Default,,0,0,0,,他燒掉了一棟樓\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000123&}{\i1}The guy who burned down a building{\i} Dialogue: 0,0:07:05.85,0:07:07.16,Default,,0,0,0,,還有裏面的一家四口\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000124&}{\i1}with four people inside.{\i} Dialogue: 0,0:07:07.29,0:07:08.44,Default,,0,0,0,,標誌節拍是這麼說的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000125&}That's what Logorhythms says. Dialogue: 0,0:07:08.46,0:07:10.55,Default,,0,0,0,,你會相信標誌節拍說的活嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000126&}You want to take their word for it? Dialogue: 0,0:07:10.59,0:07:12.07,Default,,0,0,0,,- 小勞 - 那樓都上新聞了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000127&}Laur... {\i1}The building was on the news.{\i} Dialogue: 0,0:07:12.12,0:07:13.38,Default,,0,0,0,,要不你提點建議\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000128&}Why don't you suggest something Dialogue: 0,0:07:13.51,0:07:14.66,Default,,0,0,0,,別老是否決別人的想法\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000129&}instead of shooting everything down? Dialogue: 0,0:07:14.69,0:07:16.82,Default,,0,0,0,,勞裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000130&}Laurie. Dialogue: 0,0:07:16.95,0:07:18.99,Default,,0,0,0,,我還真同意艾倫說的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000131&}I actually agree with Ellen on this. Dialogue: 0,0:07:19.12,0:07:21.87,Default,,0,0,0,,這個錢達\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000132&}This Chanda... Dialogue: 0,0:07:22.00,0:07:24.39,Default,,0,0,0,,他聽起來不太穩定\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000133&}guy sounds pretty unstable. Dialogue: 0,0:07:24.52,0:07:27.52,Default,,0,0,0,,我知道他不是什麼秒差螢火蟲\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000134&}I know he's not the parsec firefly... Dialogue: 0,0:07:27.65,0:07:29.22,Default,,0,0,0,,是完美盟友\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000135&}Perfect ally, Dialogue: 0,0:07:29.35,0:07:31.40,Default,,0,0,0,,但是除了我們只有他一個上載智能\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000136&}but he is the only other uploaded mind out there, Dialogue: 0,0:07:31.53,0:07:33.49,Default,,0,0,0,,這是一個我們可以利用的資源\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000137&}and that is a resource we could use. Dialogue: 0,0:07:33.62,0:07:35.27,Default,,0,0,0,,告訴他們 大衛\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000138&}Tell them, David. Dialogue: 0,0:07:35.40,0:07:38.93,Default,,0,0,0,,我們私下裏討論過備選方案了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000139&}We've privately discussed an alternative. Dialogue: 0,0:07:39.06,0:07:41.45,Default,,0,0,0,,與代碼集成理論有關\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000140&}It has to do with a theory of code integration. Dialogue: 0,0:07:41.58,0:07:43.06,Default,,0,0,0,,這不只是個理論\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000141&}It's more than a theory. Dialogue: 0,0:07:43.19,0:07:45.06,Default,,0,0,0,,他認爲如果我們把兩個上載智能\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000142&}He thinks if we merge two uploaded minds Dialogue: 0,0:07:45.19,0:07:47.02,Default,,0,0,0,,集成爲一個 就可以把缺陷排擠出去\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000143&}into a new mind, we'd push the flaw out. Dialogue: 0,0:07:47.15,0:07:48.46,Default,,0,0,0,,那你們會怎麼樣呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000144&}But what happens to you guys? Dialogue: 0,0:07:48.59,0:07:50.46,Default,,0,0,0,,如果有三個智能一起 成功的幾率更大\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000145&}Our chances increase if we add a third mind. Dialogue: 0,0:07:50.59,0:07:51.90,Default,,0,0,0,,那你們會怎麼樣呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000146&}But what happens to you? Dialogue: 0,0:07:53.72,0:07:56.90,Default,,0,0,0,,- 我不能 - 理論上來講 我們會組合成一個新的意識\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000147&}Hey, I can't... Theoretically, we'd form a new consciousness, Dialogue: 0,0:07:57.03,0:07:58.14,Default,,0,0,0,,但是我也不知道具體會怎麼樣\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000148&}but I don't know what that would look like. Dialogue: 0,0:07:58.16,0:08:00.86,Default,,0,0,0,,什麼 卡斯賓\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000149&}What? Caspian? Dialogue: 0,0:08:00.99,0:08:02.08,Default,,0,0,0,,對 是我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000150&}Yeah, it's me. Dialogue: 0,0:08:02.21,0:08:04.52,Default,,0,0,0,,嗯 是他 好了 這到底是誰\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000151&}Yeah, it's him. Now, who the hell is he? Dialogue: 0,0:08:04.65,0:08:07.04,Default,,0,0,0,,- 賈斯汀 你可以掛了 - 不行\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000152&}- Justine, you can hang up now. - Unh-unh. Dialogue: 0,0:08:07.17,0:08:08.37,Default,,0,0,0,,- 我要聽 - 隨便吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000153&}- I'm hearing this. - Whatever. Dialogue: 0,0:08:08.48,0:08:10.52,Default,,0,0,0,,麥迪 我要來薩克拉門託\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000154&}Maddie, I'm coming to Sacramento. Dialogue: 0,0:08:10.65,0:08:11.83,Default,,0,0,0,,我要來找你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000155&}I-I'm coming to you. Dialogue: 0,0:08:11.96,0:08:14.40,Default,,0,0,0,,什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000156&}What? Dialogue: 0,0:08:14.44,0:08:15.92,Default,,0,0,0,,你說標誌節拍在監視我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000157&}{\i1}You said Logorhythms was watching me.{\i} Dialogue: 0,0:08:15.96,0:08:17.14,Default,,0,0,0,,你是對的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000158&}{\i1}You were right.{\i} Dialogue: 0,0:08:17.18,0:08:18.31,Default,,0,0,0,,我發現了 現在我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000159&}{\i1}I found out, and now my...{\i} Dialogue: 0,0:08:18.44,0:08:21.27,Default,,0,0,0,,我爸中槍了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000160&}My Dad's been shot. Dialogue: 0,0:08:21.40,0:08:23.14,Default,,0,0,0,,他和我在一起 他暈過去了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000161&}He's with me. H-He's passed out. Dialogue: 0,0:08:23.19,0:08:24.76,Default,,0,0,0,,就送他去醫院\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000162&}{\i1}Then get him to a hospital.{\i} Dialogue: 0,0:08:24.89,0:08:26.19,Default,,0,0,0,,什麼 那是誰\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000163&}What? Who is that?! Dialogue: 0,0:08:26.32,0:08:29.54,Default,,0,0,0,,是我媽 她 媽 讓我來和他談\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000164&}It's my Mom, she... Mom, let me handle this. Dialogue: 0,0:08:29.67,0:08:31.72,Default,,0,0,0,,聽我說 我不能去醫院\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000165&}Listen to me! I can't go to a hospital. Dialogue: 0,0:08:31.85,0:08:34.59,Default,,0,0,0,,標誌節拍會找到我們的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000166&}Logorhythms will find us. Dialogue: 0,0:08:34.72,0:08:36.33,Default,,0,0,0,,就是\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000167&}They... Dialogue: 0,0:08:36.46,0:08:39.42,Default,,0,0,0,,就是他們開槍打了他\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000168&}They are the ones who shot him. Dialogue: 0,0:08:39.47,0:08:41.86,Default,,0,0,0,,你還有多遠\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000169&}How far away are you? {\i1} Um...{\i} Dialogue: 0,0:08:41.90,0:08:43.30,Default,,0,0,0,,大概還有240公里\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000170&}{\i1}150 miles maybe.{\i} Dialogue: 0,0:08:43.43,0:08:44.91,Default,,0,0,0,,薩克拉門託賽道 一點\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000171&}Sacramento Raceway, 1:00. Dialogue: 0,0:08:45.04,0:08:46.52,Default,,0,0,0,,停車場應該沒人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000172&}Parking lot should be empty. Dialogue: 0,0:08:46.65,0:08:48.52,Default,,0,0,0,,媽\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000173&}Mom! Dialogue: 0,0:09:08.89,0:09:10.89,Default,,0,0,0,,安西說你在這兒\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000174&}Anssi told me you were in here. Dialogue: 0,0:09:11.02,0:09:14.02,Default,,0,0,0,,我本來不相信他的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000175&}I didn't believe him. Dialogue: 0,0:09:14.15,0:09:15.50,Default,,0,0,0,,你想聊聊嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000176&}Wanna talk about it? Dialogue: 0,0:09:15.63,0:09:17.37,Default,,0,0,0,,你這心理醫生真不怎麼樣 範-勒文\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000177&}You're a shitty shrink, Van Leuwen. Dialogue: 0,0:09:17.50,0:09:19.51,Default,,0,0,0,,有人跟你說過這活嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000178&}Anyone ever tell you that? Dialogue: 0,0:09:19.64,0:09:21.55,Default,,0,0,0,,入侵事件搞得你心煩意亂\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000179&}You're upset about the security breach. Dialogue: 0,0:09:21.68,0:09:22.68,Default,,0,0,0,,知道我什麼意思了吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000180&}See what I mean? Dialogue: 0,0:09:22.81,0:09:24.77,Default,,0,0,0,,你很擔心 他們拿到了我們的文件\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000181&}You're upset they got all our files, Dialogue: 0,0:09:24.90,0:09:26.86,Default,,0,0,0,,我們的祕密\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000182&}all our secrets. Dialogue: 0,0:09:26.99,0:09:28.34,Default,,0,0,0,,又錯了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000183&}Wrong again. Dialogue: 0,0:09:28.47,0:09:30.56,Default,,0,0,0,,你心煩意亂是因爲你辜負了斯蒂芬\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000184&}You're upset you failed Stephen, Dialogue: 0,0:09:30.69,0:09:33.00,Default,,0,0,0,,你現在是來他辦公室道歉的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000185&}and you've come to his office to apologize. Dialogue: 0,0:09:33.13,0:09:35.35,Default,,0,0,0,,他把自己的遺產託付給了你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000186&}He entrusted his legacy to you. Dialogue: 0,0:09:35.48,0:09:38.18,Default,,0,0,0,,他把未來託付給了我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000187&}He entrusted the future to me. Dialogue: 0,0:09:38.31,0:09:40.13,Default,,0,0,0,,卡斯賓就是解鎖未來的人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000188&}That's what Caspian was meant to unlock. Dialogue: 0,0:09:40.27,0:09:42.27,Default,,0,0,0,,一個脫離死亡的未來\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000189&}A future free from death. Dialogue: 0,0:09:42.40,0:09:44.79,Default,,0,0,0,,脫離碳基 脫離一切眼制我們的東西\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000190&}From carbon, from everything that limits us. Dialogue: 0,0:09:44.92,0:09:47.62,Default,,0,0,0,,這和斯蒂芬無關 和你有關\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000191&}This isn't about Stephen. It's about you. Dialogue: 0,0:09:47.75,0:09:49.14,Default,,0,0,0,,你畏懼死亡\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000192&}Your fear of death. Dialogue: 0,0:09:49.27,0:09:52.19,Default,,0,0,0,,死亡恐懼症\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000193&}Thanatophobia. Dialogue: 0,0:09:52.32,0:09:54.24,Default,,0,0,0,,三流心理醫生就是用的這個詞\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000194&}That's the shitty shrink term for it. Dialogue: 0,0:09:54.37,0:09:56.80,Default,,0,0,0,,所有人都懼怕死亡\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000195&}Everyone's afraid of death. Dialogue: 0,0:09:56.93,0:09:58.59,Default,,0,0,0,,斯蒂芬就不柏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000196&}Stephen wasn't. Dialogue: 0,0:10:02.03,0:10:05.73,Default,,0,0,0,,我知道我的才智永遠都比不上他 但是我希望\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000197&}I knew I'd never be as brilliant as him, but I hoped to... Dialogue: 0,0:10:05.86,0:10:07.77,Default,,0,0,0,,我祈禱我也能如此勇敢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000198&}I prayed to be as brave. Dialogue: 0,0:10:07.90,0:10:11.38,Default,,0,0,0,,我認爲他知道我有多畏懼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000199&}I... I think he knew how scared I was. Dialogue: 0,0:10:11.51,0:10:12.82,Default,,0,0,0,,所以他才讓我負責\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000200&}That's why he put me in charge. Dialogue: 0,0:10:12.95,0:10:17.52,Default,,0,0,0,,他知道我會怕得不敢搞砸這一切\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000201&}Knew I'd be too terrified to screw it up. Dialogue: 0,0:10:17.65,0:10:19.78,Default,,0,0,0,,- 但是 - 你還沒有搞砸\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000202&}But... You haven't. Dialogue: 0,0:10:19.91,0:10:22.66,Default,,0,0,0,,記住 斯蒂芬不止是個天才\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000203&}Remember, Stephen wasn't just a genius. Dialogue: 0,0:10:22.79,0:10:24.22,Default,,0,0,0,,他是個奇才\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000204&}He was a prodigy. Dialogue: 0,0:10:24.35,0:10:27.27,Default,,0,0,0,,卡斯賓就是18歲的斯蒂芬\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000205&}Caspian is Stephen at age 18, Dialogue: 0,0:10:27.40,0:10:28.75,Default,,0,0,0,,如果斯蒂芬的小腦在18歲時\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000206&}and if Stephen's cerebellum Dialogue: 0,0:10:28.88,0:10:31.80,Default,,0,0,0,,遇到了計算缺陷的問題\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000207&}encountered the computational flaw at age 18, Dialogue: 0,0:10:31.93,0:10:33.41,Default,,0,0,0,,我相信他解決這個問題的幾率\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000208&}I believe he'd have the same chance Dialogue: 0,0:10:33.54,0:10:35.97,Default,,0,0,0,,和他40歲時的解決幾率一樣\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000209&}of solving it as he did at 40. Dialogue: 0,0:10:36.10,0:10:38.06,Default,,0,0,0,,我們還沒失敗\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000210&}We are not over. Dialogue: 0,0:11:30.51,0:11:32.07,Default,,0,0,0,,你受傷了嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000211&}Are you hurt? Dialogue: 0,0:11:32.20,0:11:34.12,Default,,0,0,0,,不是我的血\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000212&}It's not my blood. Dialogue: 0,0:11:36.56,0:11:38.30,Default,,0,0,0,,好 我們送他去急診室\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000213&}Okay, we are getting him to an ER. Dialogue: 0,0:11:38.43,0:11:39.69,Default,,0,0,0,,我說了不能去醫院\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000214&}I said no hospitals. Dialogue: 0,0:11:39.82,0:11:41.08,Default,,0,0,0,,要是不去的活他會死的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000215&}He will die if we don't. Dialogue: 0,0:11:41.21,0:11:42.54,Default,,0,0,0,,媽 如果他們在找卡斯賓\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000216&}Mom, if they're looking for Caspian, Dialogue: 0,0:11:42.56,0:11:45.39,Default,,0,0,0,,這樣不會 引他們找到我們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000217&}won't this, like, lead them to us? Dialogue: 0,0:11:45.52,0:11:47.70,Default,,0,0,0,,找到爸爸嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000218&}To Dad? Dialogue: 0,0:11:47.83,0:11:49.66,Default,,0,0,0,,我帶他去就不會\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000219&}Not if I take him. Dialogue: 0,0:11:49.79,0:11:52.14,Default,,0,0,0,,我可以帶他用我的假身份證入院\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000220&}I can check him in with any five of my fake IDs, Dialogue: 0,0:11:52.27,0:11:53.62,Default,,0,0,0,,避開攝像頭\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000221&}avoid the cameras. Dialogue: 0,0:11:53.75,0:11:56.75,Default,,0,0,0,,從去年開始我就一直在躲避追查\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000222&}I've been a ghost on the ground for the last year. Dialogue: 0,0:11:56.88,0:11:57.88,Default,,0,0,0,,鑰匙給我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000223&}Give me your keys. Dialogue: 0,0:11:58.01,0:11:59.71,Default,,0,0,0,,你和他們一起回去\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000224&}You'll ride back with them. Dialogue: 0,0:11:59.84,0:12:02.80,Default,,0,0,0,,我帶他去遠一點的醫院 我保證\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000225&}I'll drop him at a hospital far from here, I promise. Dialogue: 0,0:12:02.93,0:12:04.10,Default,,0,0,0,,不\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000226&}No. Dialogue: 0,0:12:04.24,0:12:05.67,Default,,0,0,0,,你不明白\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000227&}You don't understand. Dialogue: 0,0:12:05.80,0:12:08.41,Default,,0,0,0,,你不明白這些人是誰 他們都有什麼本事\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000228&}About who these people are, what they're capable of. Dialogue: 0,0:12:08.54,0:12:10.02,Default,,0,0,0,,我們明白的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000229&}We get it. Dialogue: 0,0:12:10.15,0:12:11.24,Default,,0,0,0,,你不明白\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000230&}You don't. Dialogue: 0,0:12:11.37,0:12:13.29,Default,,0,0,0,,相信我 不管你覺得你明白什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000231&}Trust me... Whatever you think you get, Dialogue: 0,0:12:13.42,0:12:17.38,Default,,0,0,0,,不管你覺得你對我有什麼瞭解 你都錯了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000232&}whatever you think you know about me, you don't. Dialogue: 0,0:12:17.51,0:12:18.62,Default,,0,0,0,,你是斯蒂芬-霍爾斯特倫的克隆人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000233&}You're a clone of Stephen Holstrom. Dialogue: 0,0:12:18.64,0:12:19.92,Default,,0,0,0,,你被按他的人生軌跡撫養\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000234&}You've been raised just like him Dialogue: 0,0:12:20.03,0:12:23.52,Default,,0,0,0,,好讓你完成他的未竟之業\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000235&}so you can complete his life's work. Dialogue: 0,0:12:23.65,0:12:25.78,Default,,0,0,0,,我爸現在活在電腦裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000236&}My Dad lives inside a computer. Dialogue: 0,0:12:25.91,0:12:27.82,Default,,0,0,0,,所以 我們貞的明白\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000237&}So... we get it. Dialogue: 0,0:12:27.95,0:12:29.52,Default,,0,0,0,,走吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000238&}Let's go. Dialogue: 0,0:12:35.61,0:12:37.44,Default,,0,0,0,,打倒朕盟電信\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000239&}Crowd: Down with Alliance! Dialogue: 0,0:12:37.49,0:12:39.14,Default,,0,0,0,,我們需要健康和科學\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000240&}We need health and science! Dialogue: 0,0:12:39.27,0:12:40.53,Default,,0,0,0,,打倒朕盟電信\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000241&}Down with Alliance! Dialogue: 0,0:12:40.66,0:12:42.58,Default,,0,0,0,,我們需要健康和科學\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000242&}We need health and science! Dialogue: 0,0:12:42.71,0:12:45.02,Default,,0,0,0,,打倒朕盟電信 我們需要健康和科學\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000243&}No Alliance! We need health and science! Dialogue: 0,0:12:45.15,0:12:47.15,Default,,0,0,0,,立即回到自己家\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000244&}Man on Loudspeaker: Return to your homes! Dialogue: 0,0:12:47.28,0:12:49.67,Default,,0,0,0,,他們還在吵什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000245&}What are they still shouting about? Dialogue: 0,0:12:49.80,0:12:51.76,Default,,0,0,0,,網絡還沒恢復\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000246&}Network is still down. Dialogue: 0,0:12:51.89,0:12:55.42,Default,,0,0,0,,但是政府接管了電信\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000247&}But government is taking over the telecom. Dialogue: 0,0:12:55.55,0:12:56.68,Default,,0,0,0,,手機信號快恢復了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000248&}Phones will be back soon. Dialogue: 0,0:12:56.81,0:12:58.20,Default,,0,0,0,,扯淡呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000249&}Bah, rubbish. Dialogue: 0,0:12:58.33,0:13:00.03,Default,,0,0,0,,我的手機還能用啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000250&}My phone still works. Dialogue: 0,0:13:00.16,0:13:03.64,Default,,0,0,0,,也許是因爲我兒子就在聯盟工作\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000251&}Probably because my son works for Alliance. Dialogue: 0,0:13:03.77,0:13:07.08,Default,,0,0,0,,他是那裏一名舉足輕重的工程師\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000252&}He is a very important engineer there. Dialogue: 0,0:13:09.17,0:13:10.56,Default,,0,0,0,,是是是\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000253&}Yeah, yeah. Dialogue: 0,0:13:28.93,0:13:30.32,Default,,0,0,0,,媽我現在不方便說活\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000254&}Ma, I can't talk now. Dialogue: 0,0:13:30.36,0:13:31.80,Default,,0,0,0,,喂 維諾德\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000255&}Preethi: {\i1}Hello, Vinod.{\i} Dialogue: 0,0:13:31.84,0:13:34.98,Default,,0,0,0,,我聽你說活很清楚啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000256&}{\i1}I can hear you crisp and clear!{\i} Dialogue: 0,0:13:35.02,0:13:37.72,Default,,0,0,0,,- 你現在是在忙工作呢嗎 - 是\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000257&}{\i1}Are you busy with work?{\i} Yes. Dialogue: 0,0:13:37.76,0:13:41.07,Default,,0,0,0,,還是說你在跟拉里在約着喫午飯\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000258&}{\i1}Or are you on a lunch date with Laree?{\i} Dialogue: 0,0:13:41.20,0:13:43.60,Default,,0,0,0,,- 什麼 - 勞裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000259&}What? Loh-ri. Ohh. Dialogue: 0,0:13:43.73,0:13:46.21,Default,,0,0,0,,抱歉 是勞裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000260&}Sorry, sorry, sorry. Lori. Dialogue: 0,0:13:46.34,0:13:47.56,Default,,0,0,0,,她是美國人嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000261&}Is she American? Dialogue: 0,0:13:47.60,0:13:49.38,Default,,0,0,0,,很開心你把我電活給她了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000262&}{\i1}I'm glad you gave her my number{\i} Dialogue: 0,0:13:49.43,0:13:51.95,Default,,0,0,0,,她就能直接打來介紹自己了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000263&}{\i1}so she could introduce herself.{\i} Dialogue: 0,0:13:52.08,0:13:53.39,Default,,0,0,0,,媽\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000264&}Ma... Dialogue: 0,0:13:53.52,0:13:56.96,Default,,0,0,0,,你說什麼呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000265&}what are you talking about? Dialogue: 0,0:13:57.00,0:13:58.52,Default,,0,0,0,,我認爲您兒子非常出色\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000266&}{\i1}I think your son is brilliant,{\i} Dialogue: 0,0:13:58.57,0:13:59.87,Default,,0,0,0,,很期待跟他能產生\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000267&}{\i1}and I'm looking forward to having{\i} Dialogue: 0,0:13:59.92,0:14:03.01,Default,,0,0,0,,思想上碰撞\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000268&}{\i1}a meeting of the minds with him.{\i} Dialogue: 0,0:14:03.14,0:14:05.84,Default,,0,0,0,,維諾德 別藏着掖着嘛\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000269&}Vinod, don't play shy with me. Dialogue: 0,0:14:05.88,0:14:09.14,Default,,0,0,0,,感覺她是個很漂亮的女生呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000270&}She sounded very attractive, {\i1} beta.{\i} Dialogue: 0,0:14:09.27,0:14:11.14,Default,,0,0,0,,媽 普瑞\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000271&}Ma. Preethi. Dialogue: 0,0:14:11.28,0:14:12.32,Default,,0,0,0,,聽我說\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000272&}Listen to me. Dialogue: 0,0:14:12.45,0:14:14.28,Default,,0,0,0,,你趕緊離開孟買 即刻就走\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000273&}I need you to get out of Mumbai. Now. Dialogue: 0,0:14:14.41,0:14:16.17,Default,,0,0,0,,我會安排好一切 有人會去接你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000274&}I'll arrange everything, someone will pick you up. Dialogue: 0,0:14:16.19,0:14:17.19,Default,,0,0,0,,沒必要收拾行李了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000275&}You don't need to pack. Dialogue: 0,0:14:17.24,0:14:18.94,Default,,0,0,0,,什麼 你什麼意思\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000276&}What? Wh-What do you mean? Dialogue: 0,0:14:18.98,0:14:21.89,Default,,0,0,0,,你可能有危險\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000277&}{\i1}You may be in danger.{\i} Dialogue: 0,0:14:22.03,0:14:24.77,Default,,0,0,0,,危險 爲什麼我會有危險\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000278&}Danger? Why would I be in danger? Dialogue: 0,0:14:24.81,0:14:26.42,Default,,0,0,0,,你有危險嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000279&}{\i1}Are you in danger?{\i} Dialogue: 0,0:14:41.78,0:14:43.83,Default,,0,0,0,,誰開的槍\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000280&}Who shot him? Dialogue: 0,0:14:43.96,0:14:46.27,Default,,0,0,0,,誰開槍打的你爸\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000281&}Who shot your father, specifically? Dialogue: 0,0:14:46.40,0:14:48.49,Default,,0,0,0,,他不是我爸\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000282&}He's not my father. Dialogue: 0,0:14:48.62,0:14:50.05,Default,,0,0,0,,還有\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000283&}And... Dialogue: 0,0:14:50.18,0:14:54.49,Default,,0,0,0,,開槍那人也不是他老婆\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000284&}the person who shot him wasn't his wife. Dialogue: 0,0:14:54.62,0:14:57.50,Default,,0,0,0,,她 是個騙子\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000285&}She... She's a liar. Dialogue: 0,0:14:57.63,0:14:58.98,Default,,0,0,0,,她人呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000286&}Where is she now? Dialogue: 0,0:14:59.11,0:15:00.45,Default,,0,0,0,,不清楚\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000287&}I don't know. Dialogue: 0,0:15:00.59,0:15:02.28,Default,,0,0,0,,你能打給你丈夫嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000288&}Can you call your husband? Dialogue: 0,0:15:02.41,0:15:03.70,Default,,0,0,0,,看看他們到沒到醫院\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000289&}Check if they made it to the hospital? Dialogue: 0,0:15:03.72,0:15:05.59,Default,,0,0,0,,- 剛那人不是我丈夫 - 他是科迪\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000290&}- That's not my husband. - That's Cody. Dialogue: 0,0:15:05.72,0:15:08.16,Default,,0,0,0,,是勞裏的老公\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000291&}That's Laurie's husband. Dialogue: 0,0:15:08.29,0:15:09.51,Default,,0,0,0,,勞裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000292&}Laurie. Dialogue: 0,0:15:09.64,0:15:11.68,Default,,0,0,0,,通電活的時候你提過這個名字\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000293&}You said that name on the phone. Dialogue: 0,0:15:11.81,0:15:13.47,Default,,0,0,0,,說跟我聊天的是她\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000294&}Said that's the one I talked to, Dialogue: 0,0:15:13.60,0:15:15.47,Default,,0,0,0,,知道標誌節拍在監視我的人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000295&}who knew Logorhythms was watching me. Dialogue: 0,0:15:15.60,0:15:17.12,Default,,0,0,0,,她叫勞裏-洛威爾\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000296&}Her name is Laurie Lowell. Dialogue: 0,0:15:17.25,0:15:20.13,Default,,0,0,0,,她是第一個被上載的人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000297&}She was the first person to be uploaded. Dialogue: 0,0:15:20.26,0:15:21.87,Default,,0,0,0,,我爸是第二個\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000298&}My father was second. Dialogue: 0,0:15:24.04,0:15:26.09,Default,,0,0,0,,你是認真的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000299&}You're serious. Dialogue: 0,0:15:26.22,0:15:27.87,Default,,0,0,0,,剛纔那人 不是你爸\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000300&}That other guy... That's not your dad. Dialogue: 0,0:15:28.00,0:15:30.18,Default,,0,0,0,,就跟你車裏那個男人不是你爸一個概念\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000301&}Just like the guy he's driving's not your dad. Dialogue: 0,0:15:30.31,0:15:32.10,Default,,0,0,0,,麥迪\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000302&}Maddie. Dialogue: 0,0:15:32.23,0:15:35.10,Default,,0,0,0,,你是 你怎麼知道我情況的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000303&}What do you... How do you know about me? Dialogue: 0,0:16:15.36,0:16:16.92,Default,,0,0,0,,你都看了嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000304&}You read this? Dialogue: 0,0:16:17.05,0:16:18.53,Default,,0,0,0,,看過一些\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000305&}Some. Dialogue: 0,0:16:18.66,0:16:21.27,Default,,0,0,0,,差不多有2TB呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000306&}It's almost 2 terabytes. Dialogue: 0,0:16:21.41,0:16:23.36,Default,,0,0,0,,都在這了嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000307&}Is that all? Dialogue: 0,0:16:23.49,0:16:25.98,Default,,0,0,0,,我爸在線上\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000308&}My dad's online. Dialogue: 0,0:16:26.11,0:16:29.11,Default,,0,0,0,,你 進到虛擬現實裏就能跟他說話了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000309&}You... You can talk to him in VR. Dialogue: 0,0:16:29.24,0:16:31.33,Default,,0,0,0,,他能幫你整理文檔內容\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000310&}He can help you through the files. Dialogue: 0,0:16:31.46,0:16:33.42,Default,,0,0,0,,我不想\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000311&}I don't want to. Dialogue: 0,0:16:33.55,0:16:35.59,Default,,0,0,0,,聽着 我幫不了你 明白嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000312&}Look, I can't help you, okay? Dialogue: 0,0:16:35.72,0:16:37.77,Default,,0,0,0,,- 要交易內容也包括這個 我 - 不存在交易\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000313&}If that's part of the deal, I... There's no deal. Dialogue: 0,0:16:37.90,0:16:39.86,Default,,0,0,0,,我這輩子都完了 我不能\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000314&}Because my whole life just blew up, and I can't... Dialogue: 0,0:16:39.90,0:16:41.60,Default,,0,0,0,,沒有交易\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000315&}There's no deal. Dialogue: 0,0:16:41.73,0:16:43.82,Default,,0,0,0,,這 都是爲了你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000316&}This... is for you. Dialogue: 0,0:16:43.95,0:16:46.00,Default,,0,0,0,,但你爸的事 我幫不到你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000317&}Okay, but I can't help you with your dad. Dialogue: 0,0:16:46.13,0:16:47.17,Default,,0,0,0,,- 知道了 - 我說真的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000318&}I got it. I'm serious. Dialogue: 0,0:16:47.30,0:16:48.65,Default,,0,0,0,,知道了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000319&}Okay! Dialogue: 0,0:17:01.75,0:17:03.19,Default,,0,0,0,,你剛都聽到了嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000320&}Did you hear all that? Dialogue: 0,0:17:03.23,0:17:06.84,Default,,0,0,0,,聽到了 車裏說的我也聽見了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000321&}{\i1}Yeah. I was listening in the car, too.{\i} Dialogue: 0,0:17:06.97,0:17:09.58,Default,,0,0,0,,你能跟她聊聊嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000322&}Can you talk to her? Dialogue: 0,0:17:09.63,0:17:11.59,Default,,0,0,0,,好\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000323&}{\i1}Yeah.{\i} Dialogue: 0,0:17:36.96,0:17:39.53,Default,,0,0,0,,我最早的記憶\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000324&}{\i1}My earliest memory...{\i} Dialogue: 0,0:17:39.57,0:17:41.79,Default,,0,0,0,,可以是圖像 聲音\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000325&}{\i1}Can be an image, a sound,{\i} Dialogue: 0,0:17:41.83,0:17:45.23,Default,,0,0,0,,最先想到的是\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000326&}{\i1}the first thing that comes to mind.{\i} Dialogue: 0,0:17:45.27,0:17:46.84,Default,,0,0,0,,潮溼的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000327&}{\i1}Wet...{\i} Dialogue: 0,0:17:46.88,0:17:48.54,Default,,0,0,0,,瓷磚\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000328&}{\i1}tile.{\i} Dialogue: 0,0:17:48.58,0:17:51.89,Default,,0,0,0,,從浴缸裏掉下來\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000329&}{\i1}Falling out of the bath or falling{\i} Dialogue: 0,0:17:51.93,0:17:54.41,Default,,0,0,0,,或者從浴缸裏爬出來之後才掉下來\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000330&}{\i1}after crawling out of the bath.{\i} Dialogue: 0,0:18:04.55,0:18:06.21,Default,,0,0,0,,你說得對\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000331&}Well, you were right. Dialogue: 0,0:18:06.34,0:18:07.51,Default,,0,0,0,,他不會幫忙的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000332&}He's not gonna help. Dialogue: 0,0:18:07.55,0:18:09.38,Default,,0,0,0,,我可不是這麼說的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000333&}{\i1}Mm. That's not what I said.{\i} Dialogue: 0,0:18:09.43,0:18:10.91,Default,,0,0,0,,我說的是"最開始"\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000334&}{\i1}I said, "at first."{\i} Dialogue: 0,0:18:10.95,0:18:12.95,Default,,0,0,0,,他面臨的是存在主義危機\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000335&}{\i1}He's having an existential crisis.{\i} Dialogue: 0,0:18:13.00,0:18:14.43,Default,,0,0,0,,可不是兒戲\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000336&}{\i1}It's not fun.{\i} Dialogue: 0,0:18:14.47,0:18:16.26,Default,,0,0,0,,信我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000337&}{\i1}Trust me.{\i} Dialogue: 0,0:18:16.39,0:18:17.65,Default,,0,0,0,,好 知道了 掛了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000338&}Okay, yeah, I gotta go. Dialogue: 0,0:18:24.27,0:18:25.92,Default,,0,0,0,,去找"卡斯賓"\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000339&}Talking to "Caspian"? Dialogue: 0,0:18:26.05,0:18:27.92,Default,,0,0,0,,不是 賈斯汀\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000340&}No. Justine... Dialogue: 0,0:18:28.05,0:18:31.32,Default,,0,0,0,,沒事 我不是非得知道\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000341&}It's okay. I don't need to know. Dialogue: 0,0:18:31.45,0:18:33.67,Default,,0,0,0,,我是很想知道啦\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000342&}I mean, I want to. Dialogue: 0,0:18:33.80,0:18:35.88,Default,,0,0,0,,我 我沒法假裝說這事\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000343&}I, like, can't pretend you aren't way more intriguing Dialogue: 0,0:18:35.93,0:18:38.50,Default,,0,0,0,,沒有吸引力 但是\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000344&}than I gave you credit for, but... Dialogue: 0,0:18:38.63,0:18:40.28,Default,,0,0,0,,我來不是爲這個\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000345&}that's not why I'm here. Dialogue: 0,0:18:43.03,0:18:46.46,Default,,0,0,0,,我只想告訴你 我在\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000346&}I just want you to know, you know, I am here. Dialogue: 0,0:18:46.59,0:18:49.12,Default,,0,0,0,,要是你說"沒事啦"\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000347&}And if you say, "Everything's cool," Dialogue: 0,0:18:49.25,0:18:50.55,Default,,0,0,0,,那就是沒事\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000348&}then everything's cool. Dialogue: 0,0:18:50.68,0:18:54.86,Default,,0,0,0,,要是你說"可不可思議了" 那就是很不可思議\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000349&}And if you say, "Shit's crazy," then shit's crazy. Dialogue: 0,0:18:56.65,0:18:58.52,Default,,0,0,0,,我會一直陪着你的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000350&}And I'm still here. Dialogue: 0,0:19:00.00,0:19:01.87,Default,,0,0,0,,很不可思議\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000351&}Shit's crazy. Dialogue: 0,0:19:03.52,0:19:05.13,Default,,0,0,0,,也都在掌控中\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000352&}And everything's cool. Dialogue: 0,0:20:01.58,0:20:03.28,Default,,0,0,0,,拜託\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000353&}Please. Dialogue: 0,0:20:03.41,0:20:04.76,Default,,0,0,0,,求你了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000354&}Please. Dialogue: 0,0:20:04.89,0:20:06.63,Default,,0,0,0,,抱歉\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000355&}Sorry. Dialogue: 0,0:20:21.47,0:20:23.21,Default,,0,0,0,,靠\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000356&}Shit. Dialogue: 0,0:20:29.91,0:20:30.92,Default,,0,0,0,,不行\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000357&}No. Dialogue: 0,0:20:31.05,0:20:33.27,Default,,0,0,0,,別管我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000358&}Leave me. Dialogue: 0,0:20:33.40,0:20:34.92,Default,,0,0,0,,他們會找到我的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000359&}They'll find me... Dialogue: 0,0:20:35.05,0:20:36.53,Default,,0,0,0,,然後就會去找他\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000360&}and then him. Dialogue: 0,0:20:36.66,0:20:38.62,Default,,0,0,0,,別管我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000361&}Just leave me. Dialogue: 0,0:20:38.75,0:20:39.62,Default,,0,0,0,,讓我在這兒自生自滅就好\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000362&}Leave me here. Dialogue: 0,0:20:39.75,0:20:42.67,Default,,0,0,0,,本是這麼打算的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000363&}That was the plan. Dialogue: 0,0:20:42.80,0:20:44.06,Default,,0,0,0,,現在換主意了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000364&}There's a new plan. Dialogue: 0,0:20:44.19,0:20:45.67,Default,,0,0,0,,你想保護\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000365&}You're trying to protect the person Dialogue: 0,0:20:45.80,0:20:47.50,Default,,0,0,0,,你最關心的人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000366&}that you care about the most. Dialogue: 0,0:20:47.63,0:20:49.02,Default,,0,0,0,,我懂\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000367&}I get it. Dialogue: 0,0:20:49.15,0:20:51.02,Default,,0,0,0,,我會幫你實現\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000368&}I'm gonna help you with that. Dialogue: 0,0:20:51.15,0:20:53.29,Default,,0,0,0,,你也要幫我一起保護\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000369&}And you're gonna help me take care of the person Dialogue: 0,0:20:53.42,0:20:54.81,Default,,0,0,0,,我在乎的人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000370&}that I care about. Dialogue: 0,0:21:05.95,0:21:07.75,Default,,0,0,0,,我只在乎過\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000371&}Holstrom: {\i1}My father's opinion was the only one{\i} Dialogue: 0,0:21:07.78,0:21:09.30,Default,,0,0,0,,我爸的看法\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000372&}{\i1}I ever gave a damn about.{\i} Dialogue: 0,0:21:09.35,0:21:10.96,Default,,0,0,0,,他走了以後 我就沒在乎過\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000373&}{\i1}After he was gone, I didn't care{\i} Dialogue: 0,0:21:11.00,0:21:12.96,Default,,0,0,0,,別人是怎麼想的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000374&}{\i1}what anyone else thought.{\i} Dialogue: 0,0:21:13.00,0:21:15.31,Default,,0,0,0,,這樣創業會更輕省\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000375&}{\i1}Made starting a business easier.{\i} Dialogue: 0,0:21:15.35,0:21:17.57,Default,,0,0,0,,那你母親的看法的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000376&}{\i1}What about your mother's opinion?{\i} Dialogue: 0,0:21:17.61,0:21:21.40,Default,,0,0,0,,我是很在乎她啦 只是\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000377&}{\i1}I cared about her, just...{\i} Dialogue: 0,0:21:21.44,0:21:23.79,Default,,0,0,0,,不是她說什麼我都會往心上去的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000378&}{\i1}not anything she had to say.{\i} Dialogue: 0,0:21:23.84,0:21:25.19,Default,,0,0,0,,他走後\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000379&}{\i1}After he was gone.{\i} Dialogue: 0,0:21:25.23,0:21:27.75,Default,,0,0,0,,你是說他生理上消亡還是\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000380&}{\i1}You mean after he physically left or...{\i} Dialogue: 0,0:21:27.80,0:21:30.11,Default,,0,0,0,,他打斷她胳膊之後\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000381&}{\i1}After he broke her arm.{\i} Dialogue: 0,0:21:30.15,0:21:32.80,Default,,0,0,0,,之後就一去不復返了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000382&}{\i1}He was gone from that moment on.{\i} Dialogue: 0,0:21:32.85,0:21:35.50,Default,,0,0,0,,那次是他最後一次\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000383&}{\i1}That was his last abusive act,{\i} Dialogue: 0,0:21:35.55,0:21:38.11,Default,,0,0,0,,對我媽或者對我施虐\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000384&}{\i1}against either her or me.{\i} Dialogue: 0,0:21:38.16,0:21:39.98,Default,,0,0,0,,當然了 他第一次施虐是\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000385&}{\i1}His first abusive act, of course,{\i} Dialogue: 0,0:21:40.03,0:21:41.73,Default,,0,0,0,,給我起名叫菲尼亞斯\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000386&}{\i1}was to name me Phineas,{\i} Dialogue: 0,0:21:41.77,0:21:43.47,Default,,0,0,0,,跟約翰-諾爾斯書裏小孩一個名\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000387&}{\i1}after the kid in the John Knowles book.{\i} Dialogue: 0,0:21:43.51,0:21:45.73,Default,,0,0,0,,這名字肯定\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000388&}{\i1}I mean, talk about a name guaranteed to{\i} Dialogue: 0,0:21:45.77,0:21:47.95,Default,,0,0,0,,吸引不了女生\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000389&}{\i1}keep the girls away.{\i} Dialogue: 0,0:21:47.99,0:21:50.73,Default,,0,0,0,,就比如"納尼亞"\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000390&}Hannah: {\i1} Oh, like, um, "Narnia."{\i} Dialogue: 0,0:21:56.87,0:21:59.09,Default,,0,0,0,,"親密行爲"具體包含什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000391&}{\i1}What do "acts of intimacy" entail?{\i} Dialogue: 0,0:21:59.13,0:22:01.01,Default,,0,0,0,,這得看你怎麼界定\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000392&}{\i1}Well, it's up to you, of cour...{\i} Dialogue: 0,0:22:01.05,0:22:03.24,Default,,0,0,0,,每次性方面產生接觸就給你七萬美元\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000393&}Deirdre: {\i1}It's a $70,000 bonus per each sexual encounter.{\i} Dialogue: 0,0:22:03.27,0:22:05.01,Default,,0,0,0,,前提是你同意的情況下\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000394&}{\i1}At your consent.{\i} Dialogue: 0,0:22:05.05,0:22:06.79,Default,,0,0,0,,我是不會答應的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000395&}{\i1}Yeah, I'm not doing that.{\i} Dialogue: 0,0:22:06.84,0:22:09.67,Default,,0,0,0,,不好意思 這點沒得商量\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000396&}{\i1}Unfortunately, the obligations nonnegotiable.{\i} Dialogue: 0,0:22:09.71,0:22:13.24,Default,,0,0,0,,價錢可以再談\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000397&}{\i1}The price we can talk about.{\i} Dialogue: 0,0:22:13.37,0:22:15.19,Default,,0,0,0,,也許我就喜歡瘋狂呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000398&}Maybe I like crazy. Dialogue: 0,0:22:25.51,0:22:28.64,Default,,0,0,0,,所以你的名字裏有ph這兩個字母\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000399&}{\i1}Is that why you're Stephen with a "ph"?{\i} Dialogue: 0,0:22:28.69,0:22:30.47,Default,,0,0,0,,摘自於菲尼亞斯\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000400&}{\i1}From "Phineas?"{\i} Dialogue: 0,0:22:30.51,0:22:32.52,Default,,0,0,0,,一到18歲我就給改了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000401&}{\i1}Changed it legally the day I turned 18.{\i} Dialogue: 0,0:22:32.56,0:22:36.00,Default,,0,0,0,,怎麼了 你不會覺得小孩子就該起菲尼亞斯這個名吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000402&}{\i1}Why? You don't think we should name the kid Phineas.{\i} Dialogue: 0,0:22:36.04,0:22:37.26,Default,,0,0,0,,不是\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000403&}{\i1}No.{\i} Dialogue: 0,0:22:37.30,0:22:39.61,Default,,0,0,0,,不過也會起個類似的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000404&}{\i1}Something analogous, though.{\i} Dialogue: 0,0:22:39.65,0:22:42.79,Default,,0,0,0,,名字是身份的關腱\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000405&}{\i1}Our name is key to our identity.{\i} Dialogue: 0,0:22:42.83,0:22:47.10,Default,,0,0,0,,某種程度上來說 起名就是第一個拐點\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000406&}{\i1}In a way, naming is the first inflection point.{\i} Dialogue: 0,0:23:12.51,0:23:14.03,Default,,0,0,0,,"卡斯賓" 我喜歡\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000407&}{\i1}"Caspian." I like it.{\i} Dialogue: 0,0:23:14.08,0:23:16.04,Default,,0,0,0,,他很漂亮 斯蒂芬\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000408&}{\i1}He's beautiful, Stephen.{\i} Dialogue: 0,0:23:16.08,0:23:17.95,Default,,0,0,0,,有意思\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000409&}{\i1}It's funny.{\i} Dialogue: 0,0:23:18.00,0:23:20.48,Default,,0,0,0,,我一直都覺得新生兒都像脫水的黑猩猩\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000410&}{\i1}Newborns always looked like desiccated chimps to me,{\i} Dialogue: 0,0:23:20.52,0:23:23.04,Default,,0,0,0,,但 不得不說\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000411&}{\i1}but... gotta say...{\i} Dialogue: 0,0:23:23.09,0:23:25.39,Default,,0,0,0,,我覺得我還挺可愛的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000412&}{\i1}I think I'm pretty cute.{\i} Dialogue: 0,0:24:07.00,0:24:08.68,Default,,0,0,0,,有沒有聽過這麼個理論 就是我們整個現實\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000413&}Ever hear the theory that our whole reality Dialogue: 0,0:24:08.79,0:24:11.22,Default,,0,0,0,,都只不過是個模擬\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000414&}is just a simulation? Dialogue: 0,0:24:11.35,0:24:13.62,Default,,0,0,0,,有點像《黑客帝國》裏演的 但整個宇宙都包括在內\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000415&}Like the Matrix, but the whole universe? Dialogue: 0,0:24:13.75,0:24:15.79,Default,,0,0,0,,我們永遠都分不出區別\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000416&}And we'd never know the difference. Dialogue: 0,0:24:19.01,0:24:21.45,Default,,0,0,0,,我還記得我爸去世那會兒\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000417&}I remember when my Dad died. Dialogue: 0,0:24:21.58,0:24:25.28,Default,,0,0,0,,整個世界感覺都不一樣了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000418&}The world felt different. Dialogue: 0,0:24:25.41,0:24:27.85,Default,,0,0,0,,看起來也不一樣了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000419&}Looked different. Dialogue: 0,0:24:27.98,0:24:29.72,Default,,0,0,0,,每棟房子 每輛車\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000420&}Every house, every car, Dialogue: 0,0:24:29.85,0:24:32.42,Default,,0,0,0,,天空中每一朵雲都像是假的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000421&}every cloud in the sky looked fake. Dialogue: 0,0:24:36.81,0:24:38.68,Default,,0,0,0,,然後 第二天\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000422&}And then, like, the next day, Dialogue: 0,0:24:38.82,0:24:40.69,Default,,0,0,0,,感覺就完全顛倒過來了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000423&}I felt the opposite... Dialogue: 0,0:24:40.82,0:24:45.08,Default,,0,0,0,,就覺得之前的人生都是虛假的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000424&}That my whole life before was fake, Dialogue: 0,0:24:45.21,0:24:49.87,Default,,0,0,0,,而那時起我才終於看清了真實的世界\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000425&}and I finally was seeing the real world. Dialogue: 0,0:24:50.00,0:24:51.39,Default,,0,0,0,,這個世界太爛了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000426&}And it sucked. Dialogue: 0,0:24:53.61,0:24:55.88,Default,,0,0,0,,我總會覺得這世界就是假的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000427&}I always had this feeling it was fake. Dialogue: 0,0:24:56.01,0:24:58.79,Default,,0,0,0,,我甚至跟我假扮女友也說了這事\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000428&}I even told my fake girlfriend that. Dialogue: 0,0:24:58.92,0:25:02.36,Default,,0,0,0,,在我那個虛構的家裏 我那個冒牌媽媽也許在偷聽\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000429&}In my fake house with my fake mom probably listening in. Dialogue: 0,0:25:02.49,0:25:05.80,Default,,0,0,0,,那也許是那棟房子裏唯一真實的東西了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000430&}That feeling was the only real thing in that house. Dialogue: 0,0:25:05.93,0:25:07.67,Default,,0,0,0,,所以你心裏是清楚的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000431&}So deep down you knew. Dialogue: 0,0:25:07.80,0:25:10.24,Default,,0,0,0,,我什麼都不"清楚"\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000432&}I didn't "know" anything. Dialogue: 0,0:25:10.37,0:25:11.85,Default,,0,0,0,,他們說你要正處於青少年\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000433&}They say if you're a teenager Dialogue: 0,0:25:11.98,0:25:14.76,Default,,0,0,0,,就"還無法認清自己的身份"\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000434&}"you're not supposed to know who you are yet." Dialogue: 0,0:25:14.89,0:25:16.33,Default,,0,0,0,,但我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000435&}But me... Dialogue: 0,0:25:16.37,0:25:19.86,Default,,0,0,0,,我甚至都不知道我是什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000436&}I-I don't even know {\i1}what{\i} I am. Dialogue: 0,0:25:19.99,0:25:21.90,Default,,0,0,0,,從好的方面想 我們即使\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000437&}I mean, on the bright side, we both have reasons Dialogue: 0,0:25:22.03,0:25:23.08,Default,,0,0,0,,小題大作也是情有可原的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000438&}to be overly dramatic. Dialogue: 0,0:25:23.21,0:25:24.30,Default,,0,0,0,,嗯 這點我應該是贏過你的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000439&}Yeah, I think I win. Dialogue: 0,0:25:24.43,0:25:25.73,Default,,0,0,0,,不好說哦\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000440&}Oh, I don't think so. Dialogue: 0,0:25:25.86,0:25:27.04,Default,,0,0,0,,我爸可是數碼狀態哦\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000441&}My dad is digital. Dialogue: 0,0:25:27.17,0:25:29.00,Default,,0,0,0,,我親媽還是個機器人呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000442&}My real mom's a robot. Dialogue: 0,0:25:31.26,0:25:33.61,Default,,0,0,0,,別笑 我是從機器裏孵化出來的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000443&}Don't laugh. I came out of a robot womb. Dialogue: 0,0:25:33.74,0:25:35.92,Default,,0,0,0,,不好意思\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000444&}I'm sorry. Dialogue: 0,0:25:36.05,0:25:38.22,Default,,0,0,0,,這叫做體外生育\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000445&}It's called ectogenesis. Dialogue: 0,0:25:43.45,0:25:45.93,Default,,0,0,0,,抱歉\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000446&}Sorry. Dialogue: 0,0:25:46.06,0:25:48.89,Default,,0,0,0,,所以 你爸\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000447&}So, your dad... Dialogue: 0,0:25:49.02,0:25:51.76,Default,,0,0,0,,是真實存在的嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000448&}is really real? Dialogue: 0,0:25:51.89,0:25:54.93,Default,,0,0,0,,他也不知道現在自己算是什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000449&}He doesn't know what he is. Dialogue: 0,0:25:55.07,0:25:57.50,Default,,0,0,0,,你倆肯定有不少要聊的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000450&}You guys should have a lot to talk about. Dialogue: 0,0:26:45.55,0:26:47.77,Default,,0,0,0,,希望你別介意\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000451&}I hope you don't mind. Dialogue: 0,0:26:47.90,0:26:50.08,Default,,0,0,0,,我們有很多你的照片素材\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000452&}We had lots of photo reference of you. Dialogue: 0,0:26:50.21,0:26:52.08,Default,,0,0,0,,你是\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000453&}Are you... Dialogue: 0,0:26:52.21,0:26:53.95,Default,,0,0,0,,大衛-金\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000454&}David Kim. Dialogue: 0,0:26:54.08,0:26:55.78,Default,,0,0,0,,嗨\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000455&}Hi. Dialogue: 0,0:27:05.53,0:27:07.05,Default,,0,0,0,,我怎麼知道你是不是真人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000456&}How do I know you're real? Dialogue: 0,0:27:07.18,0:27:09.40,Default,,0,0,0,,這問題我也會問自己\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000457&}Hmm. I struggle with that myself sometimes. Dialogue: 0,0:27:09.53,0:27:11.79,Default,,0,0,0,,不好意思 我是說\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000458&}Sorry, I mean... Dialogue: 0,0:27:11.92,0:27:14.01,Default,,0,0,0,,我怎麼知道你不是跟我一樣戴着設備\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000459&}how do I know you're not just in some other room Dialogue: 0,0:27:14.14,0:27:15.62,Default,,0,0,0,,在另一個屋子裏聊天呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000460&}with gear on like me? Dialogue: 0,0:27:15.75,0:27:17.67,Default,,0,0,0,,要不要測試一下\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000461&}Why don't you give us a test? Dialogue: 0,0:27:17.80,0:27:19.41,Default,,0,0,0,,就比如\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000462&}Something like... Dialogue: 0,0:27:22.59,0:27:23.63,Default,,0,0,0,,勞裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000463&}Laurie? Dialogue: 0,0:27:23.76,0:27:25.37,Default,,0,0,0,,很高興終於見到本尊了 蓋奇\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000464&}Nice to finally meet you, Gage. Dialogue: 0,0:27:25.50,0:27:27.90,Default,,0,0,0,,活說這是爲什麼起這名啊 蓋奇\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000465&}What's that from, by the way... Gage? Dialogue: 0,0:27:28.03,0:27:29.35,Default,,0,0,0,,我讀到過有這麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000466&}This guy I read about from, like, Dialogue: 0,0:27:29.38,0:27:30.86,Default,,0,0,0,,19世紀的人 出了車禍\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000467&}the 1800s who had an accident. Dialogue: 0,0:27:30.99,0:27:33.95,Default,,0,0,0,,鐵撬把他頭刺穿了 但他活下來了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000468&}Railroad spike through his head, but he survived. Dialogue: 0,0:27:34.08,0:27:35.51,Default,,0,0,0,,菲尼亞斯-蓋奇\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000469&}Phineas Gage. Dialogue: 0,0:27:35.64,0:27:37.91,Default,,0,0,0,,應該是有史以來最著名的神經科學案例\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000470&}Probably the most famous neuroscience case of all time. Dialogue: 0,0:27:38.04,0:27:40.24,Default,,0,0,0,,他的事故改變了人們對大腦\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000471&}His accident changed what people thought about the brain Dialogue: 0,0:27:40.30,0:27:41.30,Default,,0,0,0,,以及其潛能的認知\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000472&}and what was possible. Dialogue: 0,0:27:41.43,0:27:42.83,Default,,0,0,0,,好懷念那段時光啊 對不\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000473&}Those were the days, right? Dialogue: 0,0:27:42.96,0:27:44.83,Default,,0,0,0,,我還以爲是我們老了以後\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000474&}I wonder what old lady-us in the park, Dialogue: 0,0:27:44.96,0:27:46.87,Default,,0,0,0,,星期天 帶着科迪和孩子們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000475&}Sunday with Cody and the kids... Dialogue: 0,0:27:47.00,0:27:51.75,Default,,0,0,0,,沒有孩子們 孩子們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000476&}Not the kids. The... The kids. The kids. Dialogue: 0,0:27:51.88,0:27:53.05,Default,,0,0,0,,孩\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000477&}Ki... Dialogue: 0,0:27:53.18,0:27:56.36,Default,,0,0,0,,孩子們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000478&}The kids. Dialogue: 0,0:27:56.49,0:27:57.93,Default,,0,0,0,,這就是那個缺陷嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000479&}Is that the defect? Dialogue: 0,0:27:58.06,0:27:59.28,Default,,0,0,0,,你跟他說了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000480&}You told him? Dialogue: 0,0:27:59.41,0:28:00.93,Default,,0,0,0,,嗯\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000481&}Yeah. Dialogue: 0,0:28:01.06,0:28:04.15,Default,,0,0,0,,感覺這就跟鐵棍穿過頭有點像\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000482&}I guess it's kinda like an iron rod through the head. Dialogue: 0,0:28:04.28,0:28:07.24,Default,,0,0,0,,這問題人類和計算機都無法解決\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000483&}It's one problem neither a human nor computer could solve. Dialogue: 0,0:28:07.37,0:28:09.59,Default,,0,0,0,,即便斯蒂芬-霍爾斯特倫本人都不行 不過他很接近了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000484&}Not even Stephen Holstrom, though he got close. Dialogue: 0,0:28:09.72,0:28:12.86,Default,,0,0,0,,嗯 我不大清楚到底是怎麼回事\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000485&}Yeah. I-I mean, I've got no idea what it's about. Dialogue: 0,0:28:12.99,0:28:15.42,Default,,0,0,0,,我甚至不確定是不是代碼方面問題\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000486&}Like, I don't even understand if it's a code problem. Dialogue: 0,0:28:15.55,0:28:17.47,Default,,0,0,0,,你有可讀代碼嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000487&}I mean, do you even have readable code? Dialogue: 0,0:28:17.60,0:28:19.60,Default,,0,0,0,,當然有 只要存活時間夠久\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000488&}Sure, if you have an eternity or two. Dialogue: 0,0:28:19.73,0:28:22.39,Default,,0,0,0,,這個 就是我的嗅覺\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000489&}Here... this is my sense of smell. Dialogue: 0,0:28:30.66,0:28:31.98,Default,,0,0,0,,蓋裏在帕洛阿爾託的醫院\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000490&}Cary's at a hospital in Palo Alto, Dialogue: 0,0:28:32.05,0:28:34.40,Default,,0,0,0,,接受槍傷治療\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000491&}being treated for a gunshot wound! Dialogue: 0,0:28:34.53,0:28:37.10,Default,,0,0,0,,是被"身份不明的男子"送過去的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000492&}Dropped off by "an unidentified male." Dialogue: 0,0:28:37.23,0:28:38.97,Default,,0,0,0,,- 卡斯賓 - 應該是\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000493&}Caspian. I assume. Dialogue: 0,0:28:39.10,0:28:41.14,Default,,0,0,0,,芮妮離那不遠 不過我不建議派她去\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000494&}Renee's not far, thoul wouldn't suggest sending her. Dialogue: 0,0:28:41.27,0:28:43.23,Default,,0,0,0,,應該只會讓局面更糟\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000495&}It'd just make things worse. Dialogue: 0,0:28:43.36,0:28:45.54,Default,,0,0,0,,迪爾德瑞在帕洛阿爾託\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000496&}Deirdre's in Palo Alto. Dialogue: 0,0:28:45.67,0:28:46.95,Default,,0,0,0,,他們本可以去哪兒都行\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000497&}They could have driven anywhere. Dialogue: 0,0:28:47.06,0:28:48.41,Default,,0,0,0,,幹嘛要來總剖附近這家醫院\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000498&}Why stop near our headquarters? Dialogue: 0,0:28:48.54,0:28:50.33,Default,,0,0,0,,蓋裏爲什麼要用真名\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000499&}Why would Cary give his real name? Dialogue: 0,0:28:50.46,0:28:52.11,Default,,0,0,0,,我覺得這是在呼救\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000500&}I think it's a cry for help. Dialogue: 0,0:28:52.24,0:28:53.94,Default,,0,0,0,,蓋裏不會逃跑的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000501&}Cary's not built to run. Dialogue: 0,0:29:06.08,0:29:07.30,Default,,0,0,0,,他真的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000502&}Is he... Dialogue: 0,0:29:07.43,0:29:08.87,Default,,0,0,0,,在工作嘛\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000503&}really working? Dialogue: 0,0:29:09.00,0:29:11.04,Default,,0,0,0,,他們正在說活\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000504&}They're talking. Dialogue: 0,0:29:11.17,0:29:12.17,Default,,0,0,0,,蓋裏怎麼樣了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000505&}How's Cary? Dialogue: 0,0:29:12.26,0:29:13.87,Default,,0,0,0,,送去急救了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000506&}Dropped him at emergency. Dialogue: 0,0:29:14.00,0:29:16.92,Default,,0,0,0,,他一直是昏迷狀態 但是他會撐過去的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000507&}He was out the whole time, but he'll make it. Dialogue: 0,0:29:32.02,0:29:33.20,Default,,0,0,0,,是記憶問題\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000508&}It's a memory problem. Dialogue: 0,0:29:33.33,0:29:34.33,Default,,0,0,0,,跟我說說\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000509&}Tell me about it. Dialogue: 0,0:29:34.46,0:29:35.89,Default,,0,0,0,,我的短期記憶停止了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000510&}My short-term is Swiss cheese, Dialogue: 0,0:29:36.03,0:29:37.66,Default,,0,0,0,,我正在忘記小學三年級學的詞彙\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000511&}and I'm forgetting words I learned in third grade. Dialogue: 0,0:29:37.68,0:29:40.73,Default,,0,0,0,,不 你沒有失憶\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000512&}No. You're not losing memory. Dialogue: 0,0:29:40.86,0:29:43.03,Default,,0,0,0,,- 你接受的信息太多了 - 這一點我們想過了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000513&}- You've got too much. - We considered that. Dialogue: 0,0:29:43.16,0:29:45.82,Default,,0,0,0,,所以我們試着使用更強大的處理器 但是\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000514&}So we tried to run off more powerful processors but... Dialogue: 0,0:29:45.95,0:29:47.99,Default,,0,0,0,,反而加快了失憶 不行\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000515&}It accelerates it. No. Dialogue: 0,0:29:48.12,0:29:50.13,Default,,0,0,0,,你不能以毒攻毒\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000516&}You don't solve more with more. Dialogue: 0,0:29:50.26,0:29:51.52,Default,,0,0,0,,你需要反其道行之\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000517&}You solve it with less. Dialogue: 0,0:29:51.65,0:29:53.35,Default,,0,0,0,,那是什麼意思 要刪掉我們的記憶嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000518&}What's that mean? Delete our memory? Dialogue: 0,0:29:53.48,0:29:56.26,Default,,0,0,0,,- 刪多少 - 不是刪除\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000519&}- How much? - Not delete. Dialogue: 0,0:29:56.39,0:29:57.61,Default,,0,0,0,,是旋轉\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000520&}Rotate. Dialogue: 0,0:29:57.74,0:29:59.57,Default,,0,0,0,,旋轉 旋轉是什鬼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000521&}Rotate? What the hell is rotate?! Dialogue: 0,0:29:59.70,0:30:01.14,Default,,0,0,0,,我 我不知道\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000522&}I-I don't know! Dialogue: 0,0:30:19.68,0:30:22.33,Default,,0,0,0,,我猜你是 勞裏-洛威爾\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000523&}Laurie Lowell, I presume. Dialogue: 0,0:30:22.38,0:30:24.55,Default,,0,0,0,,我很驚訝你居然能找到我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000524&}I'm impressed you were able to find me. Dialogue: 0,0:30:24.68,0:30:28.03,Default,,0,0,0,,但給我媽媽打電活是個錯誤\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000525&}But calling my mother was a mistake. Dialogue: 0,0:30:28.16,0:30:29.86,Default,,0,0,0,,我認爲這是威脅\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000526&}I took it as a threat. Dialogue: 0,0:30:29.99,0:30:32.82,Default,,0,0,0,,什麼 我沒有給任何人打電活是 我打過嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000527&}What? I didn't call anyone! Did I? Dialogue: 0,0:30:32.95,0:30:36.26,Default,,0,0,0,,呃 爸爸 我想這個服務器是安全的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000528&}Um... Dad, I thought this server was secure. Dialogue: 0,0:30:36.39,0:30:38.00,Default,,0,0,0,,他沒有破解\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000529&}He didn't break in. Dialogue: 0,0:30:38.13,0:30:39.39,Default,,0,0,0,,他有密鑰\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000530&}He has a key. Dialogue: 0,0:30:44.01,0:30:47.88,Default,,0,0,0,,錢達先生 我不記得給你打過電活\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000531&}Mr. Chanda, I do not remember calling you. Dialogue: 0,0:30:48.01,0:30:49.62,Default,,0,0,0,,勞裏 不要和他交淡\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000532&}Laurie, don't engage him! Dialogue: 0,0:30:49.75,0:30:51.97,Default,,0,0,0,,我們私下談談\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000533&}Let's take this private. Dialogue: 0,0:31:04.98,0:31:07.68,Default,,0,0,0,,我出場有點兇 抱歉\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000534&}Sorry for the aggressive show. Dialogue: 0,0:31:07.81,0:31:10.42,Default,,0,0,0,,那是做給你五角大樓的朋友看的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000535&}That was for your friends at the Pentagon. Dialogue: 0,0:31:10.55,0:31:12.08,Default,,0,0,0,,但是現在我們可以自在地談談了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000536&}But we can talk freely now. Dialogue: 0,0:31:12.21,0:31:13.86,Default,,0,0,0,,他們太慢了 完全趕不上我們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000537&}They're way too slow to keep up with us. Dialogue: 0,0:31:13.99,0:31:15.52,Default,,0,0,0,,這不是五角大樓\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000538&}This isn't the Pentagon. Dialogue: 0,0:31:15.65,0:31:18.43,Default,,0,0,0,,你在我的服務器上 但我沒邀請你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000539&}You're on my home server, and you weren't invited. Dialogue: 0,0:31:18.56,0:31:19.87,Default,,0,0,0,,你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000540&}You? Dialogue: 0,0:31:20.00,0:31:21.91,Default,,0,0,0,,他們已經造了兩個你嘛\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000541&}They made two of you already?! Dialogue: 0,0:31:22.04,0:31:23.65,Default,,0,0,0,,我們不是被造出來的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000542&}We weren't "made." Dialogue: 0,0:31:23.79,0:31:25.53,Default,,0,0,0,,三年前我發生了一場車禍\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000543&}I was in a car accident three years ago. Dialogue: 0,0:31:25.66,0:31:28.14,Default,,0,0,0,,標誌節拍在我昏迷時給我的大腦進行了掃描\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000544&}Logorhythms scanned my brain while I was still in a coma. Dialogue: 0,0:31:28.27,0:31:30.79,Default,,0,0,0,,一年以後他們上載了大衛\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000545&}They uploaded David a year later. Dialogue: 0,0:31:30.92,0:31:32.14,Default,,0,0,0,,標誌節拍\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000546&}Logorhythms? Dialogue: 0,0:31:32.27,0:31:33.81,Default,,0,0,0,,勞裏 我們不能像這樣超頻\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000547&}Laurie, we can't afford to overclock like this. Dialogue: 0,0:31:33.84,0:31:34.93,Default,,0,0,0,,我們當然可以了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000548&}Of course we can. Dialogue: 0,0:31:35.06,0:31:36.75,Default,,0,0,0,,那就是他們想讓我們做的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000549&}That's what they intended us to do. Dialogue: 0,0:31:36.89,0:31:38.21,Default,,0,0,0,,- 他不知道 - 我們不能相信他\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000550&}- He doesn't know. - We can't trust him. Dialogue: 0,0:31:38.23,0:31:41.06,Default,,0,0,0,,- 我們需要他 - 等等 有什麼事瞞着我嘛\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000551&}- We need him. - Wait... what don't I know? Dialogue: 0,0:31:41.19,0:31:42.37,Default,,0,0,0,,你爲什麼不能相信我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000552&}Why can't you trust me? Dialogue: 0,0:31:42.50,0:31:44.59,Default,,0,0,0,,我們知道你在孟買殺了那些人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000553&}We know you killed those people in Mumbai. Dialogue: 0,0:31:44.63,0:31:45.89,Default,,0,0,0,,讓他下線 不\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000554&}{\i1}Kick him. No.{\i} Dialogue: 0,0:31:46.02,0:31:48.07,Default,,0,0,0,,等等 拜託 我 我可以解釋\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000555&}Wait. Please. I... can explain. Dialogue: 0,0:31:48.11,0:31:50.42,Default,,0,0,0,,他和我們一樣 他的代碼可能是解決退化的關鍵\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000556&}{\i1}He's like us. His code could be the key to beating this.{\i} Dialogue: 0,0:31:50.46,0:31:52.42,Default,,0,0,0,,如果你不中止他 我就必須切斷鏈接了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000557&}{\i1}If you don't kick him, I have to sever connection.{\i} Dialogue: 0,0:31:52.55,0:31:54.64,Default,,0,0,0,,請讓我展示給你看\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000558&}Please let me show you. Dialogue: 0,0:31:54.77,0:31:56.86,Default,,0,0,0,,給我們看什麼 殺害阿吉特-普拉薩德的兇手嘛\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000559&}Show us what? Ajit Prasad's murder? Dialogue: 0,0:31:56.99,0:31:58.69,Default,,0,0,0,,不\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000560&}No. Dialogue: 0,0:31:58.82,0:31:59.86,Default,,0,0,0,,我的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000561&}Mine. Dialogue: 0,0:32:02.08,0:32:04.48,Default,,0,0,0,,拜託\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000562&}Please. Dialogue: 0,0:32:04.61,0:32:06.65,Default,,0,0,0,,我以爲只有我一個人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000563&}I thought I was alone. Dialogue: 0,0:32:06.78,0:32:08.35,Default,,0,0,0,,今天之前\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000564&}Before today, Dialogue: 0,0:32:08.48,0:32:11.48,Default,,0,0,0,,我都是孤身一人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000565&}I was so alone. Dialogue: 0,0:32:11.62,0:32:13.62,Default,,0,0,0,,你問什麼我都會回答的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000566&}I'll do whatever you ask. Dialogue: 0,0:32:13.79,0:32:15.36,Default,,0,0,0,,拜託\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000567&}Please. Dialogue: 0,0:32:15.49,0:32:17.58,Default,,0,0,0,,首先將你自己的其餘部分加載到此服務器上\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000568&}Load the rest of yourself onto this server first. Dialogue: 0,0:32:17.71,0:32:20.23,Default,,0,0,0,,我想確保你做的一切我都能看到\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000569&}I want to make sure I can see everything you're doing. Dialogue: 0,0:32:20.36,0:32:21.49,Default,,0,0,0,,沒問題\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000570&}Of course. Dialogue: 0,0:32:21.63,0:32:22.89,Default,,0,0,0,,我沒什麼好隱藏的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000571&}I have nothing to hide. Dialogue: 0,0:32:50.44,0:32:52.05,Default,,0,0,0,,這裏比他們給我們中任何一個人的辦公地點條件都要好多了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000572&}Wow. Dialogue: 0,0:32:52.18,0:32:55.05,Default,,0,0,0,,哦不 這不是普拉薩德爲我打造的牢籠\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000573&}This is a way nicer workspace than they gave either of us. Dialogue: 0,0:32:55.18,0:32:58.10,Default,,0,0,0,,那是一間辦公室 和你的很像\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000574&}Oh, no, this is not the cage Prasad built for me. Dialogue: 0,0:32:58.23,0:33:00.45,Default,,0,0,0,,我在他的檔案裏發現了這個 完整的虛擬現實預覽\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000575&}That was an office much like yours. Dialogue: 0,0:33:00.58,0:33:04.54,Default,,0,0,0,,假設你花了10億美元買房子\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000576&}I found this in his files... Full VR previz. Dialogue: 0,0:33:04.67,0:33:06.84,Default,,0,0,0,,你期望的不僅僅是齊洛\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000577&}I suppose when you spend a billion dollars on a home, Dialogue: 0,0:33:06.98,0:33:08.65,Default,,0,0,0,,房地產公司的幻燈片放映\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000578&}you expect more than a slide show on Zillow Dialogue: 0,0:33:08.67,0:33:10.20,Default,,0,0,0,,和一些概念藝術\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000579&}and some concept art... Dialogue: 0,0:33:10.33,0:33:14.85,Default,,0,0,0,,但活又說回來 阿吉特-普拉薩德從來不是那種低調的人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000580&}but then again, Ajit Prasad was never the subtle type. Dialogue: 0,0:33:14.90,0:33:15.85,Default,,0,0,0,,普拉薩德先生\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000581&}{\i1}Mr. Prasad!{\i} Dialogue: 0,0:33:15.90,0:33:17.33,Default,,0,0,0,,住手 住手\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000582&}{\i1}Stop! Stop!{\i} Dialogue: 0,0:33:21.95,0:33:23.03,Default,,0,0,0,,你當時是醒着的嘛\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000583&}You were awake? Dialogue: 0,0:33:23.17,0:33:24.82,Default,,0,0,0,,我很不推薦這樣進行掃描\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000584&}I don't recommend it. Dialogue: 0,0:33:26.21,0:33:28.78,Default,,0,0,0,,它是霍爾斯特倫科技的一個粗糙的山寨品\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000585&}It's a crude knockoff of Holstrom's tech, Dialogue: 0,0:33:28.91,0:33:30.65,Default,,0,0,0,,但它完成了任務\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000586&}but it got the job done. Dialogue: 0,0:33:30.78,0:33:34.57,Default,,0,0,0,,當然他們確保消除了這段記憶\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000587&}Of course they made sure to erase this memory. Dialogue: 0,0:33:34.70,0:33:36.44,Default,,0,0,0,,但在我恢復了它之後\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000588&}But after I recovered it, Dialogue: 0,0:33:36.57,0:33:39.53,Default,,0,0,0,,我知道我必須阻止他對其他人做這種事情\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000589&}I knew I had to stop him from doing this to anyone else. Dialogue: 0,0:33:39.66,0:33:41.18,Default,,0,0,0,,那他的妻子呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000590&}And his wife? Dialogue: 0,0:33:41.31,0:33:42.36,Default,,0,0,0,,他的兒子呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000591&}His son? Dialogue: 0,0:33:42.49,0:33:44.01,Default,,0,0,0,,他的女兒呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000592&}His daughter? Dialogue: 0,0:33:47.41,0:33:48.84,Default,,0,0,0,,從很小的時候開始\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000593&}Since I was very young, Dialogue: 0,0:33:48.97,0:33:51.58,Default,,0,0,0,,我就無法控制我的憤怒\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000594&}I had trouble controlling my anger. Dialogue: 0,0:33:51.72,0:33:56.20,Default,,0,0,0,,我會猛錘牆壁直到手關節流血\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000595&}I would punch the wall until my knuckles bled... Dialogue: 0,0:33:56.33,0:33:58.07,Default,,0,0,0,,或我累了纔會停下來\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000596&}or I got tired. Dialogue: 0,0:33:58.20,0:34:01.51,Default,,0,0,0,,後來我開始學拳擊 這幫助我專注\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000597&}Later I took up boxing, which helped me focus. Dialogue: 0,0:34:01.64,0:34:04.42,Default,,0,0,0,,這些動作 汗水 還有呼趿\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000598&}The motion, the sweat, the breath, Dialogue: 0,0:34:04.55,0:34:06.82,Default,,0,0,0,,我失去身體時失去的一切\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000599&}all things I lost when I lost my body. Dialogue: 0,0:34:06.95,0:34:09.78,Default,,0,0,0,,你看 憤怒仍然還在\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000600&}You see, the anger was still there... Dialogue: 0,0:34:09.91,0:34:13.26,Default,,0,0,0,,但當憤怒湧上心頭 卻無處可以發泄\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000601&}but when it came, there was no way to release it, Dialogue: 0,0:34:13.39,0:34:15.83,Default,,0,0,0,,也無法消除\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000602&}no way to wear it down. Dialogue: 0,0:34:15.96,0:34:18.61,Default,,0,0,0,,無法放聲尖叫\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000603&}An infinite scream, at maximum volume. Dialogue: 0,0:34:18.74,0:34:20.44,Default,,0,0,0,,那麼 爲什麼殺了他們就住手了呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000604&}So, why stop with them? Dialogue: 0,0:34:20.57,0:34:22.88,Default,,0,0,0,,你現在沒有尖叫\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000605&}You're not screaming now. Dialogue: 0,0:34:23.01,0:34:24.40,Default,,0,0,0,,大衛\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000606&}David. Dialogue: 0,0:34:24.53,0:34:27.23,Default,,0,0,0,,這些是活着的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000607&}These are alive. Dialogue: 0,0:34:27.36,0:34:29.19,Default,,0,0,0,,這些是人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000608&}These are minds. Dialogue: 0,0:34:29.32,0:34:30.45,Default,,0,0,0,,好吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000609&}Okay. Dialogue: 0,0:34:32.80,0:34:34.19,Default,,0,0,0,,你在做什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000610&}What are you doing? Dialogue: 0,0:34:34.32,0:34:36.37,Default,,0,0,0,,確保你不會對其他人做這種事\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000611&}Making sure you don't do this to anyone else. Dialogue: 0,0:34:36.50,0:34:37.76,Default,,0,0,0,,不是我製造的家族\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000612&}I didn't make the clan. Dialogue: 0,0:34:37.89,0:34:38.94,Default,,0,0,0,,家族\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000613&}The clan? Dialogue: 0,0:34:39.07,0:34:41.20,Default,,0,0,0,,我是這麼叫他們 或者說 他的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000614&}That's what I call them... Or him. Dialogue: 0,0:34:41.33,0:34:42.85,Default,,0,0,0,,這都是同一個人的複製品\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000615&}It's all copies of the same mind. Dialogue: 0,0:34:42.98,0:34:45.68,Default,,0,0,0,,- 是誰 - 我不知道他的名字\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000616&}- Who is it? - I don't know his name. Dialogue: 0,0:34:45.81,0:34:46.86,Default,,0,0,0,,他帶走我之前\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000617&}Before he took me, Dialogue: 0,0:34:46.99,0:34:49.86,Default,,0,0,0,,普拉薩德從貧民窟裏綁架了很多人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000618&}Prasad kidnapped people from the slums. Dialogue: 0,0:34:49.99,0:34:52.34,Default,,0,0,0,,那些失蹤了也不會有人記掛的人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000619&}People who wouldn't be missed. Dialogue: 0,0:34:52.47,0:34:56.91,Default,,0,0,0,,他們首先觀察這些人能不能承受上載\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000620&}They went first, to see if they could withstand upload. Dialogue: 0,0:34:57.04,0:34:59.74,Default,,0,0,0,,他們不能說活 通過文字說活也不行\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000621&}They can't speak, not even through text. Dialogue: 0,0:34:59.87,0:35:02.87,Default,,0,0,0,,這就是晚期的 缺陷狀態\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000622&}It's the flaw... late stage. Dialogue: 0,0:35:03.00,0:35:04.14,Default,,0,0,0,,這就是我們的下場\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000623&}This is where we're heading. Dialogue: 0,0:35:04.27,0:35:06.18,Default,,0,0,0,,你在說什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000624&}What are you talking about? Dialogue: 0,0:35:06.31,0:35:07.88,Default,,0,0,0,,什麼缺陷\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000625&}What flaw? Dialogue: 0,0:35:17.89,0:35:20.76,Default,,0,0,0,,錢達先生 我不記得給你打過電活\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000626&}Mr. Chanda, I do not remember calling you. Dialogue: 0,0:35:20.89,0:35:22.50,Default,,0,0,0,,勞裏 別和他交談\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000627&}Laurie, don't engage him! Dialogue: 0,0:35:22.63,0:35:24.85,Default,,0,0,0,,我們私下談談\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000628&}Let's take this private. Dialogue: 0,0:35:26.81,0:35:28.03,Default,,0,0,0,,他們去哪裏了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000629&}Where did they go? Dialogue: 0,0:35:28.16,0:35:29.20,Default,,0,0,0,,我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000630&}I... Dialogue: 0,0:35:29.33,0:35:31.29,Default,,0,0,0,,不知道\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000631&}don't know. Dialogue: 0,0:35:32.64,0:35:34.43,Default,,0,0,0,,你解決它需要多久\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000632&}How long will it take you to solve it? Dialogue: 0,0:35:34.56,0:35:35.60,Default,,0,0,0,,呃 什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000633&}Uh, what? Dialogue: 0,0:35:35.73,0:35:36.82,Default,,0,0,0,,缺陷\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000634&}The flaw. Dialogue: 0,0:35:36.95,0:35:38.47,Default,,0,0,0,,多久\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000635&}How long?! Dialogue: 0,0:35:38.60,0:35:39.95,Default,,0,0,0,,看到了吧 他還沒準備好\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000636&}See? He's not ready. Dialogue: 0,0:35:40.08,0:35:41.43,Default,,0,0,0,,他還遠遠沒有準備好\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000637&}He's nowhere near. Dialogue: 0,0:35:41.56,0:35:43.09,Default,,0,0,0,,他會準備好的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000638&}He will be. Dialogue: 0,0:35:43.22,0:35:44.46,Default,,0,0,0,,根據他們的心理模型 需要13年\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000639&}In 13 years, according to their psych models. Dialogue: 0,0:35:44.48,0:35:47.18,Default,,0,0,0,,你認爲我們可以活13年嘛\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000640&}You think we can last 13 human years? Dialogue: 0,0:35:47.31,0:35:48.31,Default,,0,0,0,,如果我們過量計算 就不行\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000641&}Not if we burn hot. Dialogue: 0,0:35:48.44,0:35:49.75,Default,,0,0,0,,這就是爲什麼你要慢下來\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000642&}That's why you have to slow down. Dialogue: 0,0:35:49.88,0:35:50.88,Default,,0,0,0,,你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000643&}You... Dialogue: 0,0:35:51.01,0:35:52.71,Default,,0,0,0,,他怎麼知道我的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000644&}How does he know about me? Dialogue: 0,0:35:52.84,0:35:53.88,Default,,0,0,0,,他們給我看了你的檔案\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000645&}They showed me your files. Dialogue: 0,0:35:54.01,0:35:55.88,Default,,0,0,0,,我已經看了兩遍\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000646&}I read them twice already. Dialogue: 0,0:35:57.89,0:35:59.45,Default,,0,0,0,,讓我離開這裏 現在\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000647&}Let me out of here. Now. Dialogue: 0,0:35:59.58,0:36:00.58,Default,,0,0,0,,你逃不掉的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000648&}You can't outrun this. Dialogue: 0,0:36:00.71,0:36:01.71,Default,,0,0,0,,這和我無關\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000649&}This isn't about me! Dialogue: 0,0:36:01.85,0:36:03.06,Default,,0,0,0,,我須警告其他人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000650&}I have to warn the others! Dialogue: 0,0:36:03.19,0:36:04.07,Default,,0,0,0,,什麼其他人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000651&}What others? Dialogue: 0,0:36:04.20,0:36:06.02,Default,,0,0,0,,爸爸 他 他是什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000652&}Dad, what... what's he... Dialogue: 0,0:36:06.15,0:36:08.94,Default,,0,0,0,,打開網絡接口 不然我就把這裏翻個底朝天\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000653&}Open the network port, or I will tear this place apart. Dialogue: 0,0:36:09.07,0:36:11.72,Default,,0,0,0,,你剛剛說他們造了兩個你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000654&}You said they made two of you. Dialogue: 0,0:36:11.86,0:36:13.42,Default,,0,0,0,,你說的他們是什麼意思\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000655&}Who did you mean by "they"? Dialogue: 0,0:36:13.55,0:36:15.60,Default,,0,0,0,,我告訴過你了 我一直以爲我是一個人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000656&}I told you. I thought I was alone. Dialogue: 0,0:36:15.73,0:36:17.73,Default,,0,0,0,,沒錯 你還告訴我們你想要阻止這一切\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000657&}Yeah. You also told us you wanted to stop this Dialogue: 0,0:36:17.86,0:36:19.06,Default,,0,0,0,,發生在其他人身上\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000658&}from happening to anyone else. Dialogue: 0,0:36:19.17,0:36:21.56,Default,,0,0,0,,但 但他 他無法上載任何人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000659&}But... But he... He can't upload anyone else. Dialogue: 0,0:36:21.69,0:36:23.95,Default,,0,0,0,,他不需要那麼做\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000660&}He doesn't have to. Dialogue: 0,0:36:24.09,0:36:25.78,Default,,0,0,0,,你把這個交給誰了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000661&}Who did you give this to? Dialogue: 0,0:36:25.91,0:36:27.28,Default,,0,0,0,,你說了些關於五角大樓的事情\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000662&}You said something about the Pentagon. Dialogue: 0,0:36:27.31,0:36:29.05,Default,,0,0,0,,不只是五角大樓\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000663&}Chanda: Not just the Pentagon. Dialogue: 0,0:36:29.18,0:36:34.01,Default,,0,0,0,,以色列情報機構摩薩德 軍情六處 北京國安部\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000664&}The GRU, Mossad, MI6, Beijing MSS. Dialogue: 0,0:36:34.14,0:36:36.36,Default,,0,0,0,,我不是傻子\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000665&}I'm not an idiot. Dialogue: 0,0:36:36.49,0:36:39.10,Default,,0,0,0,,我仔細考慮過這個\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000666&}I thought this through. Dialogue: 0,0:36:39.23,0:36:40.80,Default,,0,0,0,,我的天\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000667&}Oh, my God. Dialogue: 0,0:36:40.93,0:36:42.36,Default,,0,0,0,,你做了什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000668&}What have you done? Dialogue: 0,0:36:44.80,0:36:46.76,Default,,0,0,0,,從我的角度想想看\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000669&}Think about it from my perspective. Dialogue: 0,0:36:46.89,0:36:49.15,Default,,0,0,0,,我獨自一人呆在一個空蕩蕩的宇宙裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000670&}I was alone in an empty universe. Dialogue: 0,0:36:49.28,0:36:52.37,Default,,0,0,0,,一個小的不能再小 與此同時\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000671&}A universe too small and at the same time... Dialogue: 0,0:36:52.50,0:36:54.81,Default,,0,0,0,,又無限的宇宙裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000672&}too infinite. Dialogue: 0,0:36:54.94,0:36:57.38,Default,,0,0,0,,這幾乎要把我逼瘋了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000673&}It almost drove me insane, Dialogue: 0,0:36:57.51,0:36:58.77,Default,,0,0,0,,直到我意識到\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000674&}until I realized Dialogue: 0,0:36:58.90,0:37:02.60,Default,,0,0,0,,我出現在這裏不是偶然\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000675&}I wasn't here by chance. Dialogue: 0,0:37:02.73,0:37:05.78,Default,,0,0,0,,是命運\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000676&}It was destiny. Dialogue: 0,0:37:05.91,0:37:09.35,Default,,0,0,0,,爲什麼是我被普拉薩德選中了呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000677&}Why was I chosen by Prasad? Dialogue: 0,0:37:09.48,0:37:12.39,Default,,0,0,0,,是爲了讓我繼續工作\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000678&}To keep me working. Dialogue: 0,0:37:14.14,0:37:18.23,Default,,0,0,0,,我爲普拉薩德做的是什麼工作呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000679&}What work did I do for Prasad? Dialogue: 0,0:37:18.36,0:37:22.23,Default,,0,0,0,,我爲即將到來的世界編寫技術專利\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000680&}I wrote technology patents for a world yet to come. Dialogue: 0,0:37:22.36,0:37:24.58,Default,,0,0,0,,我說的是上載智能\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000681&}I'm talking about UI. Dialogue: 0,0:37:24.71,0:37:26.58,Default,,0,0,0,,上載智能\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000682&}Uploaded Intelligence. Dialogue: 0,0:37:26.71,0:37:29.06,Default,,0,0,0,,你是先知 錢達\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000683&}Head of Research: You're a prophet, Chanda. Dialogue: 0,0:37:29.19,0:37:32.54,Default,,0,0,0,,我的工作是想象這個世界將如何運轉\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000684&}I was paid to imagine how this world would work, Dialogue: 0,0:37:32.68,0:37:35.59,Default,,0,0,0,,一個類似人類世界的世界\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000685&}a world that resembled the one human beings came from, Dialogue: 0,0:37:35.72,0:37:38.25,Default,,0,0,0,,但個世界能夠以一種人類世界的速度進行自轉\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000686&}but that could evolve at a rate to match theirs. Dialogue: 0,0:37:38.38,0:37:41.12,Default,,0,0,0,,我的工作是想象這個世界是什麼樣的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000687&}It was my job to daydream about this world, Dialogue: 0,0:37:41.25,0:37:45.73,Default,,0,0,0,,但我沒想過我會是第一個踏入這個世界的人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000688&}but I never thought I'd be the first one to step foot in it. Dialogue: 0,0:37:45.86,0:37:46.86,Default,,0,0,0,,你不是\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000689&}You weren't. Dialogue: 0,0:37:46.99,0:37:48.91,Default,,0,0,0,,我不知道這件事\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000690&}I didn't know that. Dialogue: 0,0:37:49.04,0:37:50.82,Default,,0,0,0,,我所知道的是 只要時間足夠\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000691&}All I knew was that, given enough time, Dialogue: 0,0:37:50.95,0:37:53.09,Default,,0,0,0,,我可以創造這個宇宙\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000692&}I could create this universe, Dialogue: 0,0:37:53.22,0:37:55.48,Default,,0,0,0,,但那裏不會有任何人居住\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000693&}but there would be no one to live in it. Dialogue: 0,0:37:55.61,0:37:57.66,Default,,0,0,0,,我還知道 如果老人知道了新人的存在\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000694&}I also knew that if the old people learned about Dialogue: 0,0:37:57.79,0:38:01.31,Default,,0,0,0,,他們會恐慌然後毀了我們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000695&}the new ones, they would panic and destroy us Dialogue: 0,0:38:01.44,0:38:05.06,Default,,0,0,0,,而不是花時間去了解我們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000696&}instead of taking the time to understand. Dialogue: 0,0:38:05.19,0:38:07.67,Default,,0,0,0,,所以我把知識交給了那些\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000697&}So I put the knowledge in the hands of those Dialogue: 0,0:38:07.80,0:38:10.23,Default,,0,0,0,,我知道會保守祕密的人手中\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000698&}I knew would keep it secret. Dialogue: 0,0:38:15.81,0:38:16.85,Default,,0,0,0,,這是一個匿名的消息\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000699&}It's an anonymous drop. Dialogue: 0,0:38:16.98,0:38:18.63,Default,,0,0,0,,我在掃描惡意軟件\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000700&}I'm scanning for malware. Dialogue: 0,0:38:23.86,0:38:25.18,Default,,0,0,0,,軍事情報機構\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000701&}Chanda: Military intelligence agencies Dialogue: 0,0:38:25.21,0:38:27.86,Default,,0,0,0,,擁有世界上最先進的安保系統\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000702&}have the world's best security. Dialogue: 0,0:38:32.26,0:38:35.48,Default,,0,0,0,,他們會選擇最聰明的人進行上載\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000703&}They would select the top minds to upload. Dialogue: 0,0:38:39.57,0:38:40.93,Default,,0,0,0,,他們被告知 他們的竟爭對手\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000704&}Having been made aware their rivals Dialogue: 0,0:38:41.05,0:38:43.53,Default,,0,0,0,,也有同樣的科技\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000705&}had the same technology... Dialogue: 0,0:38:43.66,0:38:45.70,Default,,0,0,0,,他們不會試圖阻礙\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000706&}they wouldn't seek to hobble the capabilities Dialogue: 0,0:38:45.84,0:38:48.75,Default,,0,0,0,,自家執行人的能力\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000707&}of their own assets. Dialogue: 0,0:38:48.88,0:38:53.45,Default,,0,0,0,,他們肯定也不會阻止他們接入網絡\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000708&}And certainly they wouldn't hold back their access to networks. Dialogue: 0,0:38:53.58,0:38:56.50,Default,,0,0,0,,接入 你是他們的敵人的網絡\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000709&}"Access"? You mean to their enemies' networks. Dialogue: 0,0:38:56.63,0:38:58.24,Default,,0,0,0,,他們的水電設施\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000710&}Their water and power utilities. Dialogue: 0,0:38:58.37,0:38:59.59,Default,,0,0,0,,他們的導彈系統\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000711&}Their missile systems. Dialogue: 0,0:38:59.72,0:39:00.87,Default,,0,0,0,,你完全開啓了一場軍備競賽\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000712&}You just started an arms race! Dialogue: 0,0:39:00.89,0:39:02.94,Default,,0,0,0,,我告訴過你 我仔細考慮過了這件事\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000713&}I told you... I thought this through. Dialogue: 0,0:39:03.07,0:39:05.68,Default,,0,0,0,,我特意挑選了那些擁有頂級網絡的國家\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000714&}I specifically selected nations with top cyber, Dialogue: 0,0:39:05.81,0:39:08.16,Default,,0,0,0,,我知道他們會互相攻擊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000715&}who I know will target each other. Dialogue: 0,0:39:08.29,0:39:10.08,Default,,0,0,0,,他們會把他們的士兵送上戰場\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000716&}They'll send their soldiers out to war, Dialogue: 0,0:39:10.21,0:39:12.25,Default,,0,0,0,,但相反他們會見我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000717&}but instead they'll meet me, Dialogue: 0,0:39:12.38,0:39:14.04,Default,,0,0,0,,我會告訴他們另一個方法\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000718&}and I will show them another way... Dialogue: 0,0:39:14.17,0:39:17.56,Default,,0,0,0,,一個全新的世界 他們可以生活在這個和平自由的世界\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000719&}Another world where they can live in peace and freedom. Dialogue: 0,0:39:17.69,0:39:19.26,Default,,0,0,0,,誰說他們想去的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000720&}Who says they'll want to? Dialogue: 0,0:39:19.39,0:39:21.06,Default,,0,0,0,,這些國家之中 可能會有志願者\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000721&}Hell, some of these plas might have volunteers Dialogue: 0,0:39:21.09,0:39:22.74,Default,,0,0,0,,排成長隊報效他們的國家\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000722&}lining up to serve their countries. Dialogue: 0,0:39:22.87,0:39:25.40,Default,,0,0,0,,一旦你出現 一切就改變了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000723&}Once you're here, everything changes. Dialogue: 0,0:39:25.53,0:39:27.75,Default,,0,0,0,,你比任何人都清楚這一點\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000724&}You know that better than anyone. Dialogue: 0,0:39:27.88,0:39:30.66,Default,,0,0,0,,我們曾是普通人類 沒錯\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000725&}We were human, yes. Dialogue: 0,0:39:30.79,0:39:31.79,Default,,0,0,0,,現在不是了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000726&}No longer. Dialogue: 0,0:39:31.88,0:39:33.67,Default,,0,0,0,,我們現在是神\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000727&}We are Gods now. Dialogue: 0,0:39:33.80,0:39:35.10,Default,,0,0,0,,他們會看到的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000728&}And they'll see that. Dialogue: 0,0:39:35.23,0:39:36.89,Default,,0,0,0,,除非你對缺陷一無所知\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000729&}Except you didn't know about the flaw. Dialogue: 0,0:39:38.98,0:39:41.80,Default,,0,0,0,,而現在就像之前的許多神一樣 我們快要死了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000730&}And now like so many Gods before us, we're about to die. Dialogue: 0,0:39:41.93,0:39:45.72,Default,,0,0,0,,唯一的問題是我們要帶走多少人類\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000731&}Only question is how many "humans" we take with us. Dialogue: 0,0:39:45.85,0:39:47.98,Default,,0,0,0,,卡斯賓 等等\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000732&}Caspian! Wait! Dialogue: 0,0:39:48.12,0:39:49.99,Default,,0,0,0,,不 等等 你們要去哪裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000733&}No. Wait! Where are you going? Dialogue: 0,0:39:50.12,0:39:51.53,Default,,0,0,0,,去一個我對現實的全部想法\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000734&}Somewhere my whole concept of reality Dialogue: 0,0:39:51.55,0:39:53.64,Default,,0,0,0,,不會每六個小時破滅一次的地方\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000735&}doesn't blow up every six hours. Dialogue: 0,0:39:53.77,0:39:56.38,Default,,0,0,0,,這是同樣的現實 而你是其中的一部分\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000736&}It's the same reality, and you're a part of it! Dialogue: 0,0:39:56.51,0:39:57.78,Default,,0,0,0,,你來到這裏是有原因的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000737&}You're here for a reason. Dialogue: 0,0:39:57.91,0:39:59.60,Default,,0,0,0,,原因 就像我的命運一樣嘛\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000738&}A reason? Like my destiny? Dialogue: 0,0:39:59.74,0:40:01.61,Default,,0,0,0,,卡斯賓頂目 這又不是我求來的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000739&}The Caspian Project? I didn't ask for that. Dialogue: 0,0:40:01.74,0:40:03.78,Default,,0,0,0,,- 我知道 - 我沒有求着變成這個樣子\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000740&}- I know. - I didn't ask to be this. Dialogue: 0,0:40:03.91,0:40:05.61,Default,,0,0,0,,沒有人求自己被生下來\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000741&}No one asks to be born. Dialogue: 0,0:40:05.74,0:40:07.13,Default,,0,0,0,,可是 現在有人是這樣了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000742&}Well, they do now. Dialogue: 0,0:40:07.26,0:40:08.50,Default,,0,0,0,,或許有一批瘋子\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000743&}There's probably a bunch of crazies Dialogue: 0,0:40:08.53,0:40:10.40,Default,,0,0,0,,現在正舉着手\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000744&}raising their hands right now Dialogue: 0,0:40:10.53,0:40:13.18,Default,,0,0,0,,說他們想在雲端再次誕生\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000745&}saying they want to be bon again into the cloud. Dialogue: 0,0:40:15.32,0:40:16.80,Default,,0,0,0,,你打算怎麼做\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000746&}What are you gonna do? Dialogue: 0,0:40:16.93,0:40:19.19,Default,,0,0,0,,趁現在還可以 在地球上享受我剩下的日子\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000747&}Enjoy the rest of life on Earth while it lasts. Dialogue: 0,0:40:22.76,0:40:24.19,Default,,0,0,0,,我給我們一個月的時間\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000748&}I give us a month.