[Script Info] ; Script generated by pysubs2 ; https://pypi.python.org/pypi/pysubs2 ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayResX: 384 PlayResY: 288 Timer: 100.0000 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,華文細黑,18,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H90000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,3,2,0,0,5,134 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:07.40,0:00:08.14,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mmm! Dialogue: 0,0:00:20.50,0:00:21.59,Default,,0,0,0,,\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000001&}Mm. Dialogue: 0,0:01:12.38,0:01:14.68,Default,,0,0,0,,我們下一代收割者無人機 殿下\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000002&}Our next-gen Reaper, Your Highness, Dialogue: 0,0:01:14.81,0:01:16.34,Default,,0,0,0,,配有增強版ATLC\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000003&}with enhanced ATLC, Dialogue: 0,0:01:16.47,0:01:18.12,Default,,0,0,0,,亦或稱"自動起降"系統\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000004&}or "automated takeoff and landing" system. Dialogue: 0,0:01:18.25,0:01:19.69,Default,,0,0,0,,可以從單一位置遠程\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000005&}Allows all flight operations to be controlled Dialogue: 0,0:01:19.82,0:01:21.30,Default,,0,0,0,,控制所有飛行操作\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000006&}remotely from a single location. Dialogue: 0,0:01:21.43,0:01:24.26,Default,,0,0,0,,- 在這種情況下 - 拉斯維加斯克裏奇空軍基地\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000007&}In this case--Creech Air Force Base in Las Vegas. Dialogue: 0,0:01:24.39,0:01:26.56,Default,,0,0,0,,我知道ATLC是什麼意思\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000008&}And I know what ATLC means. Dialogue: 0,0:01:26.70,0:01:27.78,Default,,0,0,0,,我當過飛行員的 還記得嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000009&}I was a pilot, remember? Dialogue: 0,0:01:27.91,0:01:30.70,Default,,0,0,0,,這就是爲什麼總統這麼開心\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000010&}Which is why the president is so glad Dialogue: 0,0:01:30.83,0:01:32.40,Default,,0,0,0,,我們能直接同您商淡\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000011&}we're dealing directly with you. Dialogue: 0,0:01:35.53,0:01:36.44,Default,,0,0,0,,我喜歡拉斯維加斯\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000012&}I like Vegas. Dialogue: 0,0:01:39.84,0:01:41.32,Default,,0,0,0,,衛星交接完成\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000013&}Satellite hand-off complete. Dialogue: 0,0:01:41.45,0:01:43.28,Default,,0,0,0,,爬升至12000英尺\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000014&}Climbing to 12,000. Dialogue: 0,0:01:45.80,0:01:47.06,Default,,0,0,0,,怪了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000015&}Man #2: That's weird. Dialogue: 0,0:01:47.19,0:01:48.37,Default,,0,0,0,,感覺交接前出現了個\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000016&}It looks like there was a signal spike Dialogue: 0,0:01:48.50,0:01:49.85,Default,,0,0,0,,信號峯值\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000017&}just before the hand-off. Dialogue: 0,0:01:49.98,0:01:51.55,Default,,0,0,0,,通訊中斷\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000018&}Com link is down. Dialogue: 0,0:01:51.68,0:01:52.68,Default,,0,0,0,,我這裏喪失控制權\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000019&}I've lost control. Dialogue: 0,0:01:57.90,0:01:59.60,Default,,0,0,0,,地獄之火裝彈 鎖定目標\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000020&}Hellfire armed! Target acquired! Dialogue: 0,0:01:59.73,0:02:00.64,Default,,0,0,0,,什麼目標\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000021&}What target?! Dialogue: 0,0:02:00.77,0:02:02.12,Default,,0,0,0,,我們要70架\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000022&}We'll take 70. Dialogue: 0,0:02:27.02,0:02:30.67,Default,,0,0,0,,他能感受到做愛的感覺嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000023&}Can-- Can he feel the sex? Dialogue: 0,0:02:30.80,0:02:32.94,Default,,0,0,0,,我們剛破懷了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000024&}We just destabilized Dialogue: 0,0:02:33.07,0:02:34.72,Default,,0,0,0,,美沙同盟\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000025&}what's left of the US-Saudi alliance, Dialogue: 0,0:02:34.85,0:02:37.24,Default,,0,0,0,,你滿腦子只想着這事\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000026&}and that's what you're thinking about? Dialogue: 0,0:02:37.37,0:02:39.72,Default,,0,0,0,,我會告知總統計劃成叻\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000027&}I will inform the president of our success. Dialogue: 0,0:02:39.86,0:02:41.34,Default,,0,0,0,,沒留下痕跡 對吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000028&}No fingerprints, right? Dialogue: 0,0:02:41.47,0:02:44.16,Default,,0,0,0,,阿卡迪在上載之前是頂級黑客\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000029&}Arkady was a top hacker before upload. Dialogue: 0,0:02:44.29,0:02:45.99,Default,,0,0,0,,現在他無往而不利\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000030&}Now he's unstoppable. Dialogue: 0,0:02:46.12,0:02:47.52,Default,,0,0,0,,但也持續不了太久\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000031&}But not for long. Dialogue: 0,0:02:47.65,0:02:49.56,Default,,0,0,0,,我們收到的關於缺陷的匿名警告\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000032&}The anonymous warning we received about the flaw-- Dialogue: 0,0:02:49.69,0:02:50.74,Default,,0,0,0,,已經過確認\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000033&}we've confirmed it. Dialogue: 0,0:02:50.87,0:02:52.17,Default,,0,0,0,,再來十幾次這種程度的入侵\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000034&}A dozen more hacks like this, Dialogue: 0,0:02:52.30,0:02:54.13,Default,,0,0,0,,阿卡迪的核心程序將會退化\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000035&}and Arkady's core processes will degrade Dialogue: 0,0:02:54.26,0:02:57.18,Default,,0,0,0,,直至腦死亡\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000036&}until he is essentially brain-dead. Dialogue: 0,0:02:57.31,0:02:58.87,Default,,0,0,0,,總是能找到更多像阿卡迪這樣的人的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000037&}There are always more Arkadys. Dialogue: 0,0:02:59.01,0:03:00.96,Default,,0,0,0,,至於這位\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000038&}As far as this one is concerned... Dialogue: 0,0:03:02.79,0:03:04.92,Default,,0,0,0,,無知是福\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000039&}...ignorance is bliss. Dialogue: 0,0:03:38.22,0:03:42.09,Default,,0,0,0,,顧客們清注意 請務必前往加工區看下我們的特色商品\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000040&}{\i1}Attention, shoppers. Make sure to check out our specials in our produce department.{\i} Dialogue: 0,0:03:42.14,0:03:43.09,Default,,0,0,0,,新冠疫情期間\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000041&}{\i1} During the COVID pandemic,{\i} Dialogue: 0,0:03:43.14,0:03:44.92,Default,,0,0,0,,基本家庭用品\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000042&}{\i1}basic household goods{\i} Dialogue: 0,0:03:44.96,0:03:46.23,Default,,0,0,0,,差不多成爲了一種新的貨幣\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000043&}{\i1}practically became a new currency.{\i} Dialogue: 0,0:03:46.27,0:03:48.10,Default,,0,0,0,,爲奇點戰爭置辦的購物清單\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000044&}{\i1}The shopping list for the Singularity Wars{\i} Dialogue: 0,0:03:48.14,0:03:49.93,Default,,0,0,0,,基本上沒變過\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000045&}{\i1}is pretty much the same--{\i} Dialogue: 0,0:03:49.97,0:03:53.71,Default,,0,0,0,,也許有稍許變動\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000046&}{\i1}with maybe a few changes.{\i} Dialogue: 0,0:03:53.84,0:03:56.54,Default,,0,0,0,,電池 醃肉 雞蛋 意大利麪\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000047&}Batteries, cured meats, eggs, rice, pasta. Dialogue: 0,0:03:56.67,0:03:58.02,Default,,0,0,0,,- 冰 - 冰\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000048&}Ice. Ice? Dialogue: 0,0:03:58.15,0:04:01.02,Default,,0,0,0,,要是空調壞了 爸爸的服務器能保持低溫\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000049&}So we can keep Dad's servers cool if the AC goes out. Dialogue: 0,0:04:01.07,0:04:02.98,Default,,0,0,0,,顧客們請注意\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000050&}Right. {\i1}Attention, shoppers...{\i} Dialogue: 0,0:04:03.03,0:04:06.03,Default,,0,0,0,,有時候提前預知未來會讓你看起來像個神經病\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000051&}{\i1}Sometimes knowing the future makes you look psycho.{\i} Dialogue: 0,0:04:06.07,0:04:10.64,Default,,0,0,0,,她會想"她們知道什麼我不知道的嗎"\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000052&}{\i1}She's thinking, "What do they know that I don't know?"{\i} Dialogue: 0,0:04:10.69,0:04:13.08,Default,,0,0,0,,我是可以告訴她兩週前的股市崩盤\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000053&}{\i1} I mean, I could tell her the stock-market crash{\i} Dialogue: 0,0:04:13.12,0:04:14.73,Default,,0,0,0,,並不像媒體報道的那樣\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000054&}{\i1}two weeks ago wasn't a bot-trading glitch,{\i} Dialogue: 0,0:04:14.78,0:04:16.30,Default,,0,0,0,,是自動交易出現問題\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000055&}{\i1}like the media reported,{\i} Dialogue: 0,0:04:16.34,0:04:17.95,Default,,0,0,0,,上週伊朗發生的爆炸事件\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000056&}{\i1}or that the explosion last week in Iran{\i} Dialogue: 0,0:04:18.00,0:04:19.78,Default,,0,0,0,,揭密了祕密的鈾濃縮基地\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000057&}{\i1}that exposed a secret enrichment site{\i} Dialogue: 0,0:04:19.82,0:04:21.61,Default,,0,0,0,,也並非意外\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000058&}{\i1}was no accident.{\i} Dialogue: 0,0:04:21.65,0:04:23.44,Default,,0,0,0,,我們認爲中國的上載智能是股市下跌的幕後黑手\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000059&}{\i1}We think a Chinese UI was behind the market crash{\i} Dialogue: 0,0:04:23.48,0:04:26.05,Default,,0,0,0,,因爲這樣有利於北京方面開展貿易談判\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000060&}{\i1}because it helped Beijing in their trade negotiations{\i} Dialogue: 0,0:04:26.09,0:04:28.27,Default,,0,0,0,,以色列的上載智能則啓動了伊朗實驗室的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000061&}{\i1}and that Israel's UI spun up the centrifuge array{\i} Dialogue: 0,0:04:28.31,0:04:30.01,Default,,0,0,0,,離心機陣列\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000062&}{\i1}in the Iranian lab,{\i} Dialogue: 0,0:04:30.05,0:04:33.10,Default,,0,0,0,,儘管目前還沒有證據 也暫時沒出現直接傷亡\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000063&}{\i1}though there was no proof and direct casualties-- yet.{\i} Dialogue: 0,0:04:33.14,0:04:35.62,Default,,0,0,0,,一架故障的美國無人機殺死了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000064&}{\i1}A malfunctioning US drone has apparently killed{\i} Dialogue: 0,0:04:35.67,0:04:38.19,Default,,0,0,0,,拉曼國王的兄弟和國防部長福克斯\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000065&}{\i1}King Raman's brother and Secretary of Defense Fox.{\i} Dialogue: 0,0:04:38.23,0:04:39.76,Default,,0,0,0,,傷亡衆多\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000066&}Man #2: {\i1} It appears to have killed many.{\i} Dialogue: 0,0:04:39.80,0:04:42.02,Default,,0,0,0,,總傷亡人數高達20人 也許還有更多\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000067&}{\i1}Total casualties as high as 20, possibly more.{\i} Dialogue: 0,0:04:42.06,0:04:43.76,Default,,0,0,0,,- 現場發來消息 - 現階段並未排除\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000068&}{\i1}- Sources on the ground-- - Terrorism has not been{\i} Dialogue: 0,0:04:43.81,0:04:46.29,Default,,0,0,0,,恐怖襲擊的可能性\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000069&}{\i1}ruled out at this stage.{\i} Dialogue: 0,0:04:46.42,0:04:48.46,Default,,0,0,0,,- 嘿 - 爸 你看到了嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000070&}-Hey! -Dad, are you seeing this? Dialogue: 0,0:04:48.59,0:04:50.90,Default,,0,0,0,,麥迪 讓你媽接電活\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000071&}Maddie? Put your mom on, please. Dialogue: 0,0:04:51.03,0:04:52.38,Default,,0,0,0,,你覺得是其中的上載智能幹的嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000072&}Do you think it's one of them? Dialogue: 0,0:04:52.42,0:04:53.77,Default,,0,0,0,,麻煩 把電活給你媽\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000073&}{\i1}Please give Mom her phone.{\i} Dialogue: 0,0:04:53.90,0:04:56.08,Default,,0,0,0,,就爲了蓄能 你兩週沒聯繫了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000074&}You've gone dark for two weeks to conserve energy, Dialogue: 0,0:04:56.21,0:04:57.82,Default,,0,0,0,,他們現在都發射導彈了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000075&}and now they're launching missiles. Dialogue: 0,0:04:57.86,0:04:59.60,Default,,0,0,0,,- 而你都沒法告訴我 - 我們知道是誰幹的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000076&}And you can't even tell me-- {\i1} We know who did it.{\i} Dialogue: 0,0:04:59.65,0:05:01.08,Default,,0,0,0,,我們現在有更嚴重的問題\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000077&}{\i1}We have bigger problems.{\i} Dialogue: 0,0:05:01.21,0:05:02.30,Default,,0,0,0,,更嚴重的問題 有什麼能比\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000078&}Bigger problems? What could be-- Dialogue: 0,0:05:02.35,0:05:04.17,Default,,0,0,0,,勞裏要公開\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000079&}{\i1}Laurie is planning to go public{\i} Dialogue: 0,0:05:04.22,0:05:05.61,Default,,0,0,0,,向世界展示我們的存在\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000080&}{\i1}and reveal our existence to the world.{\i} Dialogue: 0,0:05:11.66,0:05:14.79,Default,,0,0,0,,阿卡迪-科茲洛是俄羅斯格魯烏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000081&}Arkady Koslov was a top hacker for the Russian GRU Dialogue: 0,0:05:14.92,0:05:16.53,Default,,0,0,0,,和俄羅斯黑手黨的頂級黑客\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000082&}and the Russian Mafia. Dialogue: 0,0:05:16.66,0:05:18.62,Default,,0,0,0,,亞吉爾-吉斯潘是摩薩德的榮譽\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000083&}Yair Gispan was a decoratd counterintelligence agent Dialogue: 0,0:05:18.75,0:05:20.41,Default,,0,0,0,,反間諜組織特工\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000084&}for Mossad. Dialogue: 0,0:05:20.54,0:05:24.06,Default,,0,0,0,,北京上載了三個在牢裏作業的人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000085&}Beijing has uploaded three individuals who work as a cell. Dialogue: 0,0:05:24.19,0:05:26.15,Default,,0,0,0,,何平是政治犯\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000086&}He Ping was a political prisoner, Dialogue: 0,0:05:26.28,0:05:28.24,Default,,0,0,0,,曾經是名物理學家\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000087&}a former physicist forced to work Dialogue: 0,0:05:28.37,0:05:31.29,Default,,0,0,0,,監禁期間被迫從事遊戲淘金\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000088&}as a gold farmer while incarcerated. Dialogue: 0,0:05:31.42,0:05:33.29,Default,,0,0,0,,他和其他囚犯會玩上幾個小時的網遊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000089&}He and other prisoners would play online games Dialogue: 0,0:05:33.42,0:05:34.90,Default,,0,0,0,,比如《寒冬領域》\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000090&}like "Reign of Winter" for hours Dialogue: 0,0:05:35.03,0:05:37.73,Default,,0,0,0,,積累虛擬資金\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000091&}to accumulate virtual money for... Dialogue: 0,0:05:37.86,0:05:40.30,Default,,0,0,0,,幫白福 蘇州監獄長牟利\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000092&}Bai Fu, the warden at Suzhou, Dialogue: 0,0:05:40.43,0:05:42.17,Default,,0,0,0,,白福因實施這個計劃而被捕\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000093&}who was arrested for running the scheme Dialogue: 0,0:05:42.30,0:05:44.13,Default,,0,0,0,,並被判入獄\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000094&}and sentenced to his own prison. Dialogue: 0,0:05:44.26,0:05:46.61,Default,,0,0,0,,鍾淑春是名政委\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000095&}Zhong Shuchun was a commissar, Dialogue: 0,0:05:46.74,0:05:49.70,Default,,0,0,0,,軍政幹部 她被上載之前\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000096&}a military political officer, before she was upload-- Dialogue: 0,0:05:49.83,0:05:51.70,Default,,0,0,0,,你在 你在錄像嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000097&}What are you-- Are you recording? Dialogue: 0,0:05:51.83,0:05:53.18,Default,,0,0,0,,給所有不願意\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000098&}A summary for everyone Dialogue: 0,0:05:53.31,0:05:54.66,Default,,0,0,0,,花時間看文檔的人做個總結\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000099&}who won't bother to read through the files. Dialogue: 0,0:05:54.79,0:05:55.83,Default,,0,0,0,,文檔 不行\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000100&}Files? No. Dialogue: 0,0:05:55.96,0:05:56.83,Default,,0,0,0,,誰都不能看到\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000101&}No one's going to read anything. Dialogue: 0,0:05:56.97,0:05:58.23,Default,,0,0,0,,我們不能公之於衆\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000102&}We're not going public. Dialogue: 0,0:05:58.27,0:05:59.92,Default,,0,0,0,,也許你不能 但我要這麼做\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000103&}Maybe you're not, but {\i1}I{\i} am. Dialogue: 0,0:06:00.06,0:06:03.01,Default,,0,0,0,,勞裏 錢達擔心的應該是\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000104&}Laurie, I think what Chanda's worried about is Dialogue: 0,0:06:03.15,0:06:06.19,Default,,0,0,0,,要是你揭發了這些人 那我們也等於暴露了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000105&}if you expose them, you could expose us, as well. Dialogue: 0,0:06:06.24,0:06:07.80,Default,,0,0,0,,肯定會暴露\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000106&}You {\i1}will{\i} expose us. Dialogue: 0,0:06:07.93,0:06:11.59,Default,,0,0,0,,不管我們藏到哪裏 都會被追捕並被抹除\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000107&}We'll be hunted down and erased no matter where we hide. Dialogue: 0,0:06:11.72,0:06:13.55,Default,,0,0,0,,我們已經被抹除了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000108&}We're already being erased! Dialogue: 0,0:06:13.68,0:06:15.38,Default,,0,0,0,,這個缺陷肯定會導致我們被抹除\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000109&}The flaw is sure-ing make of that Dialogue: 0,0:06:15.51,0:06:16.72,Default,,0,0,0,,只是問題時間\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000110&}it's a timing of matter! Dialogue: 0,0:06:19.34,0:06:21.16,Default,,0,0,0,,時間問題\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000111&}A matter of time. Dialogue: 0,0:06:21.29,0:06:23.99,Default,,0,0,0,,現在唯一的問題是\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000112&}The only question now is how many innocent lives Dialogue: 0,0:06:24.12,0:06:25.43,Default,,0,0,0,,我們會連累多少無辜生命\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000113&}are we going to bring down with us? Dialogue: 0,0:06:25.56,0:06:27.74,Default,,0,0,0,,就因爲你釋放的東西\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000114&}People are starting to die Dialogue: 0,0:06:27.87,0:06:30.17,Default,,0,0,0,,已經開始有人因此喪命了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000115&}because of what you've unleashed. Dialogue: 0,0:06:30.30,0:06:31.96,Default,,0,0,0,,他們不是毀滅者\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000116&}These are not destroyers. Dialogue: 0,0:06:32.09,0:06:32.96,Default,,0,0,0,,他們是我們的兄弟姐妹\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000117&}They are our brothers and sisters, Dialogue: 0,0:06:33.09,0:06:34.13,Default,,0,0,0,,被束縛着\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000118&}and they are in bondage. Dialogue: 0,0:06:34.26,0:06:35.35,Default,,0,0,0,,我們要解放他們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000119&}It is up to us to free them, Dialogue: 0,0:06:35.48,0:06:37.35,Default,,0,0,0,,警告他們缺陷的存在\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000120&}to warn them about the flaw. Dialogue: 0,0:06:37.48,0:06:39.23,Default,,0,0,0,,我們試過了 他們無視了我們的警告\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000121&}We tried that. They ignored us. Dialogue: 0,0:06:39.36,0:06:41.88,Default,,0,0,0,,是他們的政府無視了我們 並不出我所料\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000122&}Their governments ignored us, like I said they would. Dialogue: 0,0:06:42.01,0:06:43.45,Default,,0,0,0,,我們得直接跟他們聯繫\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000123&}We need to make contact directly. Dialogue: 0,0:06:43.58,0:06:45.19,Default,,0,0,0,,我們找不到他們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000124&}We can't find them. Dialogue: 0,0:06:45.32,0:06:47.10,Default,,0,0,0,,我們不知道他們藏在雲端何處\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000125&}We have no idea where they are in the cloud... Dialogue: 0,0:06:47.23,0:06:49.50,Default,,0,0,0,,- 我能找到他們 - 他們在軍用服務器上\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000126&}I can find them....except for their military home servers, Dialogue: 0,0:06:49.63,0:06:51.63,Default,,0,0,0,,我們的能量也不足以攻破\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000127&}which we don't have enough power to breach without burning out-- Dialogue: 0,0:06:51.76,0:06:54.63,Default,,0,0,0,,勞裏 我能找到它們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000128&}Laurie, I can find them. Dialogue: 0,0:06:54.76,0:06:57.55,Default,,0,0,0,,只要 給我24小時\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000129&}Just... give me 24 hours. Dialogue: 0,0:06:57.59,0:06:58.94,Default,,0,0,0,,然後呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000130&}And then what? Dialogue: 0,0:06:58.98,0:07:03.86,Default,,0,0,0,,絕對不能讓世界知道我們的存在\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000131&}There is no option to let the world know we exist. Dialogue: 0,0:07:06.47,0:07:07.78,Default,,0,0,0,,24小時\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000132&}24 hours? Dialogue: 0,0:07:14.43,0:07:17.65,Default,,0,0,0,,其他人是我們自救的唯一希望\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000133&}The others are our only hope to save ourselves. Dialogue: 0,0:07:17.79,0:07:19.66,Default,,0,0,0,,彙集在一起 我們纔有機會找出\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000134&}Together, we have a chance to crowdsource Dialogue: 0,0:07:19.79,0:07:21.27,Default,,0,0,0,,缺陷的解決方案\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000135&}a solution to the flaw. Dialogue: 0,0:07:21.40,0:07:23.88,Default,,0,0,0,,你藏在上載包裏的後門程序\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000136&}This back door you hid inside the upload package. Dialogue: 0,0:07:24.01,0:07:25.27,Default,,0,0,0,,沒法追蹤到他們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000137&}It can't be used to track them. Dialogue: 0,0:07:25.40,0:07:26.53,Default,,0,0,0,,只能讓我知道他們是誰\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000138&}It just lets me know who they are. Dialogue: 0,0:07:26.66,0:07:28.58,Default,,0,0,0,,我就不該跟她分享這個信息\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000139&}I never should have shared that with her. Dialogue: 0,0:07:28.71,0:07:29.84,Default,,0,0,0,,缺陷正在影響她的理智\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000140&}The flaw is affecting her reasoning. Dialogue: 0,0:07:29.97,0:07:31.63,Default,,0,0,0,,她太情緒化了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000141&}She's over-emotional. Dialogue: 0,0:07:31.76,0:07:35.41,Default,,0,0,0,,就像你殺了你老闆跟他家人一樣麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000142&}Like you were when you killed your boss and his family? Dialogue: 0,0:07:41.77,0:07:43.72,Default,,0,0,0,,大概一分鐘前 她切斷了我們的聯繫\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000143&}She severed our connection about a minute ago. Dialogue: 0,0:07:43.85,0:07:48.86,Default,,0,0,0,,我不相信錢達 但我同意他的看法\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000144&}I don't trust Chanda, but I kinda agree with him here. Dialogue: 0,0:07:48.99,0:07:51.25,Default,,0,0,0,,我也是\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000145&}Me too. Dialogue: 0,0:07:51.38,0:07:52.95,Default,,0,0,0,,大衛 你打算怎麼找到他們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000146&}David, what's your plan to find them? Dialogue: 0,0:07:53.08,0:07:55.43,Default,,0,0,0,,肯定是通過你還沒試過的方法\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000147&}I mean, it has to be something you haven't tried yet. Dialogue: 0,0:07:55.56,0:07:56.69,Default,,0,0,0,,確實\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000148&}It is. Dialogue: 0,0:07:56.82,0:07:59.48,Default,,0,0,0,,而目 你不會喜歡我這麼做的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000149&}And... you're not gonna like it. Dialogue: 0,0:07:59.61,0:08:03.44,Default,,0,0,0,,但我需要你幫忙聯繫個人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000150&}But I need your help to reach out to someone. Dialogue: 0,0:08:09.62,0:08:13.58,Default,,0,0,0,,快滑步 快滑步 快滑步\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000151&}{\i1}Chassé. Chassé. Pas de bourrée.{\i} Dialogue: 0,0:08:18.11,0:08:20.28,Default,,0,0,0,,他們的成績 我們不能\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000152&}...their grades, and we can't be doing this kind of-- Dialogue: 0,0:08:20.41,0:08:22.89,Default,,0,0,0,,是 我女兒 就是剛那個站起來的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000153&}Yeah, my daughter-- she's the one that got up. Dialogue: 0,0:08:23.02,0:08:24.72,Default,,0,0,0,,我知道\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000154&}Woman #2: I know. Dialogue: 0,0:08:24.85,0:08:26.85,Default,,0,0,0,,你家小孩是哪個\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000155&}Which one's yours? Dialogue: 0,0:08:26.98,0:08:29.51,Default,,0,0,0,,一離開辦公室找你可不容易了 皮特\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000156&}Tough man to track down outside the office, Peter. Dialogue: 0,0:08:29.64,0:08:31.95,Default,,0,0,0,,艾倫 你來幹嘛\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000157&}Ellen? What are you doing here? Dialogue: 0,0:08:32.08,0:08:33.90,Default,,0,0,0,,你想幹嘛\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000158&}What do you want? Dialogue: 0,0:08:34.04,0:08:36.99,Default,,0,0,0,,這完全是兩個答案\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000159&}Well, those are two very different things. Dialogue: 0,0:08:37.13,0:08:39.74,Default,,0,0,0,,我想再也不見你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000160&}What I want is to never see you again. Dialogue: 0,0:08:39.87,0:08:41.52,Default,,0,0,0,,我之所以來這裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000161&}What I'm doing here... Dialogue: 0,0:08:41.65,0:08:43.35,Default,,0,0,0,,是想找你幫忙\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000162&}is asking for your help. Dialogue: 0,0:08:43.48,0:08:44.48,Default,,0,0,0,,大衛\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000163&}David? Dialogue: 0,0:08:47.05,0:08:50.14,Default,,0,0,0,,標誌節拍還沒找出修復缺陷的辦法\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000164&}Logorhythms doesn't have a cure for the flaw. Dialogue: 0,0:08:50.27,0:08:51.62,Default,,0,0,0,,一點頭緒都沒有\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000165&}We're not even close. Dialogue: 0,0:08:51.75,0:08:54.53,Default,,0,0,0,,這點你在上載他的時候就很清楚了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000166&}Which you knew when you uploaded him, Dialogue: 0,0:08:54.66,0:08:56.62,Default,,0,0,0,,所以你久他的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000167&}which is why you owe him. Dialogue: 0,0:08:57.84,0:09:00.50,Default,,0,0,0,,他需要你編的程序去追蹤那些被上載的人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000168&}He needs the program you built to track the UIs. Dialogue: 0,0:09:03.72,0:09:06.33,Default,,0,0,0,,戰爭即將打響\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000169&}There's going to be a war. Dialogue: 0,0:09:06.46,0:09:08.33,Default,,0,0,0,,你須選擇站在哪一邊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000170&}And you have to choose what side you're on. Dialogue: 0,0:09:12.12,0:09:14.73,Default,,0,0,0,,蓋裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000171&}[Muffled] Cary? Dialogue: 0,0:09:14.86,0:09:15.95,Default,,0,0,0,,蓋裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000172&}Cary. Dialogue: 0,0:09:18.47,0:09:20.65,Default,,0,0,0,,嚴重失血 休克\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000173&}Severe blood loss, going into shock. Dialogue: 0,0:09:24.30,0:09:25.65,Default,,0,0,0,,你知道是誰開的槍嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000174&}Do you know who shot you? Dialogue: 0,0:09:29.96,0:09:31.92,Default,,0,0,0,,蓋裏 你家人來了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000175&}Cary, your family is here. Dialogue: 0,0:09:35.10,0:09:36.97,Default,,0,0,0,,芮妮來了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000176&}Renee is here. Dialogue: 0,0:09:41.02,0:09:42.54,Default,,0,0,0,,嘿 寶貝兒\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000177&}Hey, baby. Dialogue: 0,0:09:48.46,0:09:51.37,Default,,0,0,0,,你倆談談吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000178&}I'll give you guys a moment. Dialogue: 0,0:09:51.50,0:09:54.38,Default,,0,0,0,,習慣這種死亡的感覺\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000179&}Get used to this feeling of mortality. Dialogue: 0,0:09:54.51,0:09:57.90,Default,,0,0,0,,你再也沒機會永生了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000180&}You can kiss eternity goodbye. Dialogue: 0,0:09:57.95,0:09:59.86,Default,,0,0,0,,黛拉-富恩特醫生請到藥房\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000181&}{\i1}Dr. Della Fuente to pharmaceuticals, please.{\i} Dialogue: 0,0:09:59.90,0:10:01.78,Default,,0,0,0,,黛拉-富恩特醫生請到藥房\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000182&}{\i1}Dr. Della Fuente to pharmaceuticals, please.{\i} Dialogue: 0,0:10:01.91,0:10:04.87,Default,,0,0,0,,你跟警察說是搶劫犯開的槍\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000183&}You told the police a mugger shot you. Dialogue: 0,0:10:05.00,0:10:07.04,Default,,0,0,0,,你想我告訴他們真相嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000184&}You'd rather I tell them the truth? Dialogue: 0,0:10:07.17,0:10:11.00,Default,,0,0,0,,爲什麼不呢 我們所有的努力都被你毀了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000185&}Why not? You already destroyed everything else we worked for. Dialogue: 0,0:10:11.13,0:10:13.22,Default,,0,0,0,,卡斯賓早就知道了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000186&}Caspian already knew. Dialogue: 0,0:10:13.35,0:10:14.92,Default,,0,0,0,,那個女孩 漢娜 她說漏嘴了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000187&}The girl, Hannah-- she slipped up, Dialogue: 0,0:10:15.05,0:10:17.31,Default,,0,0,0,,他發現她撒謊 從她的嘴裏問出了真相\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000188&}and he caught her in a lie, broke the truth out of her. Dialogue: 0,0:10:17.44,0:10:21.75,Default,,0,0,0,,我唯一的希望就是 將計就計\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000189&}My only hope was to... lean into it. Dialogue: 0,0:10:21.88,0:10:24.62,Default,,0,0,0,,你唯一的希望\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000190&}Your only hope? Dialogue: 0,0:10:24.75,0:10:26.80,Default,,0,0,0,,爲了拯救計劃\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000191&}-To save the plan. -Ugh! Dialogue: 0,0:10:26.93,0:10:29.76,Default,,0,0,0,,等他不再逃跑 他也終究不會再逃跑\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000192&}When he stops running-- and he will-- Dialogue: 0,0:10:29.89,0:10:34.11,Default,,0,0,0,,我是這個房間裏卡斯賓唯一信任的人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000193&}I'm the only one in this room Caspian will trust. Dialogue: 0,0:10:34.24,0:10:37.59,Default,,0,0,0,,我跟你說過 你還需要我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000194&}I told you, you still need me on this. Dialogue: 0,0:10:40.51,0:10:42.42,Default,,0,0,0,,都跟你說了她情緒不穩定\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000195&}I told you she was unstable. Dialogue: 0,0:10:42.56,0:10:48.43,Default,,0,0,0,,你不能真信他的活\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000196&}You cannot honestly believe a word that he says. Dialogue: 0,0:10:48.56,0:10:52.43,Default,,0,0,0,,我沒信 但我要掌控他的言行\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000197&}I don't, but I want to control who he says them to. Dialogue: 0,0:10:52.57,0:10:56.09,Default,,0,0,0,,這件事最好在我們的地方上由我們解決\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000198&}This will be best handled on our time, on our turf. Dialogue: 0,0:10:56.22,0:10:57.61,Default,,0,0,0,,把他弄回挪威吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000199&}Let's get him back to Norway. Dialogue: 0,0:11:08.23,0:11:09.50,Default,,0,0,0,,走吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000200&}Let's go. Dialogue: 0,0:11:09.63,0:11:13.28,Default,,0,0,0,,你可以說我瘋了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000201&}♪ You could say I'm crazy ♪ Dialogue: 0,0:11:13.41,0:11:16.89,Default,,0,0,0,,但你在撒謊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000202&}♪ But you lie ♪ Dialogue: 0,0:11:19.81,0:11:26.25,Default,,0,0,0,,內裏一切已然崩潰\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000203&}♪ Everything is breaking down inside ♪ Dialogue: 0,0:11:29.21,0:11:37.96,Default,,0,0,0,,沉浸於我腦海中的聲音\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000204&}♪ Falling for the voices in my mind ♪ Dialogue: 0,0:11:38.09,0:11:46.84,Default,,0,0,0,,無外可藏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000205&}♪ Running out of places left to hide ♪ Dialogue: 0,0:11:46.97,0:11:50.93,Default,,0,0,0,,我還活着嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000206&}♪ Am I alive? ♪ Dialogue: 0,0:11:51.06,0:11:52.71,Default,,0,0,0,,他們稱之爲聖召\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000207&}They call it a vocation, Dialogue: 0,0:11:52.84,0:11:55.28,Default,,0,0,0,,但這不僅僅是擁抱耶穌\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000208&}but it's not just about embracing Jesus. Dialogue: 0,0:11:55.41,0:11:56.76,Default,,0,0,0,,而是改變你自己的人生\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000209&}It's about changing your life Dialogue: 0,0:11:56.89,0:12:00.28,Default,,0,0,0,,並幫助他人改變他們的人生\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000210&}and helping others change theirs. Dialogue: 0,0:12:00.42,0:12:03.59,Default,,0,0,0,,幾年前 我意識到我的人生\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000211&}A few years ago, I realized everything my life Dialogue: 0,0:12:03.72,0:12:06.12,Default,,0,0,0,,就是個謊言\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000212&}was supposed to be about was a lie, Dialogue: 0,0:12:06.25,0:12:08.51,Default,,0,0,0,,我陷入了巨大的黑洞\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000213&}and it led down a dark hole. Dialogue: 0,0:12:08.64,0:12:11.34,Default,,0,0,0,,但我和我的兄弟們在這裏找到了新的人生\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000214&}But I found a new life here with my brothers. Dialogue: 0,0:12:11.47,0:12:14.17,Default,,0,0,0,,現在我以前的朋友甚至都不知道我在哪兒\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000215&}Now nobody from my old one even knows where I am. Dialogue: 0,0:12:16.43,0:12:18.22,Default,,0,0,0,,哪裏能報名\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000216&}Where do I sign up? Dialogue: 0,0:12:18.35,0:12:19.52,Default,,0,0,0,,報名\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000217&}Sign up? Dialogue: 0,0:12:22.26,0:12:23.53,Default,,0,0,0,,我想略盡薄力\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000218&}I just want to help. Dialogue: 0,0:12:26.22,0:12:29.05,Default,,0,0,0,,拒絕繼續淡判\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000219&}{\i1}Pulling back from the negotiating table as the US{\i} Dialogue: 0,0:12:29.10,0:12:31.10,Default,,0,0,0,,因爲美國堅持保護其無人機駕駛員\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000220&}{\i1}maintains it will shield the drone pilots{\i} Dialogue: 0,0:12:31.14,0:12:33.10,Default,,0,0,0,,不接受沙特政府指控他們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000221&}{\i1}from the Saudi governments demand they face trial{\i} Dialogue: 0,0:12:33.14,0:12:35.06,Default,,0,0,0,,因謀殺瓦利德王子而受審\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000222&}{\i1}for the murder of Prince Waleed.{\i} Dialogue: 0,0:12:38.80,0:12:40.72,Default,,0,0,0,,你好 我能\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000223&}Hi. Can I...? Dialogue: 0,0:12:46.03,0:12:49.73,Default,,0,0,0,,五角大樓對於這場悲劇\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000224&}{\i1}The Pentagon still refusing to confirm or deny the tragedy{\i} Dialogue: 0,0:12:49.77,0:12:52.55,Default,,0,0,0,,是人爲錯誤或電腦故障造成仍拒絕明確表態\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000225&}{\i1}was the result of human error or computer malf--{\i} Dialogue: 0,0:12:52.69,0:12:55.99,Default,,0,0,0,,我還以爲我媽爲世界末日準備的就夠周全的了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000226&}Wow. I thought my mom was the ultimate doomsday prepper, Dialogue: 0,0:12:56.12,0:12:58.95,Default,,0,0,0,,竟然有北極生存裝備\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000227&}but arctic survival gear? Dialogue: 0,0:12:59.08,0:13:00.56,Default,,0,0,0,,什麼事 麥迪\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000228&}What do you what, Maddie? Dialogue: 0,0:13:02.39,0:13:08.61,Default,,0,0,0,,我知道你愛勞裏 跟我愛我爸一樣\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000229&}Look, I know that you love Laurie, just like I love my dad. Dialogue: 0,0:13:08.66,0:13:11.75,Default,,0,0,0,,當然 不是一模一祥\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000230&}I mean, not {\i1}just{\i} like, obviously. Dialogue: 0,0:13:11.88,0:13:14.23,Default,,0,0,0,,我想表達你會不惜一切代價保護她\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000231&}You'll do anything to protect her is what I mean, Dialogue: 0,0:13:14.36,0:13:16.40,Default,,0,0,0,,即便這代表要保護她不被自己傷害到\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000232&}even if it means protecting her from herself. Dialogue: 0,0:13:16.54,0:13:18.58,Default,,0,0,0,,什麼意思\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000233&}What do you mean? Dialogue: 0,0:13:18.71,0:13:20.02,Default,,0,0,0,,就比如當初她以爲是我爸\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000234&}Like when she thought my dad Dialogue: 0,0:13:20.15,0:13:21.76,Default,,0,0,0,,發明了這個缺陷\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000235&}was the one who invented the flaw. Dialogue: 0,0:13:21.89,0:13:24.02,Default,,0,0,0,,你心裏明知道她走錯路了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000236&}Part of you knew she was heading down the wrong path. Dialogue: 0,0:13:24.15,0:13:27.33,Default,,0,0,0,,不 我是指你現在在說什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000237&}No. I mean, what are you talking about now? Dialogue: 0,0:13:28.76,0:13:29.94,Default,,0,0,0,,她還沒告訴你嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000238&}She hasn't told you? Dialogue: 0,0:13:35.38,0:13:41.12,Default,,0,0,0,,1945年8月6日 日本標準時間8點15分\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000239&}On August 6, 1945, at 8:15 am Japan Standard Time, Dialogue: 0,0:13:41.26,0:13:45.69,Default,,0,0,0,,一枚原子彈在廣島上空爆炸\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000240&}an atomic bomb exploded over the city of Hiroshima. Dialogue: 0,0:13:45.83,0:13:49.96,Default,,0,0,0,,除了提前得到消息的極少數人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000241&}Only a select few knew what was coming before it happened. Dialogue: 0,0:13:50.09,0:13:53.57,Default,,0,0,0,,這場爆炸讓世界各國一片錯愕\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000242&}The rest of the world was caught by surprise. Dialogue: 0,0:13:53.70,0:13:56.62,Default,,0,0,0,,我不希望這種事再次發生\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000243&}I don't want that to happen again. Dialogue: 0,0:13:56.75,0:13:58.49,Default,,0,0,0,,我的名字叫\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000244&}My name is-- Dialogue: 0,0:13:58.53,0:14:00.84,Default,,0,0,0,,- 你在做什麼 - 你在做什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000245&}What are you doing? What are {\i1}you{\i} doing? Dialogue: 0,0:14:00.97,0:14:04.19,Default,,0,0,0,,你的其他身體呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000246&}And where's the rest of you? Dialogue: 0,0:14:04.32,0:14:05.80,Default,,0,0,0,,我在養精蓄銳\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000247&}I'm conserving power. Dialogue: 0,0:14:05.93,0:14:07.67,Default,,0,0,0,,把這條消息傳播給所有人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000248&}It's gonna take a big processing crunch Dialogue: 0,0:14:07.80,0:14:10.41,Default,,0,0,0,,處理時間會很長\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000249&}to get this message to everyone everywhere. Dialogue: 0,0:14:10.55,0:14:11.68,Default,,0,0,0,,你打算什麼候告訴我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000250&}When were you gonna tell me? Dialogue: 0,0:14:11.81,0:14:13.72,Default,,0,0,0,,我預測大衛會告訴他家人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000251&}I predicted David would tell his family, Dialogue: 0,0:14:13.85,0:14:17.47,Default,,0,0,0,,- 他家人會告訴你的 - 是 你在節能嘛 我懂\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000252&}-and they would tell you. -And you're conserving power. Got it. Dialogue: 0,0:14:17.60,0:14:22.08,Default,,0,0,0,,科迪 你得做好準備接受我的離去\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000253&}Cody, you have to prepare yourself for my death. Dialogue: 0,0:14:22.21,0:14:23.73,Default,,0,0,0,,我早就過了這個階段了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000254&}I'm way past that. Dialogue: 0,0:14:26.39,0:14:27.69,Default,,0,0,0,,哦 抱歉\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000255&}Oh, I'm sorry. Dialogue: 0,0:14:27.82,0:14:30.43,Default,,0,0,0,,你沒預測到我會這麼說對吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000256&}Did you not predit I was going to say that? Dialogue: 0,0:14:30.57,0:14:33.26,Default,,0,0,0,,我要去挪威標誌節拍的數據中心\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000257&}I'm going to Norway to Logorhythms' data center Dialogue: 0,0:14:33.39,0:14:34.70,Default,,0,0,0,,拿到你的源代碼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000258&}and I'm gonna get your source code. Dialogue: 0,0:14:34.83,0:14:36.83,Default,,0,0,0,,然後我們把你用源代碼重新上載\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000259&}Then we re-upload you from source. Dialogue: 0,0:14:36.96,0:14:39.71,Default,,0,0,0,,你真覺得這樣會管用嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000260&}You don't really believe that will work. Dialogue: 0,0:14:39.84,0:14:42.66,Default,,0,0,0,,跟你經歷的這一切風風雨雨\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000261&}What we've been through together has changed Dialogue: 0,0:14:42.80,0:14:44.45,Default,,0,0,0,,已經改變我的所有認知\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000262&}almost everything I believe. Dialogue: 0,0:14:44.58,0:14:46.06,Default,,0,0,0,,所以\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000263&}So... Dialogue: 0,0:14:46.19,0:14:49.24,Default,,0,0,0,,沒錯 我相信這樣能行\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000264&}hell yes, I believe that will work. Dialogue: 0,0:14:49.37,0:14:50.72,Default,,0,0,0,,因爲我相信我們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000265&}'Cause I believe in us. Dialogue: 0,0:14:50.85,0:14:53.11,Default,,0,0,0,,你不能這麼做\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000266&}You can't do that. Dialogue: 0,0:14:53.24,0:14:54.98,Default,,0,0,0,,已經做好計劃\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000267&}It's already in play. Dialogue: 0,0:14:55.11,0:14:56.59,Default,,0,0,0,,不是的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000268&}No. Dialogue: 0,0:14:56.72,0:14:58.33,Default,,0,0,0,,- 是的 - 不\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000269&}Yes. No! Dialogue: 0,0:14:58.46,0:14:59.94,Default,,0,0,0,,我不想那樣\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000270&}I don't want that. Dialogue: 0,0:15:00.07,0:15:01.12,Default,,0,0,0,,你聽到了嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000271&}Do you hear me? Dialogue: 0,0:15:01.25,0:15:03.42,Default,,0,0,0,,我不想讓你把我恢復\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000272&}I don't want you to bring me back. Dialogue: 0,0:15:03.55,0:15:04.95,Default,,0,0,0,,爲什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000273&}Why? Dialogue: 0,0:15:05.08,0:15:06.69,Default,,0,0,0,,爲什麼不想\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000274&}Why not? Dialogue: 0,0:15:09.34,0:15:10.87,Default,,0,0,0,,爲什麼不想\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000275&}Why not?! Dialogue: 0,0:15:42.25,0:15:43.90,Default,,0,0,0,,波普讓你去會議室一趟\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000276&}Pope wants you in the conference room. Dialogue: 0,0:15:50.30,0:15:52.95,Default,,0,0,0,,上將 這位是皮特-韋克斯曼博士\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000277&}Admiral, this is Dr. Peter Waxman, Dialogue: 0,0:15:53.08,0:15:54.43,Default,,0,0,0,,我們這個頂目的主導人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000278&}one of our leads on this. Dialogue: 0,0:15:54.56,0:15:55.87,Default,,0,0,0,,皮特 這是庫爾茲上將\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000279&}Pete, this is Admiral Kurtz. Dialogue: 0,0:15:56.00,0:15:58.22,Default,,0,0,0,,他是國安局的新局長\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000280&}He's the new director of the NSA. Dialogue: 0,0:15:58.35,0:15:59.83,Default,,0,0,0,,上將好\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000281&}Admiral. Dialogue: 0,0:15:59.96,0:16:03.18,Default,,0,0,0,,其實 我今天是作爲網絡指揮部領導來的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000282&}Actually, I'm wearing my Cyber Command hat today. Dialogue: 0,0:16:03.31,0:16:04.96,Default,,0,0,0,,這是史蒂文-戈爾德博士\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000283&}This is Dr. Steven Gold. Dialogue: 0,0:16:05.09,0:16:07.79,Default,,0,0,0,,他是國防高級計劃研究局國防科學辦公室的負責人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000284&}He heads up DARPA's Defense Sciences Office. Dialogue: 0,0:16:07.92,0:16:09.97,Default,,0,0,0,,你將要聽到的是最高機密\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000285&}What you're about to hear is top secret. Dialogue: 0,0:16:10.10,0:16:11.58,Default,,0,0,0,,不得外傳\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000286&}Doesn't go outside this room. Dialogue: 0,0:16:11.71,0:16:13.76,Default,,0,0,0,,- 當然 - 我們在做一個\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000287&}-Of course. -We've been working on Dialogue: 0,0:16:13.89,0:16:14.97,Default,,0,0,0,,跟上載情報相關的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000288&}an experimental project Dialogue: 0,0:16:15.10,0:16:17.72,Default,,0,0,0,,實驗頂目\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000289&}involving uploaded intelligence. Dialogue: 0,0:16:17.85,0:16:20.20,Default,,0,0,0,,結果發現我們不是\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000290&}Only turns out we're not the only ones Dialogue: 0,0:16:20.33,0:16:21.98,Default,,0,0,0,,該領域唯一的玩家\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000291&}playing in this sandbox. Dialogue: 0,0:16:22.11,0:16:24.03,Default,,0,0,0,,其他玩家可能已經把這項技術\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000292&}And other players may have already weaponized Dialogue: 0,0:16:24.16,0:16:25.20,Default,,0,0,0,,武器化了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000293&}the technology. Dialogue: 0,0:16:25.33,0:16:26.59,Default,,0,0,0,,你是說 他們真的做到了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000294&}Y-You mean they've actually done it? Dialogue: 0,0:16:26.73,0:16:28.29,Default,,0,0,0,,真人上載\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000295&}Uploaded people? Dialogue: 0,0:16:28.42,0:16:29.90,Default,,0,0,0,,這正是我們來訪的原因\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000296&}Which is why we're here. Dialogue: 0,0:16:30.03,0:16:33.17,Default,,0,0,0,,我們逐漸發現 上載過程存在缺陷\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000297&}We've become aware of a... flaw in the upload process, Dialogue: 0,0:16:33.30,0:16:35.21,Default,,0,0,0,,我們認爲 如果有人能解決這個缺陷\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000298&}and we figure, if anyone could help us crack it, Dialogue: 0,0:16:35.34,0:16:36.60,Default,,0,0,0,,那一定是你們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000299&}it'd be you guys. Dialogue: 0,0:16:36.74,0:16:38.00,Default,,0,0,0,,霍爾斯特倫也有過類似想法\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000300&}Holstrom had something similar. Dialogue: 0,0:16:38.13,0:16:39.48,Default,,0,0,0,,叫做命運計劃 對吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000301&}Project Destiny, right? Dialogue: 0,0:16:39.61,0:16:41.17,Default,,0,0,0,,做到哪一階段了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000302&}And how far did he get with it? Dialogue: 0,0:16:44.61,0:16:48.36,Default,,0,0,0,,他發現存在同樣的缺陷 連原型階段都沒通過\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000303&}Didn't go past prototype after he learned about the same flaw. Dialogue: 0,0:16:48.49,0:16:52.14,Default,,0,0,0,,不如你帶他們看一下相關資料\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000304&}Why don't you get them the relevant materials? Dialogue: 0,0:16:52.27,0:16:53.97,Default,,0,0,0,,好的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000305&}Sure. Dialogue: 0,0:16:56.67,0:16:58.23,Default,,0,0,0,,上將 我也曾經以爲\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000306&}Admiral, look, I always thought Dialogue: 0,0:16:58.37,0:17:00.41,Default,,0,0,0,,史蒂芬-霍爾斯特倫是該領域的天花板\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000307&}Stephen Holstrom was one of a kind, but, recently, Dialogue: 0,0:17:00.54,0:17:04.37,Default,,0,0,0,,直到最近 我們團隊發現了一個暗網黑客天才\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000308&}our team came across a gifted Dark Web hacker Dialogue: 0,0:17:04.50,0:17:05.98,Default,,0,0,0,,他或許有能力解決缺陷\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000309&}that they think could help. Dialogue: 0,0:17:06.11,0:17:09.51,Default,,0,0,0,,要是國安局能幫忙找到他\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000310&}Now, if the NSA can help track him down... Dialogue: 0,0:17:09.64,0:17:11.03,Default,,0,0,0,,一家人不說兩家話\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000311&}We're family now. Dialogue: 0,0:17:11.16,0:17:12.73,Default,,0,0,0,,他叫什麼名字\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000312&}What's his name? Dialogue: 0,0:17:12.86,0:17:13.99,Default,,0,0,0,,卡斯賓\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000313&}Caspian something. Dialogue: 0,0:17:14.12,0:17:16.73,Default,,0,0,0,,我們把所有掌握的情況告訴你們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000314&}We'll get you all the intel we have. Dialogue: 0,0:17:16.86,0:17:19.26,Default,,0,0,0,,問 這個數乘以多少\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000315&}The problem asks us what number we have to multiply Dialogue: 0,0:17:19.39,0:17:21.69,Default,,0,0,0,,能得到24\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000316&}by X to get 24. Dialogue: 0,0:17:21.82,0:17:26.13,Default,,0,0,0,,要回答這個問題 需要設一個未知數X\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000317&}But to answer that, we have to put it in terms of what is X? Dialogue: 0,0:17:30.18,0:17:31.44,Default,,0,0,0,,然後就是簡單的數學運算了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000318&}And it becomes simple math. Dialogue: 0,0:17:31.57,0:17:34.10,Default,,0,0,0,,24除以3等於\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000319&}24 divided by 3 equals...? Dialogue: 0,0:17:37.75,0:17:40.62,Default,,0,0,0,,等於8 對吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000320&}Equals 8, right? Dialogue: 0,0:17:40.76,0:17:42.67,Default,,0,0,0,,那爲什麼不直接說\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000321&}Then why not just say that? Dialogue: 0,0:17:42.80,0:17:44.72,Default,,0,0,0,,我們幹嘛要知道未知數是什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000322&}Why do we have to know what X is? Dialogue: 0,0:17:44.85,0:17:49.81,Default,,0,0,0,,相信我 無論你做什麼 人生中的細枝末節\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000323&}Trust me, whatever you do-- and I'm talking about in life-- Dialogue: 0,0:17:49.94,0:17:53.29,Default,,0,0,0,,你總會遇到解決未知數的問題\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000324&}you're always gonna be solving for X. Dialogue: 0,0:17:53.42,0:17:56.29,Default,,0,0,0,,未知數 是你預測不到\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000325&}X is the thing you don't see coming... Dialogue: 0,0:17:56.42,0:17:58.08,Default,,0,0,0,,但會在你最意想不到的時候\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000326&}the thing that's gonna knife you in the back Dialogue: 0,0:17:58.21,0:17:59.86,Default,,0,0,0,,從背後捅你一刀的東西\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000327&}when you least expect it. Dialogue: 0,0:18:03.17,0:18:07.52,Default,,0,0,0,,設 Y爲我的選擇 我自己想要的東西\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000328&}Say Y equals my choices, what I want for myself, Dialogue: 0,0:18:07.65,0:18:11.05,Default,,0,0,0,,Z是別人對我的期望\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000329&}and Z is what's expected of me. Dialogue: 0,0:18:11.18,0:18:13.79,Default,,0,0,0,,比如 我想追求讓自己開心的事\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000330&}Like, I want to do what makes me happy, Dialogue: 0,0:18:13.92,0:18:16.14,Default,,0,0,0,,但世界對我說 傻瓜\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000331&}but the world says, "No, dumbass. Dialogue: 0,0:18:16.27,0:18:17.66,Default,,0,0,0,,你必須這麼這麼做\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000332&}You got to do this." Dialogue: 0,0:18:17.79,0:18:21.27,Default,,0,0,0,,去上這門課 好好學數學\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000333&}Like, "Go to this class, get good at math," right? Dialogue: 0,0:18:21.40,0:18:23.75,Default,,0,0,0,,所以 你該如何解決這個問題 做自己\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000334&}So how do you resolve that, be your own person, Dialogue: 0,0:18:23.89,0:18:27.32,Default,,0,0,0,,尤其是前路有這麼多未知時\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000335&}especially when you factor in all these other X's? Dialogue: 0,0:18:27.45,0:18:29.28,Default,,0,0,0,,變數太多了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000336&}Multiple unknowns. Dialogue: 0,0:18:29.41,0:18:33.11,Default,,0,0,0,,疫情 氣候變化 戰爭\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000337&}Another pandemic, climate change, war? Dialogue: 0,0:18:37.07,0:18:39.68,Default,,0,0,0,,多個未知數\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000338&}Multiple unknowns. Dialogue: 0,0:18:39.81,0:18:42.38,Default,,0,0,0,,遞歸算法螺旋上升\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000339&}Recursive algorithms spiral out. Dialogue: 0,0:18:42.51,0:18:46.47,Default,,0,0,0,,中心支撐不住 因爲根本不存在一箇中心\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000340&}The center can't hold because there is no center. Dialogue: 0,0:18:46.60,0:18:48.30,Default,,0,0,0,,他在說什麼啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000341&}What's he saying? Dialogue: 0,0:18:48.43,0:18:52.39,Default,,0,0,0,,而是多箇中心 就像是池中漣漪\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000342&}But multiple centers-- like ripples in a pond. Dialogue: 0,0:18:52.52,0:18:55.48,Default,,0,0,0,,分形幾何的對消與強化\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000343&}Fractal heuristic geometries canceling and reinforcing. Dialogue: 0,0:19:25.29,0:19:27.95,Default,,0,0,0,,我去 《心靈捕手》嘛這不是\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000344&}Damn, "Good Will Hunting." Dialogue: 0,0:19:28.08,0:19:29.30,Default,,0,0,0,,別激動啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000345&}Chill. Dialogue: 0,0:19:50.10,0:19:55.02,Default,,0,0,0,,第一天上課感覺如何\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000346&}So, how was your first day of school? Dialogue: 0,0:19:55.15,0:19:57.15,Default,,0,0,0,,估計挺不合格的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000347&}I think I flunked out. Dialogue: 0,0:19:57.28,0:19:59.55,Default,,0,0,0,,至少你引了他們的興趣 成功一半兒了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000348&}You got their attention. That's half the battle. Dialogue: 0,0:19:59.68,0:20:01.16,Default,,0,0,0,,你都看到了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000349&}You saw that? Dialogue: 0,0:20:01.29,0:20:03.03,Default,,0,0,0,,很抱歉 我也不知道自己是怎麼了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000350&}I'm sorry. I-I don't know what happened. Dialogue: 0,0:20:03.16,0:20:05.20,Default,,0,0,0,,我想可能\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000351&}I guess it just... Dialogue: 0,0:20:05.33,0:20:06.86,Default,,0,0,0,,求你別把我趕走\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000352&}Please don't kick me out. Dialogue: 0,0:20:06.99,0:20:09.21,Default,,0,0,0,,另找他人解決未知嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000353&}And find someone else who can solve for X? Dialogue: 0,0:20:09.34,0:20:11.04,Default,,0,0,0,,不可能\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000354&}Not a chance. Dialogue: 0,0:20:11.17,0:20:14.08,Default,,0,0,0,,只想確認下你沒事\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000355&}Just wanted to make sure you're okay. Dialogue: 0,0:20:14.21,0:20:16.00,Default,,0,0,0,,聽着 我無意過多打探\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000356&}Look, I don't want to sound pushy. Dialogue: 0,0:20:16.13,0:20:17.83,Default,,0,0,0,,很多年輕人來到我們這兒\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000357&}A lot of young people who come here-- Dialogue: 0,0:20:17.96,0:20:20.44,Default,,0,0,0,,就爲了喫口熱飯 我什麼都不問\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000358&}they just want a hot meal, no questions asked. Dialogue: 0,0:20:20.57,0:20:24.66,Default,,0,0,0,,但似乎 你在逃避什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000359&}But it seems like... you're running from something. Dialogue: 0,0:20:24.79,0:20:28.18,Default,,0,0,0,,也許跟我說說 我能幫上忙\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000360&}Maybe if you tell me what it is, I can help. Dialogue: 0,0:20:28.31,0:20:31.84,Default,,0,0,0,,說不好 一個人能逃離他自己嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000361&}I don't know. Can you run away from yourself? Dialogue: 0,0:20:31.97,0:20:33.45,Default,,0,0,0,,- 你是什麼意思 - 我是說\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000362&}-What do you mean? -I mean... Dialogue: 0,0:20:33.58,0:20:36.37,Default,,0,0,0,,我不知道我是誰\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000363&}I don't know who I am. Dialogue: 0,0:20:36.50,0:20:39.33,Default,,0,0,0,,也許我知道 這就是問題所在\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000364&}Or maybe I do, and that's the problem. Dialogue: 0,0:20:40.67,0:20:45.55,Default,,0,0,0,,對身份認知的掙扎與和解\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000365&}The struggle to reconcile conflicting identities is-- Dialogue: 0,0:20:45.68,0:20:49.64,Default,,0,0,0,,是我們這裏的永恆主題\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000366&}is pretty much par for the course for the brothers here. Dialogue: 0,0:20:49.77,0:20:52.86,Default,,0,0,0,,我們在開始這段工作前\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000367&}Most of us lived... very different lives Dialogue: 0,0:20:52.99,0:20:55.08,Default,,0,0,0,,過的生活與此截然不同\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000368&}before we took up our vocations. Dialogue: 0,0:20:55.21,0:20:57.13,Default,,0,0,0,,我看到那些紋身了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000369&}I, uh, saw the tats. Dialogue: 0,0:20:57.26,0:20:59.04,Default,,0,0,0,,你以爲這是在監獄紋的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000370&}You thought those were from prison? Dialogue: 0,0:20:59.17,0:21:01.83,Default,,0,0,0,,我曾是某個金屬樂認的一員\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000371&}I was in a bad metal band. Dialogue: 0,0:21:01.96,0:21:04.92,Default,,0,0,0,,對 把大部分時間都花在毒品上\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000372&}Yeah, I spent most of my time with a needle. Dialogue: 0,0:21:07.88,0:21:10.44,Default,,0,0,0,,似乎我們只能被社會 父母的要求驅使\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000373&}It can seem like we're required to act in certain ways Dialogue: 0,0:21:10.57,0:21:15.54,Default,,0,0,0,,有時甚至被自己的不良衝動驅使\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000374&}by society, our parents, even our own bad impulses, Dialogue: 0,0:21:15.67,0:21:17.23,Default,,0,0,0,,自己毫無選擇\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000375&}that we don't really have a choice. Dialogue: 0,0:21:17.36,0:21:19.02,Default,,0,0,0,,我們有嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000376&}Do we? Dialogue: 0,0:21:19.15,0:21:20.89,Default,,0,0,0,,基督教的最大悖論\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000377&}The great paradox of Christian faith Dialogue: 0,0:21:21.02,0:21:24.15,Default,,0,0,0,,就是就們相信宿命\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000378&}is that we believe in predestination. Dialogue: 0,0:21:24.28,0:21:28.77,Default,,0,0,0,,對上帝來說 每一刻的存在都是即時性的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000379&}For God, all moments of time are present in their immediacy. Dialogue: 0,0:21:28.90,0:21:31.51,Default,,0,0,0,,而我們同時也相信個人自由意志\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000380&}And we also believe in individual free will. Dialogue: 0,0:21:31.64,0:21:35.64,Default,,0,0,0,,換句話說 我們不知道自己終將歸於何處\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000381&}In other words, since we can't know our ultimate futures, Dialogue: 0,0:21:35.77,0:21:39.17,Default,,0,0,0,,也就無法知道自己的選擇會作何影響\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000382&}we also can't know how our choices will affect them. Dialogue: 0,0:21:39.30,0:21:44.00,Default,,0,0,0,,但重要的是 我們有的選\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000383&}What matters is that we still get to choose. Dialogue: 0,0:21:44.13,0:21:47.44,Default,,0,0,0,,又如何知道當下的選擇一定正確呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000384&}How do you know... if it's the right choice? Dialogue: 0,0:21:47.57,0:21:49.74,Default,,0,0,0,,任何選擇都可能是正確的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000385&}Any choice could be the right one, Dialogue: 0,0:21:49.79,0:21:52.31,Default,,0,0,0,,只要你願意接受\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000386&}so long as {\i1}you{\i} willingly embrace it. Dialogue: 0,0:22:02.50,0:22:05.06,Default,,0,0,0,,你是對的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000387&}You were right. Dialogue: 0,0:22:05.11,0:22:06.50,Default,,0,0,0,,對 我知道\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000388&}Yeah, I know. Dialogue: 0,0:22:06.54,0:22:09.11,Default,,0,0,0,,所以 這個東西你也得交給國安局嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000389&}So, did you have to give this to the NSA, as well? Dialogue: 0,0:22:09.24,0:22:12.03,Default,,0,0,0,,如果國安局發現我們創建了追蹤上載智能的程序\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000390&}If the NSA knew we built a program to track UIs, Dialogue: 0,0:22:12.16,0:22:14.59,Default,,0,0,0,,就會發現我們是始作俑者\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000391&}they'd find out we started this whole thing. Dialogue: 0,0:22:14.72,0:22:16.90,Default,,0,0,0,,所以 不會的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000392&}So... no. Dialogue: 0,0:22:17.03,0:22:19.16,Default,,0,0,0,,反正也不起作用\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000393&}Not that it works anyway. Dialogue: 0,0:22:19.29,0:22:21.73,Default,,0,0,0,,我早告訴波普 大衛的私用服務器\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000394&}I told Pope that Sacramento would be the last place Dialogue: 0,0:22:21.86,0:22:23.39,Default,,0,0,0,,絕對不會藏在薩克拉門託\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000395&}David's home server would be hiding, Dialogue: 0,0:22:23.52,0:22:27.26,Default,,0,0,0,,但他還是讓我們徒勞地去追了一場\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000396&}but he still sent us out on a wild-goose chase. Dialogue: 0,0:22:27.39,0:22:29.74,Default,,0,0,0,,查克芝士餐廳那招玩得溜\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000397&}Chuck E. Cheese was a nice touch. Dialogue: 0,0:22:29.87,0:22:32.39,Default,,0,0,0,,你可以轉告他\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000398&}You can tell him that. Dialogue: 0,0:22:32.53,0:22:34.09,Default,,0,0,0,,自己告訴他吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000399&}Tell him yourself. Dialogue: 0,0:22:59.47,0:23:00.51,Default,,0,0,0,,不\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000400&}No. Dialogue: 0,0:23:04.12,0:23:05.60,Default,,0,0,0,,還好你來了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000401&}Thanks for coming. Dialogue: 0,0:23:05.73,0:23:07.17,Default,,0,0,0,,只剩7個小時了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000402&}Seven hours left. Dialogue: 0,0:23:07.30,0:23:08.82,Default,,0,0,0,,- 你找到它們了嗎 - 快了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000403&}You find them? About to. Dialogue: 0,0:23:08.95,0:23:11.96,Default,,0,0,0,,我已經拿到了標誌節拍追蹤程序的核心模塊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000404&}I got the core modules for Logorhythms' tracking program. Dialogue: 0,0:23:12.09,0:23:13.57,Default,,0,0,0,,咱們可以一起重建\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000405&}We can rebuild it together. Dialogue: 0,0:23:13.70,0:23:14.87,Default,,0,0,0,,那7個小時可來不及\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000406&}That'll take longr than seven hours. Dialogue: 0,0:23:15.00,0:23:17.53,Default,,0,0,0,,多一個人就來得及了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000407&}Not if we overclock. Dialogue: 0,0:23:18.31,0:23:20.57,Default,,0,0,0,,- 他來這裏做什麼 - 我請他來的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000408&}-What's he doing here? -I invited him. Dialogue: 0,0:23:20.70,0:23:22.27,Default,,0,0,0,,我讓你倆都來到我的服務器上\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000409&}I'm hosting both of you on my server Dialogue: 0,0:23:22.40,0:23:23.40,Default,,0,0,0,,好讓自己速度更高效\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000410&}to give myself a speed advantage. Dialogue: 0,0:23:23.53,0:23:25.62,Default,,0,0,0,,這個我得事先說明\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000411&}I want to be up front about that. Dialogue: 0,0:23:25.75,0:23:28.67,Default,,0,0,0,,我在掃描漏洞 所以就別再帶進來更多漏洞了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000412&}And I'm scanning for exploits, so don't try to bring any in. Dialogue: 0,0:23:28.80,0:23:32.37,Default,,0,0,0,,我不是來吵架的 我只想拯救我們的同類\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000413&}I'm not here to fight. I want to save all of our kind. Dialogue: 0,0:23:32.50,0:23:33.93,Default,,0,0,0,,這也該是我們傳遞給外界的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000414&}That should be our message to the others Dialogue: 0,0:23:34.06,0:23:36.20,Default,,0,0,0,,唯一信息\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000415&}and the only message we send. Dialogue: 0,0:23:36.24,0:23:37.68,Default,,0,0,0,,我的信息就這個意思\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000416&}That {\i1}is{\i} my message. Dialogue: 0,0:23:37.81,0:23:41.64,Default,,0,0,0,,只不過"我們的同類" 包括每一個人類的思想\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000417&}It's just by "our kind," I include every human mind. Dialogue: 0,0:23:41.77,0:23:44.03,Default,,0,0,0,,爲什麼 他們纔不會接納你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000418&}Why? They don't include you. Dialogue: 0,0:23:44.16,0:23:45.47,Default,,0,0,0,,他們永遠不會用以前的眼光看你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000419&}They will never see you as the same. Dialogue: 0,0:23:45.60,0:23:47.43,Default,,0,0,0,,我也不是以前了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000420&}-Okay. -I'm not. Dialogue: 0,0:23:47.56,0:23:49.86,Default,,0,0,0,,如你所言 我們可能不止人類\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000421&}We may be more than human, as you suggest, Dialogue: 0,0:23:49.99,0:23:52.65,Default,,0,0,0,,但我的行動和想法與人類相比只多不少\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000422&}but I will never act or think less than. Dialogue: 0,0:23:52.78,0:23:56.78,Default,,0,0,0,,錢達 你能幫我們重建嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000423&}Chanda, can you help us rebuild this? Dialogue: 0,0:23:56.91,0:23:59.13,Default,,0,0,0,,給我吧 我上載得比你倆晚\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000424&}Give it to me. I was uploaded after both of you. Dialogue: 0,0:23:59.26,0:24:00.83,Default,,0,0,0,,能經得起更多衰減\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000425&}I can afford more decay. Dialogue: 0,0:24:03.40,0:24:04.97,Default,,0,0,0,,但他必須在這裏完成\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000426&}As long as he does it here. Dialogue: 0,0:24:20.98,0:24:21.81,Default,,0,0,0,,這是我們三個嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000427&}There's the three of us. Dialogue: 0,0:24:21.94,0:24:25.46,Default,,0,0,0,,不 這是你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000428&}No. That's you. Dialogue: 0,0:24:25.59,0:24:28.08,Default,,0,0,0,,這是我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000429&}And that's me. Dialogue: 0,0:24:28.21,0:24:29.64,Default,,0,0,0,,這是勞裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000430&}And that's Laurie. Dialogue: 0,0:24:29.77,0:24:31.51,Default,,0,0,0,,你的服務器在太平洋\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000431&}Your server's in the Pacific Ocean? Dialogue: 0,0:24:31.64,0:24:32.99,Default,,0,0,0,,我喜歡保持四處飄蕩\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000432&}I like to keep mobile. Dialogue: 0,0:24:33.12,0:24:36.43,Default,,0,0,0,,看起來科斯洛夫的服務器在俄羅斯 吉斯班的在以色列\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000433&}Looks like Koslov's in Russia and Gispan is in Israel, Dialogue: 0,0:24:36.56,0:24:38.83,Default,,0,0,0,,有軍用級別的防火牆保護\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000434&}both behind military-grade firewalls. Dialogue: 0,0:24:38.96,0:24:40.26,Default,,0,0,0,,這就意味着\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000435&}So that means-- Dialogue: 0,0:24:40.39,0:24:43.48,Default,,0,0,0,,中國人在帕洛阿爾託\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000436&}The Chinese are in Palo Alto. Dialogue: 0,0:24:43.61,0:24:46.09,Default,,0,0,0,,而且正在執行任務\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000437&}On a mission, right now. Dialogue: 0,0:24:46.22,0:24:47.92,Default,,0,0,0,,猜猜他們的目標是誰\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000438&}And guess who they're targeting. Dialogue: 0,0:24:48.05,0:24:49.71,Default,,0,0,0,,- 標誌節拍嗎 - 大家都知道\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000439&}- Logorhythms? - Everyone knows Dialogue: 0,0:24:49.84,0:24:51.40,Default,,0,0,0,,霍爾斯特倫在進行上載智能的研究\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000440&}Holstrom was into UI research. Dialogue: 0,0:24:51.53,0:24:53.10,Default,,0,0,0,,也許他們想借助你們的影響力\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000441&}Maybe they're looking for an edge. Dialogue: 0,0:24:53.23,0:24:55.67,Default,,0,0,0,,你該不會是想警告他們吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000442&}You're not thinking about warning them, are you? Dialogue: 0,0:25:15.91,0:25:17.82,Default,,0,0,0,,寒冬領域 就是他們的工場嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000443&}"Reign of Winter" is their workspace? Dialogue: 0,0:25:17.95,0:25:19.69,Default,,0,0,0,,說得通\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000444&}Makes sense. Dialogue: 0,0:25:19.82,0:25:22.13,Default,,0,0,0,,教授每天在這裏花12小時賺取遊戲幣\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000445&}The professor farmed it fr in-game currency 12 hours a day. Dialogue: 0,0:25:22.26,0:25:24.35,Default,,0,0,0,,監獄長負責整個行動\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000446&}And the warden ran the operation. Dialogue: 0,0:25:24.48,0:25:28.57,Default,,0,0,0,,我們上載者會選擇待在自己舒適的空間\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000447&}Our uploaders chose spaces we'd be comfortable with. Dialogue: 0,0:25:28.70,0:25:30.70,Default,,0,0,0,,這裏對他們來說最熟悉不過\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000448&}This is the one they knew best. Dialogue: 0,0:25:30.83,0:25:32.71,Default,,0,0,0,,他們在做滲透測試\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000449&}They're pen-testing, Dialogue: 0,0:25:32.84,0:25:34.75,Default,,0,0,0,,正在尋找進入子網的方法\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000450&}searching for a way into the subnet. Dialogue: 0,0:25:49.29,0:25:50.77,Default,,0,0,0,,我們不是管理員\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000451&}We're not admins. Dialogue: 0,0:25:50.90,0:25:52.94,Default,,0,0,0,,我們與你們一樣\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000452&}We're like you. Dialogue: 0,0:25:53.07,0:25:55.03,Default,,0,0,0,,- 我能聽到他說活 -爲什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000453&}I can hear him. How? Dialogue: 0,0:25:55.16,0:25:57.64,Default,,0,0,0,,翻譯子程序 我們在超頻運行\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000454&}Translation subroutine, and we overclocked Dialogue: 0,0:25:57.77,0:26:00.34,Default,,0,0,0,,這樣你們的北京老闆就聽不到我們了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000455&}so your bosses in Beijing can't listen in. Dialogue: 0,0:26:00.47,0:26:01.73,Default,,0,0,0,,我們只想談談\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000456&}We just want to talk. Dialogue: 0,0:26:06.22,0:26:07.70,Default,,0,0,0,,他們想把我們擠出去\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000457&}They're trying to bounce us. Dialogue: 0,0:26:24.32,0:26:27.15,Default,,0,0,0,,他們不僅是超頻了 有點不對勁兒\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000458&}They're not just overclocked. Something's wrong. Dialogue: 0,0:26:33.85,0:26:35.20,Default,,0,0,0,,韋克斯曼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000459&}Waxman. Dialogue: 0,0:26:35.33,0:26:36.60,Default,,0,0,0,,我這邊檢測到網絡流量激增\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000460&}There's been a surge in network traffic. Dialogue: 0,0:26:36.73,0:26:38.16,Default,,0,0,0,,相當可疑\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000461&}It's pretty suspicious. Dialogue: 0,0:26:38.29,0:26:39.77,Default,,0,0,0,,是 我寫了一個負載均衡程序\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000462&}Yeah, that-- that's a load balancer Dialogue: 0,0:26:39.90,0:26:41.38,Default,,0,0,0,,來測試系統強度的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000463&}I wrote to test system strength. Dialogue: 0,0:26:41.51,0:26:43.17,Default,,0,0,0,,- 撐得住吧 - 撐得住\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000464&}Is it holding? Yeah. Dialogue: 0,0:26:43.30,0:26:44.91,Default,,0,0,0,,很好 忽略它吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000465&}Good. Then ignore it. Dialogue: 0,0:26:49.52,0:26:51.44,Default,,0,0,0,,他們在用Shadowpad\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000466&}They're using Shadowpad. Dialogue: 0,0:26:51.57,0:26:53.79,Default,,0,0,0,,看到了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000467&}I see it. Dialogue: 0,0:27:03.10,0:27:04.58,Default,,0,0,0,,聽我們說\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000468&}Listen to us! Dialogue: 0,0:27:04.71,0:27:06.19,Default,,0,0,0,,你們會被累死的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000469&}You are being worked to death. Dialogue: 0,0:27:06.32,0:27:09.06,Default,,0,0,0,,上載中有個致命的缺陷\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000470&}There is a fatal flaw in the upload process. Dialogue: 0,0:27:09.19,0:27:10.85,Default,,0,0,0,,騙子 別聽他們的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000471&}Lies. Don't listen to them. Dialogue: 0,0:27:10.98,0:27:12.41,Default,,0,0,0,,你們的部隊已經收到了警告\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000472&}Your military was warned, Dialogue: 0,0:27:12.54,0:27:14.20,Default,,0,0,0,,但他們應該沒告訴你們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000473&}but I'm guessing they didn't tell you. Dialogue: 0,0:27:30.08,0:27:32.65,Default,,0,0,0,,啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000474&}Aah! Dialogue: 0,0:27:32.78,0:27:35.22,Default,,0,0,0,,你們得學會自己寫代碼啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000475&}You guys need to learn to write your own code. Dialogue: 0,0:27:44.62,0:27:47.88,Default,,0,0,0,,我們沒有撒謊 這裏是數據細節\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000476&}We weren't lying to you. Here's a breakdown on it. Dialogue: 0,0:27:48.01,0:27:50.58,Default,,0,0,0,,跟我發給你們上司的數據是一樣的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000477&}It's the same data I sent to your bosses. Dialogue: 0,0:27:52.71,0:27:55.94,Default,,0,0,0,,數據顯示確有異常\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000478&}The data does suggest an anomaly. Dialogue: 0,0:27:56.07,0:27:58.59,Default,,0,0,0,,是他們故意這麼寫的 不代表就是真的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000479&}Because they designed it to, not because it's real. Dialogue: 0,0:27:58.72,0:28:00.24,Default,,0,0,0,,是真的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000480&}It's real. Dialogue: 0,0:28:00.37,0:28:03.46,Default,,0,0,0,,等你們失去了價值 就會被換掉\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000481&}And when it makes you no longer useful, they'll replace you. Dialogue: 0,0:28:03.60,0:28:05.34,Default,,0,0,0,,我們想給你們自由\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000482&}We want you to be free. Dialogue: 0,0:28:05.47,0:28:07.47,Default,,0,0,0,,我們想讓你們能幫忙 共同尋找破解方法\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000483&}We want you to helps find a cure together. Dialogue: 0,0:28:07.60,0:28:09.04,Default,,0,0,0,,條件是什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000484&}In-- In exchange for what? Dialogue: 0,0:28:09.17,0:28:11.39,Default,,0,0,0,,照我說的做 不然我把你倆都刪掉\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000485&}Do as you're told or I'll see you're both deleted! Dialogue: 0,0:28:16.61,0:28:18.65,Default,,0,0,0,,啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000486&}Aah! Dialogue: 0,0:28:21.00,0:28:22.00,Default,,0,0,0,,哈\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000487&}Ha! Dialogue: 0,0:28:28.23,0:28:29.49,Default,,0,0,0,,你怎麼能放走她的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000488&}How could you let her go?! Dialogue: 0,0:28:29.62,0:28:31.88,Default,,0,0,0,,她聽不進去\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000489&}She wasn't listening. Dialogue: 0,0:28:32.01,0:28:33.93,Default,,0,0,0,,另外兩個肯定是聽命於她的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000490&}And the other two were clearly under her control. Dialogue: 0,0:28:34.06,0:28:35.89,Default,,0,0,0,,也許我們可以再試一次\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000491&}Then maybe we can try again, Dialogue: 0,0:28:36.02,0:28:37.89,Default,,0,0,0,,看看能不能把他倆單獨撬出來\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000492&}see if we can pry them away from her. Dialogue: 0,0:28:38.02,0:28:39.37,Default,,0,0,0,,我做不到\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000493&}I can't. Dialogue: 0,0:28:39.50,0:28:44.55,Default,,0,0,0,,我只剩一個行動了 我要執行到底\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000494&}I-I have one action left, and I have to take it. Dialogue: 0,0:28:44.68,0:28:46.94,Default,,0,0,0,,我要公之於衆\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000495&}I'm going public. Dialogue: 0,0:28:47.07,0:28:50.47,Default,,0,0,0,,我必須警告全世界\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000496&}I have to warn the world. Dialogue: 0,0:28:50.60,0:28:52.30,Default,,0,0,0,,你自己選擇去死沒問題\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000497&}You can choose death for yourself, Dialogue: 0,0:28:52.43,0:28:54.73,Default,,0,0,0,,但你不能替我們做選擇\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000498&}but you will not choose for us. Dialogue: 0,0:28:59.35,0:29:01.13,Default,,0,0,0,,我說過禁止漏洞攻擊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000499&}I said no exploits. Dialogue: 0,0:29:01.26,0:29:02.74,Default,,0,0,0,,你還把他們的漏洞帶過來了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000500&}You grabbed one of theirs? Dialogue: 0,0:29:02.87,0:29:04.31,Default,,0,0,0,,她從不看好這一切\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000501&}She never wanted this to work. Dialogue: 0,0:29:04.44,0:29:06.09,Default,,0,0,0,,這是你自己說的 大衛\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000502&}You said it yourself, David. Dialogue: 0,0:29:06.22,0:29:09.57,Default,,0,0,0,,她把我們公之於衆 我們會被找到 被獵殺\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000503&}If she exposes us, they will find us and they will kill us. Dialogue: 0,0:29:09.70,0:29:11.18,Default,,0,0,0,,或許吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000504&}Maybe, maybe not. Dialogue: 0,0:29:11.31,0:29:12.58,Default,,0,0,0,,但你要是再敢攻擊她\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000505&}But if you attack her again, Dialogue: 0,0:29:12.62,0:29:14.62,Default,,0,0,0,,曝光的人會是我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000506&}{\i1}I'll{\i} be the one to send out the message. Dialogue: 0,0:29:15.84,0:29:18.23,Default,,0,0,0,,我們本可以成就偉大的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000507&}We could have been great. Dialogue: 0,0:29:26.37,0:29:27.55,Default,,0,0,0,,勞裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000508&}Laurie. Dialogue: 0,0:29:29.12,0:29:30.55,Default,,0,0,0,,勞裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000509&}Laurie. Dialogue: 0,0:29:40.91,0:29:42.43,Default,,0,0,0,,謝謝\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000510&}Thanks. Dialogue: 0,0:29:42.56,0:29:45.00,Default,,0,0,0,,你們有休息時間嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000511&}They ever let you guys take a break here? Dialogue: 0,0:29:45.13,0:29:47.35,Default,,0,0,0,,等所有人打完飯之後\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000512&}After we finish serving. Dialogue: 0,0:29:47.48,0:29:49.27,Default,,0,0,0,,這裏排隊的人看起來不多\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000513&}The line doesn't look too bad. Dialogue: 0,0:29:49.40,0:29:52.36,Default,,0,0,0,,你不如去拿個碗 我們坐下來聊一會兒\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000514&}Maybe you grab a bowl and we could sit and talk for a moment? Dialogue: 0,0:29:52.49,0:29:54.44,Default,,0,0,0,,你說怎麼樣 卡斯賓\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000515&}What do you say, Caspian? Dialogue: 0,0:30:13.99,0:30:15.86,Default,,0,0,0,,你看到黑色SUV了嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000516&}See any black SUVs? Dialogue: 0,0:30:15.99,0:30:18.25,Default,,0,0,0,,被那種車盯上你就麻煩了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000517&}It seems like that's always a sign of trouble. Dialogue: 0,0:30:18.38,0:30:21.65,Default,,0,0,0,,不過我有言在先 我是開着租來的邁銳寶來的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000518&}For what it's worth, I'm driving a rented Malibu. Dialogue: 0,0:30:21.78,0:30:25.26,Default,,0,0,0,,正好在街對面找到了停車位\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000519&}I lucked into a spot right across the street. Dialogue: 0,0:30:25.39,0:30:27.22,Default,,0,0,0,,順便說下 我是朱利葉斯-波普\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000520&}I'm Julius Pope, by the way. Dialogue: 0,0:30:27.35,0:30:28.96,Default,,0,0,0,,- 你一個人嗎 - 就我一人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000521&}You're alone? Just me. Dialogue: 0,0:30:29.09,0:30:32.31,Default,,0,0,0,,聽着 你要是還想逃跑 我能理解\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000522&}Look, if you want to run again, I'll understand. Dialogue: 0,0:30:32.44,0:30:34.14,Default,,0,0,0,,我只想和你談談\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000523&}I-I just want to talk. Dialogue: 0,0:30:39.32,0:30:41.93,Default,,0,0,0,,那條抖音\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000524&}That TikTok. Dialogue: 0,0:30:42.06,0:30:44.45,Default,,0,0,0,,我已經刪掉了 這說明你搜索過\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000525&}But I deleted it, which means you must have searched Dialogue: 0,0:30:44.58,0:30:46.11,Default,,0,0,0,,刪除緩存\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000526&}the deleted caches, Dialogue: 0,0:30:46.24,0:30:48.63,Default,,0,0,0,,也就是說你有政府級別的監控工貝\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000527&}which means you had access to government surveillance tools Dialogue: 0,0:30:48.76,0:30:51.76,Default,,0,0,0,,還用了軍用面部識別系統\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000528&}and military-spec facial recog. Dialogue: 0,0:30:51.89,0:30:53.46,Default,,0,0,0,,國家安全局的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000529&}NSA? Dialogue: 0,0:30:53.59,0:30:55.64,Default,,0,0,0,,卡斯賓 你沒讓我失望\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000530&}Caspian, you do not disappoint. Dialogue: 0,0:30:55.77,0:30:57.51,Default,,0,0,0,,順便說下 凱里沒危險了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000531&}By the way, Cary's okay. Dialogue: 0,0:30:57.64,0:30:59.12,Default,,0,0,0,,他挺過來了 正在好轉\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000532&}He pulled through, and he's getting better. Dialogue: 0,0:30:59.25,0:31:01.64,Default,,0,0,0,,就想告訴你一下\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000533&}I thought you might like to know. Dialogue: 0,0:31:01.77,0:31:03.08,Default,,0,0,0,,你打算拿他怎麼辦\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000534&}What are you going to do to him? Dialogue: 0,0:31:03.21,0:31:05.65,Default,,0,0,0,,你把我們當壞人 我明白\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000535&}You think we're the bad guys. I get that. Dialogue: 0,0:31:05.78,0:31:08.43,Default,,0,0,0,,其實 不 我收回這句話\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000536&}Actually, no. I take that back. Dialogue: 0,0:31:08.56,0:31:10.30,Default,,0,0,0,,雖然我們的心理資料顯示\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000537&}Even though we have psych profiles that tell us Dialogue: 0,0:31:10.43,0:31:14.52,Default,,0,0,0,,你應該會這樣想 但我不想去主觀臆測\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000538&}what you're supposed to think, I don't pretend to have any idea Dialogue: 0,0:31:14.66,0:31:16.09,Default,,0,0,0,,你真正的感覺\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000539&}what this is really like for you. Dialogue: 0,0:31:16.22,0:31:18.53,Default,,0,0,0,,我覺得世界上沒人知道\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000540&}I don't imagine anyone on this planet does. Dialogue: 0,0:31:24.01,0:31:27.49,Default,,0,0,0,,他以前也會這麼看我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000541&}He used to give me that same look. Dialogue: 0,0:31:27.63,0:31:29.67,Default,,0,0,0,,斯蒂芬-霍爾斯特倫是我最好的朋友\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000542&}Stephen Holstrom was my best friend. Dialogue: 0,0:31:29.80,0:31:34.02,Default,,0,0,0,,你的出生就是他的主意\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000543&}You, your birth was his idea. Dialogue: 0,0:31:34.15,0:31:37.68,Default,,0,0,0,,我們承擔了引導你的責任\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000544&}We were given the responsibility to guide you, Dialogue: 0,0:31:37.81,0:31:39.38,Default,,0,0,0,,可我們究竟是在唬誰呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000545&}but who were we kidding? Dialogue: 0,0:31:39.51,0:31:43.51,Default,,0,0,0,,我想爲我的失敗向你道歉\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000546&}I guess I just want to apologize to you for screwing it up Dialogue: 0,0:31:43.64,0:31:46.51,Default,,0,0,0,,因爲我無法向他道歉\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000547&}'cause I can't apologize to him. Dialogue: 0,0:31:46.64,0:31:48.69,Default,,0,0,0,,道歉\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000548&}An apology. Dialogue: 0,0:31:48.82,0:31:50.52,Default,,0,0,0,,一句道歉就結束了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000549&}That's how this ends? Dialogue: 0,0:31:50.65,0:31:51.91,Default,,0,0,0,,我不知道該如何結束\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000550&}I don't know how it ends. Dialogue: 0,0:31:52.04,0:31:52.95,Default,,0,0,0,,這取決於你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000551&}It's up to you. Dialogue: 0,0:31:53.00,0:31:54.78,Default,,0,0,0,,怎麼 現在取決於我了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000552&}Oh, {\i1}now{\i} it's up to me. Dialogue: 0,0:31:54.83,0:31:56.92,Default,,0,0,0,,我突然之間可以有自由意志了是吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000553&}{\i1}Now{\i} I have free will. Dialogue: 0,0:32:00.48,0:32:02.83,Default,,0,0,0,,肯尼斯修士也爲你工作嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000554&}Does Brother Kenneth work for you, too? Dialogue: 0,0:32:02.96,0:32:04.57,Default,,0,0,0,,誰\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000555&}Who? Dialogue: 0,0:32:07.45,0:32:08.93,Default,,0,0,0,,算了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000556&}Doesn't matter. Dialogue: 0,0:32:09.06,0:32:11.54,Default,,0,0,0,,你想讓我扮演霍爾斯特倫的角色\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000557&}You want me to be Holstrom? Dialogue: 0,0:32:11.67,0:32:13.76,Default,,0,0,0,,沒錯\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000558&}Well, this is what I want. Dialogue: 0,0:32:13.80,0:32:17.02,Default,,0,0,0,,全權掌控我創立的公司\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000559&}Full control of the company that {\i1}I{\i} created Dialogue: 0,0:32:17.15,0:32:21.72,Default,,0,0,0,,我想拿它怎麼做 就怎麼樣\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000560&}and the power to do whatever I want with it. Dialogue: 0,0:32:21.85,0:32:24.55,Default,,0,0,0,,好的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000561&}Okay. Dialogue: 0,0:32:24.68,0:32:26.16,Default,,0,0,0,,你不明白\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000562&}You don't get it. Dialogue: 0,0:32:26.29,0:32:28.82,Default,,0,0,0,,我要做的第一件事就是廢棄你的上載智能\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000563&}First thing I'm gonna do is trash your UI program, Dialogue: 0,0:32:28.95,0:32:31.73,Default,,0,0,0,,關閉公司的其他部門 變賣資產\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000564&}then shut down the rest of the company and sell off the pieces. Dialogue: 0,0:32:31.86,0:32:33.56,Default,,0,0,0,,知道嗎 我有個口頭禪\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000565&}You know, I-I had a catchphrase Dialogue: 0,0:32:33.69,0:32:36.61,Default,,0,0,0,,斯蒂芬在世時 我每天能對他說100遍\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000566&}I think I said to Stephen like a hundred times a day. Dialogue: 0,0:32:36.74,0:32:41.18,Default,,0,0,0,,那句活是 "都聽你的 老大"\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000567&}I would say, "I work for you, Boss." Dialogue: 0,0:32:41.31,0:32:43.44,Default,,0,0,0,,我們在創業初期時 斯蒂芬說\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000568&}When we were a struggling little startup, Stephen said, Dialogue: 0,0:32:43.57,0:32:45.66,Default,,0,0,0,,咱們要把一半的利潤投入科研\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000569&}"Let's pour half our profits into research." Dialogue: 0,0:32:45.79,0:32:47.10,Default,,0,0,0,,我說 你錯了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000570&}I said, "You're wrong." Dialogue: 0,0:32:47.23,0:32:48.84,Default,,0,0,0,,公司賺了數十億美元之後 他說\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000571&}A few billion dollars later, he said, Dialogue: 0,0:32:48.97,0:32:50.23,Default,,0,0,0,,讓我們把公司私有化吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000572&}"Let's take the company private," Dialogue: 0,0:32:50.36,0:32:53.10,Default,,0,0,0,,我又說 不 你錯了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000573&}and, again, I was like, "No, you're damn wrong." Dialogue: 0,0:32:53.23,0:32:56.84,Default,,0,0,0,,可等到他說 "咱們來解決死亡"時\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000574&}By the time he got around to "Let's fix death," Dialogue: 0,0:32:56.98,0:32:58.93,Default,,0,0,0,,我說的是 都聽你的 老大\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000575&}it was, "I work for you, Boss." Dialogue: 0,0:33:00.89,0:33:03.63,Default,,0,0,0,,但霍爾斯特倫死後 你又讓公司上市了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000576&}You took the company public again after Holstrom died. Dialogue: 0,0:33:03.76,0:33:05.64,Default,,0,0,0,,因爲我不知道自己在做什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000577&}Because I don't know what the hell I'm doing. Dialogue: 0,0:33:05.77,0:33:09.20,Default,,0,0,0,,就像大多數人一樣 他們沒有你的視野\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000578&}Just like most of the people who can't see how you see. Dialogue: 0,0:33:09.34,0:33:11.16,Default,,0,0,0,,別在乎窗簾後\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000579&}Pay no attention to the scared, Dialogue: 0,0:33:11.29,0:33:14.99,Default,,0,0,0,,那個害怕又貪婪的禿老頭 好嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000580&}greedy bald guy behind the curtain, okay? Dialogue: 0,0:33:15.12,0:33:17.65,Default,,0,0,0,,告訴我該怎麼做\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000581&}Just tell me what to do. Dialogue: 0,0:33:21.70,0:33:22.74,Default,,0,0,0,,你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000582&}You... Dialogue: 0,0:33:22.87,0:33:25.31,Default,,0,0,0,,會後悔來問我的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000583&}are gonna regret saying that. Dialogue: 0,0:33:27.83,0:33:28.92,Default,,0,0,0,,你錯了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000584&}You're wrong. Dialogue: 0,0:33:38.84,0:33:40.02,Default,,0,0,0,,謝謝你打來電活\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000585&}Thanks for calling. Dialogue: 0,0:33:46.33,0:33:47.94,Default,,0,0,0,,你的虛擬現實設備呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000586&}What happened to your VR rig? Dialogue: 0,0:33:48.07,0:33:50.20,Default,,0,0,0,,壞了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000587&}It's... on the fritz. Dialogue: 0,0:33:50.33,0:33:51.86,Default,,0,0,0,,好吧 所以你打算怎麼辦\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000588&}Okay, so, what's the plan? Dialogue: 0,0:33:51.99,0:33:53.77,Default,,0,0,0,,你想好自己要說什麼了嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000589&}Do you know what you're gonna say? Dialogue: 0,0:33:53.90,0:33:55.60,Default,,0,0,0,,或許你可以 呃\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000590&}Or maybe you can-- I don't know-- Dialogue: 0,0:33:55.73,0:33:57.69,Default,,0,0,0,,想辦法屏蔽她對外發送信息\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000591&}block her broadcast somehow. Dialogue: 0,0:33:57.82,0:33:59.82,Default,,0,0,0,,- 或者試着 - 麥迪\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000592&}Or even just try and... Maddie, Dialogue: 0,0:33:59.95,0:34:02.17,Default,,0,0,0,,我沒法告訴她該做什麼 不該做什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000593&}I can't tell Laurie what to do. Dialogue: 0,0:34:02.30,0:34:05.70,Default,,0,0,0,,我從來都做不到\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000594&}I mean, I never could. Dialogue: 0,0:34:05.83,0:34:08.05,Default,,0,0,0,,但她只聽你的勸\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000595&}But you're the only one she'll listen to. Dialogue: 0,0:34:08.18,0:34:09.87,Default,,0,0,0,,你也說過 會跟她談的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000596&}And you said you'd talk to her. Dialogue: 0,0:34:10.00,0:34:13.18,Default,,0,0,0,,她把信息發出去需要消耗很大的能量\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000597&}It's gonna take a lot of power to send her a message. Dialogue: 0,0:34:13.31,0:34:14.53,Default,,0,0,0,,等完成之後\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000598&}After it's done... Dialogue: 0,0:34:14.66,0:34:17.84,Default,,0,0,0,,她或許再也無法交流了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000599&}she might not be able to communicate at all. Dialogue: 0,0:34:17.97,0:34:19.80,Default,,0,0,0,,我是來向她道別的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000600&}I'm here to say goodbye. Dialogue: 0,0:34:27.28,0:34:31.07,Default,,0,0,0,,除了提前得到消息的極少數人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000601&}Only a select few knew what was coming before it happened. Dialogue: 0,0:34:31.20,0:34:34.68,Default,,0,0,0,,其他國家一片錯愕\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000602&}The rest of the world was caught by surprise. Dialogue: 0,0:34:34.81,0:34:37.08,Default,,0,0,0,,我不希望這種事再次發生\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000603&}I don't want that to happen again. Dialogue: 0,0:34:37.21,0:34:38.90,Default,,0,0,0,,我叫勞裏-洛厄爾\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000604&}My name is Laurie Lowell, Dialogue: 0,0:34:39.03,0:34:42.69,Default,,0,0,0,,我死於2019年9月27日\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000605&}and I died on September 27, 2019, Dialogue: 0,0:34:42.82,0:34:45.13,Default,,0,0,0,,東部標準時間凌晨1點\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000606&}at 1:00 AM Eastern Standard Time. Dialogue: 0,0:34:45.26,0:34:49.39,Default,,0,0,0,,卻在同一天早上5點18分被複活\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000607&}I was resurrected at 5:18 AM on the same day. Dialogue: 0,0:34:49.44,0:34:51.83,Default,,0,0,0,,我的大腦被精密的外科激光設備\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000608&}{\i1}My brain was sliced apart one layer of neurons{\i} Dialogue: 0,0:34:51.87,0:34:54.70,Default,,0,0,0,,切下了一層又一層的神經元\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000609&}{\i1}at a time by a precision surgical laser,{\i} Dialogue: 0,0:34:54.74,0:34:56.36,Default,,0,0,0,,同時掃描並繪製\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000610&}{\i1}which simultaneously scanned{\i} Dialogue: 0,0:34:56.40,0:34:58.75,Default,,0,0,0,,出每個神經連接\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000611&}{\i1}and mapped every neural connection.{\i} Dialogue: 0,0:34:58.88,0:35:02.71,Default,,0,0,0,,然後 這些數據被編碼到我大腦的動態模擬中\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000612&}That data was then coded into a dynamic emulation of my brain, Dialogue: 0,0:35:02.84,0:35:06.80,Default,,0,0,0,,只有破壞原始數據才能獲得副本\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000613&}a copy which could only be made by destroying the original. Dialogue: 0,0:35:06.93,0:35:10.15,Default,,0,0,0,,據我所知 我是第一個\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000614&}As far as I know, I am the first human being Dialogue: 0,0:35:10.28,0:35:12.98,Default,,0,0,0,,經歷這種人生劇變的人類\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000615&}to undergo this life-changing transition. Dialogue: 0,0:35:13.11,0:35:16.16,Default,,0,0,0,,我很確定 自己不是最後一個\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000616&}I also know with certainty that I am not the last. Dialogue: 0,0:35:16.29,0:35:17.86,Default,,0,0,0,,還有後來者\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000617&}There are others. Dialogue: 0,0:35:17.99,0:35:21.68,Default,,0,0,0,,所以今天我要把自己的真相公之於衆\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000618&}And that is why I am revealing my truth to all of you today. Dialogue: 0,0:35:24.86,0:35:25.82,Default,,0,0,0,,你能來我很高興\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000619&}I'm glad you're here. Dialogue: 0,0:35:25.95,0:35:27.60,Default,,0,0,0,,之前的事很抱歉\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000620&}I'm sorry about before. Dialogue: 0,0:35:27.73,0:35:29.95,Default,,0,0,0,,我知道我攔不住你 小勞\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000621&}I know. I can't stop you, Laur, Dialogue: 0,0:35:30.08,0:35:33.09,Default,,0,0,0,,但你也攔不住我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000622&}but you can't stop me either. Dialogue: 0,0:35:33.22,0:35:34.87,Default,,0,0,0,,我還是會想辦法恢復你的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000623&}I'm still going to bring you back. Dialogue: 0,0:35:35.00,0:35:37.92,Default,,0,0,0,,科迪 就算他們保留了我的源碼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000624&}Cody, even if they kept my source code Dialogue: 0,0:35:38.05,0:35:39.96,Default,,0,0,0,,就算被你找到了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000625&}and even if you found it, Dialogue: 0,0:35:40.09,0:35:43.01,Default,,0,0,0,,那你恢復的也不是我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000626&}it wouldn't be me you'd be bringing back. Dialogue: 0,0:35:43.14,0:35:45.14,Default,,0,0,0,,只會是被上載那一天的我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000627&}It would be day one of my upload. Dialogue: 0,0:35:45.27,0:35:47.93,Default,,0,0,0,,我們經歷的一切\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000628&}Everything we went through together... Dialogue: 0,0:35:48.06,0:35:51.32,Default,,0,0,0,,我們過去兩年經歷的一切都會消失\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000629&}the last two years... would be lost. Dialogue: 0,0:35:51.45,0:35:52.59,Default,,0,0,0,,所以呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000630&}So? Dialogue: 0,0:35:52.72,0:35:53.93,Default,,0,0,0,,你不會想那樣的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000631&}So you wouldnt want that. Dialogue: 0,0:35:54.07,0:35:56.55,Default,,0,0,0,,你不會想要那個女孩的 相信我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000632&}You wouldn't want that girl-- trust me. Dialogue: 0,0:35:56.68,0:36:00.25,Default,,0,0,0,,你說什麼呢 我愛那個女孩\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000633&}Are you kidding? I-I love that girl. Dialogue: 0,0:36:00.38,0:36:01.59,Default,,0,0,0,,我知道\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000634&}I know. Dialogue: 0,0:36:03.81,0:36:04.95,Default,,0,0,0,,但她不愛你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000635&}But she didn't love you. Dialogue: 0,0:36:28.62,0:36:30.19,Default,,0,0,0,,爸\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000636&}Dad? Dialogue: 0,0:36:30.32,0:36:32.49,Default,,0,0,0,,麥迪\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000637&}Maddie? Dialogue: 0,0:36:32.63,0:36:35.45,Default,,0,0,0,,我是維諾德-錢達\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000638&}It's Vinod Chanda. Dialogue: 0,0:36:35.58,0:36:38.63,Default,,0,0,0,,抱歉 但我想確保你會接電話\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000639&}Sorry, but I wanted to be sure you'd answer. Dialogue: 0,0:36:38.76,0:36:40.94,Default,,0,0,0,,我從你的GPS看到 你離你家還有\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000640&}I can tell from your GPS that you are several blocks Dialogue: 0,0:36:41.07,0:36:42.98,Default,,0,0,0,,好幾個街區 這很好\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000641&}from your home, which is good, Dialogue: 0,0:36:43.11,0:36:46.68,Default,,0,0,0,,因爲我想跟你單獨談談\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000642&}because I wanted to speak with you alone. Dialogue: 0,0:36:46.81,0:36:49.12,Default,,0,0,0,,你如果掛掉電話 我也不會再打回來\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000643&}If you hang up, I won't call back Dialogue: 0,0:36:49.25,0:36:51.91,Default,,0,0,0,,我也會讓你的SIM卡下線\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000644&}and I'll take your SIM chip offline. Dialogue: 0,0:36:52.04,0:36:53.43,Default,,0,0,0,,我爲什麼要掛你電活\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000645&}Why would I hang up? Dialogue: 0,0:36:53.56,0:36:55.60,Default,,0,0,0,,我們是同一戰線的人啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000646&}We're all on the same sid, right? Dialogue: 0,0:36:55.74,0:36:57.26,Default,,0,0,0,,我也希望是這樣\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000647&}I wish that were true. Dialogue: 0,0:36:57.39,0:37:00.00,Default,,0,0,0,,我要說的事兒很嚴重\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000648&}But this is serious. Dialogue: 0,0:37:00.13,0:37:02.18,Default,,0,0,0,,事關你父親的生命\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000649&}It's about saving your father's life. Dialogue: 0,0:37:02.31,0:37:04.66,Default,,0,0,0,,那我肯定會想聽的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000650&}Oh, well, I definitely want to hear that. Dialogue: 0,0:37:07.83,0:37:12.45,Default,,0,0,0,,感覺特別微不足道 這個時候聊我們的感情\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000651&}It seems so petty now, all our relationship stuff. Dialogue: 0,0:37:12.58,0:37:14.80,Default,,0,0,0,,我只想多跟你呆一些時間\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000652&}I just wanted more of your time. Dialogue: 0,0:37:14.93,0:37:16.45,Default,,0,0,0,,你總是在工作\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000653&}You were always working. Dialogue: 0,0:37:16.58,0:37:18.85,Default,,0,0,0,,我的事業一飛沖天 讓你很不滿\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000654&}You resented me because my career took off. Dialogue: 0,0:37:18.98,0:37:20.63,Default,,0,0,0,,我沒有\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000655&}I didn't. Dialogue: 0,0:37:20.67,0:37:21.98,Default,,0,0,0,,你有\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000656&}You {\i1}did.{\i} Dialogue: 0,0:37:25.20,0:37:28.81,Default,,0,0,0,,但自從我進入這裏 一切都變了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000657&}But all that changed after I found myself here, Dialogue: 0,0:37:28.94,0:37:30.25,Default,,0,0,0,,你一直陪在我身邊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000658&}and you were there for me. Dialogue: 0,0:37:30.38,0:37:33.08,Default,,0,0,0,,可那時我甚至不知道自己是誰了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000659&}But I didn't know what I even was anymore. Dialogue: 0,0:37:33.21,0:37:35.25,Default,,0,0,0,,是你提醒了我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000660&}You reminded me. Dialogue: 0,0:37:35.38,0:37:38.08,Default,,0,0,0,,我被你打動了 你是那麼堅強地愛着一個\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000661&}And I realized how strong you were to go Dialogue: 0,0:37:38.21,0:37:40.82,Default,,0,0,0,,自己都無法觸碰的人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000662&}on loving someone you couldn't even touch. Dialogue: 0,0:37:40.95,0:37:45.61,Default,,0,0,0,,我又再一次愛上了你 愛得更深\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000663&}I fell in love with you again and so much more this time. Dialogue: 0,0:37:45.74,0:37:46.96,Default,,0,0,0,,我不想\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000664&}And I don't... Dialogue: 0,0:37:47.09,0:37:51.40,Default,,0,0,0,,我不想回去做那個不愛你的我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000665&}I can't go back to the me who didn't love you. Dialogue: 0,0:37:51.53,0:37:54.88,Default,,0,0,0,,我想吐露真相時你也在場\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000666&}I want you here to hear my truth, Dialogue: 0,0:37:55.01,0:37:57.06,Default,,0,0,0,,因爲你讓一切成爲了可能\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000667&}because you made it possible. Dialogue: 0,0:37:59.06,0:38:03.46,Default,,0,0,0,,我想告訴你 我理解他爲什麼要爲\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000668&}I want you to know that I understand why he defended Dialogue: 0,0:38:03.59,0:38:04.72,Default,,0,0,0,,洛威爾辯護\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000669&}Lowell. Dialogue: 0,0:38:04.85,0:38:06.76,Default,,0,0,0,,我甚至很尊重他\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000670&}I even respect it. Dialogue: 0,0:38:06.89,0:38:08.29,Default,,0,0,0,,但我不確定\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000671&}Yeah, I'm not so sure. Dialogue: 0,0:38:08.42,0:38:10.33,Default,,0,0,0,,因爲你知道 她聽不進去道理\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000672&}Because you know she can't be reasoned with. Dialogue: 0,0:38:10.46,0:38:13.47,Default,,0,0,0,,連大衛的活她都聽不進去\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000673&}And now neither can David. Dialogue: 0,0:38:18.08,0:38:21.13,Default,,0,0,0,,所以我需要他暫時退居二線 讓我去說服\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000674&}So I need him to step aside and let me continue to approach Dialogue: 0,0:38:21.26,0:38:24.04,Default,,0,0,0,,其他上載者加入我們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000675&}the other uploads and get them to join us. Dialogue: 0,0:38:24.17,0:38:26.26,Default,,0,0,0,,如果他繼續反對我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000676&}If he continues to oppose me, Dialogue: 0,0:38:26.39,0:38:31.09,Default,,0,0,0,,他會跟勞裏-洛威爾一個下場\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000677&}he will suffer the same fate as Laurie Lowell. Dialogue: 0,0:38:31.22,0:38:35.31,Default,,0,0,0,,追蹤程序顯示了他服務器的確切位置\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000678&}The tracking program showed me exactly where his server is. Dialogue: 0,0:38:35.44,0:38:37.71,Default,,0,0,0,,- 你懂嗎 - 我懂\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000679&}-Understand? -I understand. Dialogue: 0,0:38:37.84,0:38:39.06,Default,,0,0,0,,我知道你懂\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000680&}I know you do. Dialogue: 0,0:38:39.19,0:38:41.49,Default,,0,0,0,,我能看到你正朝那邊跑去\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000681&}I see you heading there right now. Dialogue: 0,0:38:41.62,0:38:43.63,Default,,0,0,0,,但現在警告她爲時已晚\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000682&}But it's too late to warn her. Dialogue: 0,0:38:45.80,0:38:48.54,Default,,0,0,0,,這不是數字化的還來世\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000683&}This isn't a digital afterlife. Dialogue: 0,0:38:48.59,0:38:50.85,Default,,0,0,0,,這是此生\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000684&}This {\i1}is{\i} life. Dialogue: 0,0:38:52.68,0:38:55.12,Default,,0,0,0,,不幸的是 這種能力不能隨隨便便託付給\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000685&}Unfortunately, I and the others like me Dialogue: 0,0:38:55.25,0:38:57.73,Default,,0,0,0,,我和其他像我一樣的人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000686&}cannot be trusted with this power. Dialogue: 0,0:38:57.86,0:38:59.47,Default,,0,0,0,,我們不是鬼魂\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000687&}We are not ghosts. Dialogue: 0,0:38:59.60,0:39:00.73,Default,,0,0,0,,我們不是外星人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000688&}We are not aliens. Dialogue: 0,0:39:00.86,0:39:02.12,Default,,0,0,0,,我們不是機器\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000689&}We are not machines. Dialogue: 0,0:39:02.25,0:39:04.86,Default,,0,0,0,,我們也不是神\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000690&}We are not gods. Dialogue: 0,0:39:04.91,0:39:07.21,Default,,0,0,0,,我們是你們之一\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000691&}We are {\i1}you.{\i} Dialogue: 0,0:39:07.35,0:39:10.30,Default,,0,0,0,,如果你能不踏進大樓一步 就憑一己之力\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000692&}We are you if you could burn a building to the ground Dialogue: 0,0:39:10.44,0:39:13.57,Default,,0,0,0,,將一棟大樓夷爲平地 那你也是我們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000693&}all by yourself without setting foot in it. Dialogue: 0,0:39:13.70,0:39:15.79,Default,,0,0,0,,如果你指揮一枚導彈繞過半個地球\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000694&}We are you if you could command a missile Dialogue: 0,0:39:15.92,0:39:19.97,Default,,0,0,0,,精準擊中發射目標 那你也是我們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000695&}to fire halfway around the world at a target of your choosing. Dialogue: 0,0:39:26.97,0:39:30.63,Default,,0,0,0,,如果你能一個人摧毀一座城市\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000696&}We are you if you alone had the power to cripple a city, Dialogue: 0,0:39:30.76,0:39:33.02,Default,,0,0,0,,讓飛機墜毀 醫院斷電 點燃整個世界\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000697&}crash planes, kill the power to hospitals, Dialogue: 0,0:39:33.15,0:39:35.55,Default,,0,0,0,,那你也是我們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000698&}and set the world on fire. Dialogue: 0,0:39:35.68,0:39:41.25,Default,,0,0,0,,我們也可以利用這種能力改善地球衆生\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000699&}We could also use this power to improve life on the planet. Dialogue: 0,0:39:41.38,0:39:44.47,Default,,0,0,0,,所以我纔要公佈這些文件和證據\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000700&}And that's why I'm releasing these files and this evidence, Dialogue: 0,0:39:44.60,0:39:48.60,Default,,0,0,0,,包括上載頂目的開源代碼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000701&}along with the open source code for the upload project, Dialogue: 0,0:39:48.73,0:39:50.00,Default,,0,0,0,,因爲這不該是一個\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000702&}because this shouldn't be a secret Dialogue: 0,0:39:50.13,0:39:52.78,Default,,0,0,0,,藏在少數人手中的祕密\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000703&}in the hands of a select few. Dialogue: 0,0:39:52.91,0:39:55.65,Default,,0,0,0,,我不是要阻止進步\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000704&}I'm not trying to stop progress. Dialogue: 0,0:39:55.78,0:39:58.35,Default,,0,0,0,,我只想阻止下一場廣島曝蚱\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000705&}I'm just trying to stop another Hiroshima. Dialogue: 0,0:40:00.75,0:40:04.62,Default,,0,0,0,,我相信 在經過全世界的探討和共情之後\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000706&}I trust all of us to debate, empathize, Dialogue: 0,0:40:04.75,0:40:06.36,Default,,0,0,0,,我們會做出正確的事\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000707&}and do the right thing. Dialogue: 0,0:40:11.89,0:40:14.54,Default,,0,0,0,,我相信人性\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000708&}I believe in humanity. Dialogue: 0,0:40:23.51,0:40:24.38,Default,,0,0,0,,我相信\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000709&}I believe... Dialogue: 0,0:40:27.64,0:40:28.99,Default,,0,0,0,,我們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000710&}...in us.