[Script Info] ; Script generated by pysubs2 ; https://pypi.python.org/pypi/pysubs2 ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayResX: 384 PlayResY: 288 Timer: 100.0000 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,華文細黑,18,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H90000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,3,2,0,0,5,134 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:18.41,0:00:19.54,Default,,0,0,0,,火星\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mars? Dialogue: 0,0:00:19.67,0:00:21.97,Default,,0,0,0,,太空的那個火星\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000001&}Like the planet Mars? Dialogue: 0,0:00:22.11,0:00:23.37,Default,,0,0,0,,好酷\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000002&}Cool. Dialogue: 0,0:00:23.50,0:00:24.63,Default,,0,0,0,,纔不酷\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000003&}It's not cool. Dialogue: 0,0:00:24.76,0:00:26.02,Default,,0,0,0,,她會死的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000004&}She's gonna die. Dialogue: 0,0:00:26.15,0:00:27.20,Default,,0,0,0,,- 奧利弗 - 什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000005&}Oliver. What? Dialogue: 0,0:00:27.33,0:00:30.42,Default,,0,0,0,,真的嗎 你會死碼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000006&}It's true. You're gonna die? Dialogue: 0,0:00:30.55,0:00:32.07,Default,,0,0,0,,親愛的 還記得我們聊過\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000007&}Honey, remember our talk? Dialogue: 0,0:00:32.12,0:00:34.64,Default,,0,0,0,,人皆有一死嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000008&}About how everyone dies? Dialogue: 0,0:00:34.77,0:00:36.55,Default,,0,0,0,,但是呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000009&}But... Mm-hmm. Dialogue: 0,0:00:36.68,0:00:39.17,Default,,0,0,0,,但是什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000010&}Uh-huh, but what? Dialogue: 0,0:00:39.30,0:00:42.13,Default,,0,0,0,,死之前還要活很久\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000011&}Not for a long, long time. Dialogue: 0,0:00:42.26,0:00:45.78,Default,,0,0,0,,但你會去火星 我們再也見不到你了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000012&}But you're gonna be on Mars, we're never gonna see you again. Dialogue: 0,0:00:45.91,0:00:47.96,Default,,0,0,0,,也不是啦 我們還是能\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000013&}That's not true. There'll be... Dialogue: 0,0:00:48.09,0:00:49.22,Default,,0,0,0,,繼續溝通\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000014&}communication. Dialogue: 0,0:00:49.35,0:00:51.57,Default,,0,0,0,,但她不會回來了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000015&}But she's not coming back. Dialogue: 0,0:00:51.70,0:00:52.83,Default,,0,0,0,,沒錯\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000016&}You're right. Dialogue: 0,0:00:52.96,0:00:54.96,Default,,0,0,0,,這是趟單程任務\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000017&}It's a one-way trip. Dialogue: 0,0:00:55.09,0:00:56.70,Default,,0,0,0,,所有自願參加任務的人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000018&}Everyone who volunteered for this mission Dialogue: 0,0:00:56.84,0:00:58.05,Default,,0,0,0,,都知道這一點\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000019&}knew that in advance. Dialogue: 0,0:00:58.18,0:01:00.06,Default,,0,0,0,,要在火星上建立棲息地\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000020&}It will literally take a lifetime Dialogue: 0,0:01:00.19,0:01:01.71,Default,,0,0,0,,需要一輩子的投入\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000021&}to establish the habitat on Mars. Dialogue: 0,0:01:01.84,0:01:04.71,Default,,0,0,0,,數百萬人夢想着成爲宇航員\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000022&}And out of the millions who dream of becoming an astronaut, Dialogue: 0,0:01:04.84,0:01:07.54,Default,,0,0,0,,數幹人遞上申請 幾百人入選培訓\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000023&}the thousands who apply, the few hundred chosen to train Dialogue: 0,0:01:07.67,0:01:13.16,Default,,0,0,0,,而在鳳毛麟角的飛行員中 只有6人入選了"戰神"項目\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000024&}and the handful selected to fly, only six made the cut for Ares. Dialogue: 0,0:01:13.29,0:01:16.81,Default,,0,0,0,,這不僅僅是我的使命\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000025&}This isn't just something I was called to do. Dialogue: 0,0:01:16.94,0:01:18.81,Default,,0,0,0,,這就是我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000026&}This is who I am. Dialogue: 0,0:01:18.94,0:01:20.50,Default,,0,0,0,,這種類型的心血管心率失常\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000027&}WoThis type of cardiovascular arrhythmia Dialogue: 0,0:01:20.60,0:01:23.25,Default,,0,0,0,,在地球上不會\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000028&}isn't really a danger as long as you're on Earth... Dialogue: 0,0:01:23.38,0:01:25.21,Default,,0,0,0,,對你造成危險\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000029&}or even a yearlong orbital. Dialogue: 0,0:01:25.34,0:01:27.08,Default,,0,0,0,,但考慮到這次任務的長度\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000030&}But given the extraordinary mission length, Dialogue: 0,0:01:27.21,0:01:29.04,Default,,0,0,0,,專家擔心深空輻射\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000031&}there's concern that deep space radiation Dialogue: 0,0:01:29.17,0:01:31.39,Default,,0,0,0,,或許會加速你的動脈粥樣硬化\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000032&}may accelerate atherosclerosis. Dialogue: 0,0:01:34.57,0:01:35.66,Default,,0,0,0,,啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000033&}Ahh! Dialogue: 0,0:01:35.79,0:01:38.05,Default,,0,0,0,,啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000034&}Aah! Dialogue: 0,0:01:56.11,0:01:57.64,Default,,0,0,0,,網航員\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000035&}Cybernaut? Dialogue: 0,0:01:57.77,0:02:00.64,Default,,0,0,0,,這是前沿項目 跟火星項目類似\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000036&}It's a new frontier, not unlike Mars. Dialogue: 0,0:02:00.77,0:02:04.16,Default,,0,0,0,,需要參與者同樣的投入和犧牲\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000037&}And it requires an equal amount of commitment and sacrifice, Dialogue: 0,0:02:04.29,0:02:06.30,Default,,0,0,0,,- 你已經證明了這種特質 - 我會是第一人嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000038&}which you've already shown. Would I be the first? Dialogue: 0,0:02:06.43,0:02:08.17,Default,,0,0,0,,第一個美國人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000039&}First American. Dialogue: 0,0:02:08.30,0:02:11.69,Default,,0,0,0,,我們相信 競爭對手也掌握着這頂技術\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000040&}We believe this technology is also in the hands of our rivals. Dialogue: 0,0:02:11.82,0:02:14.61,Default,,0,0,0,,你的工作不止侷限在\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000041&}Your work wouldn't just be... Dialogue: 0,0:02:14.74,0:02:16.00,Default,,0,0,0,,不切實際的象牙塔中\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000042&}academic. Dialogue: 0,0:02:16.13,0:02:20.05,Default,,0,0,0,,更關乎到國家安全\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000043&}It would be critical to national security, Dialogue: 0,0:02:20.18,0:02:22.92,Default,,0,0,0,,沒有任何人會知道你的存在\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000044&}and the nature of your very existence Dialogue: 0,0:02:23.05,0:02:24.53,Default,,0,0,0,,這是最高機密\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000045&}would be above top secret. Dialogue: 0,0:02:24.66,0:02:26.32,Default,,0,0,0,,除了我的家人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000046&}Except for my family. Dialogue: 0,0:02:28.84,0:02:30.41,Default,,0,0,0,,之前也不是問題\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000047&}That wasn't a question. Dialogue: 0,0:02:35.11,0:02:37.59,Default,,0,0,0,,我知道一時無法接受 你是可以發泄的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000048&}You're allowed to freak out, by the way. Dialogue: 0,0:02:37.72,0:02:39.76,Default,,0,0,0,,是嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000049&}Oh, yeah? Mm-hmm. Dialogue: 0,0:02:41.68,0:02:45.55,Default,,0,0,0,,其實 這個頂目在很多程度上要好過火星\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000050&}You know, in a lot of ways, it's better than Mars. Dialogue: 0,0:02:45.68,0:02:49.34,Default,,0,0,0,,我們隨時都能聊天\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000051&}We'll be able to talk whenever we want. Dialogue: 0,0:02:49.47,0:02:51.73,Default,,0,0,0,,甚至還有一個虛擬現實界面\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000052&}They even have a VR interface where, uh... Dialogue: 0,0:02:51.86,0:02:54.08,Default,,0,0,0,,別說了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000053&}Stop. Dialogue: 0,0:02:54.21,0:02:56.17,Default,,0,0,0,,果不其然\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000054&}There he is. Dialogue: 0,0:02:56.30,0:02:59.44,Default,,0,0,0,,你被踢出戰神頂目時 我難過極了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000055&}When you got cut from Ares, I felt horrible. Dialogue: 0,0:02:59.57,0:03:00.70,Default,,0,0,0,,爲你難過\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000056&}For you. Dialogue: 0,0:03:00.83,0:03:02.79,Default,,0,0,0,,但爲我們感到釋然\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000057&}For us, I felt relieved. Dialogue: 0,0:03:02.92,0:03:04.27,Default,,0,0,0,,甚至是忪了一口氣\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000058&}More than relieved. Dialogue: 0,0:03:04.40,0:03:05.40,Default,,0,0,0,,有點狂喜\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000059&}Ecstatic. Dialogue: 0,0:03:05.49,0:03:08.14,Default,,0,0,0,,接着我覺得很罪惡\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000060&}Then I felt horrible about that. Dialogue: 0,0:03:08.27,0:03:10.75,Default,,0,0,0,,結果四年過去了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000061&}And now, four years later... Dialogue: 0,0:03:10.88,0:03:13.84,Default,,0,0,0,,你又找到了離開這個世界的辦法\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000062&}you find another way to leave this world. Dialogue: 0,0:03:13.89,0:03:15.37,Default,,0,0,0,,你是指你的世界吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000063&}You mean your world. Dialogue: 0,0:03:15.50,0:03:18.32,Default,,0,0,0,,你的世界 奧利弗 布蘭登的世界\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000064&}Yours and Oliver's and Brandon's. Dialogue: 0,0:03:18.46,0:03:19.76,Default,,0,0,0,,至於我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000065&}Me? Dialogue: 0,0:03:19.89,0:03:21.72,Default,,0,0,0,,我以優異的成績畢業於哥倫比亞大學\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000066&}I graduated top of my class at Columbia, Dialogue: 0,0:03:21.85,0:03:24.37,Default,,0,0,0,,加入了空軍 成爲了戰鬥機飛行員\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000067&}joined the Air Force, became a fighter pilot, Dialogue: 0,0:03:24.50,0:03:26.51,Default,,0,0,0,,又加入國家航天局 成爲了宇航員\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000068&}joined NASA, became an astronaut, Dialogue: 0,0:03:26.64,0:03:29.38,Default,,0,0,0,,執行過兩次國際空間站任務 可我連去商場購物\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000069&}flew two ISS Missions and still feel scared Dialogue: 0,0:03:29.51,0:03:30.77,Default,,0,0,0,,都仍然很害柏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000070&}when I shop at the mall. Dialogue: 0,0:03:30.90,0:03:35.34,Default,,0,0,0,,我完全不介意拋棄這個世界\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000071&}I have zero problem leaving this world behind. Dialogue: 0,0:03:35.47,0:03:37.00,Default,,0,0,0,,我知道\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000072&}I know. Dialogue: 0,0:03:37.13,0:03:39.17,Default,,0,0,0,,我知道你知道\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000073&}I know you know. Dialogue: 0,0:03:39.30,0:03:41.39,Default,,0,0,0,,那我們在說什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000074&}So what are we talking about? Dialogue: 0,0:03:44.09,0:03:47.18,Default,,0,0,0,,如果你讓我別去 我就不去\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000075&}If you say don't go, I won't. Dialogue: 0,0:03:54.93,0:03:56.23,Default,,0,0,0,,暫緩\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000076&}"No Go?" Dialogue: 0,0:03:56.36,0:03:58.84,Default,,0,0,0,,上載過程存在缺陷\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000077&}There's a flaw. In the upload process. Dialogue: 0,0:03:58.97,0:04:02.06,Default,,0,0,0,,中校 這是標誌節拍的彼得-維克斯曼博士\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000078&}Commander, this is Dr. Peter Waxman, from Logorhythms. Dialogue: 0,0:04:02.19,0:04:04.72,Default,,0,0,0,,你會挺過由真人到數字的轉化過程\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000079&}Y-You'll survive the transition into digital state, Dialogue: 0,0:04:04.85,0:04:07.55,Default,,0,0,0,,但你的思維功能 會根據你的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000080&}but from there your mental functions will begin to decay Dialogue: 0,0:04:07.68,0:04:11.03,Default,,0,0,0,,運算方式和速度開始衰退\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000081&}according to how much processing power you use. Dialogue: 0,0:04:11.16,0:04:12.99,Default,,0,0,0,,所以 這意味着什麼呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000082&}So... what's that mean? Dialogue: 0,0:04:13.12,0:04:14.25,Default,,0,0,0,,我無法長生不老嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000083&}I don't get to live forever? Dialogue: 0,0:04:14.38,0:04:15.86,Default,,0,0,0,,真可怕\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000084&}Uh-oh.Well... Dialogue: 0,0:04:15.99,0:04:18.04,Default,,0,0,0,,韋克斯曼博士 我們很多問題\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000085&}Dr. Waxman, we solve problems Dialogue: 0,0:04:18.17,0:04:20.17,Default,,0,0,0,,都是在任務過程中解決的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000086&}mid-mission all the time. Dialogue: 0,0:04:20.30,0:04:22.08,Default,,0,0,0,,你們也許修復得了缺陷\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000087&}You may be able to fix this defect, Dialogue: 0,0:04:22.21,0:04:24.96,Default,,0,0,0,,但永遠也找不到比我更優秀的候選人了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000088&}but you'll never be able to find a better candidate than me. Dialogue: 0,0:04:25.09,0:04:27.57,Default,,0,0,0,,你們等不起\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000089&}And you can't afford to wait. Dialogue: 0,0:04:34.97,0:04:37.01,Default,,0,0,0,,我有一個要求\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000090&}I have one request. Dialogue: 0,0:04:53.20,0:04:54.29,Default,,0,0,0,,好吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000091&}Okay... Dialogue: 0,0:04:54.33,0:04:55.94,Default,,0,0,0,,適應新的虛擬環境\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000092&}uh, it might take you a minute Dialogue: 0,0:04:55.99,0:04:58.69,Default,,0,0,0,,可能需要個過程\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000093&}to adjust to the virtual environment. Dialogue: 0,0:05:39.16,0:05:40.77,Default,,0,0,0,,日本向臺灣海峽發射導彈\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000094&}Tensions mounts in Asia Dialogue: 0,0:05:40.81,0:05:43.60,Default,,0,0,0,,導致亞洲緊張局勢加劇\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000095&}as Japan fires missiles into Taiwan Strait. Dialogue: 0,0:05:43.64,0:05:45.78,Default,,0,0,0,,田中首相否認自衛隊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000096&}Prime Minister Tanaka dismisses rumors Dialogue: 0,0:05:45.82,0:05:48.34,Default,,0,0,0,,遭遇信息技術麻煩的謠言\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000097&}of IT problems with Self-Defense Forces. Dialogue: 0,0:05:48.39,0:05:50.56,Default,,0,0,0,,印度以近日孟買股票市場\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000098&}lndia nationalizes all Telecom Equipment, Dialogue: 0,0:05:50.61,0:05:52.39,Default,,0,0,0,,崩潰爲由\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000099&}naming the recent crash of Bombay Dialogue: 0,0:05:52.44,0:05:54.00,Default,,0,0,0,,將所有電信設備國有化\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000100&}Stock Exchange as justification, Dialogue: 0,0:05:54.05,0:05:55.61,Default,,0,0,0,,並將此歸咎於其主要競爭對手\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000101&}which it blames on a cyber-attack Dialogue: 0,0:05:55.66,0:05:57.40,Default,,0,0,0,,中國的網絡攻擊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000102&}by close rival China. Dialogue: 0,0:05:57.44,0:06:00.97,Default,,0,0,0,,中國想打仗 就該直接宣戰\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000103&}If China desires war, they should declare it, Dialogue: 0,0:06:01.01,0:06:04.23,Default,,0,0,0,,而不是在暗處各種挑釁\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000104&}instead of trying to provoke it from the shadows. Dialogue: 0,0:06:04.27,0:06:08.76,Default,,0,0,0,,我們會像在拉達克一樣 全力應對\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000105&}We will be ready for them, as we were at Ladakh. Dialogue: 0,0:06:08.80,0:06:11.54,Default,,0,0,0,,在瓦利德王子遭遇無人機襲擊身亡後\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000106&}Saudi Royal Court demanding complete disclosure of NATO Dialogue: 0,0:06:11.58,0:06:13.37,Default,,0,0,0,,沙特皇家法庭要求北約集團\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000107&}cyber-capabilities in the wake of the drone Dialogue: 0,0:06:13.41,0:06:15.89,Default,,0,0,0,,披露其網絡攻擊的全部能力\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000108&}strike that killed Prince Waleed. Dialogue: 0,0:06:15.94,0:06:19.07,Default,,0,0,0,,這不是美國發起的無人機襲擊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000109&}Kurtz: It was not a drone strike by the United States, Dialogue: 0,0:06:19.11,0:06:21.86,Default,,0,0,0,,這是針對美國和我們盟友沙特阿拉伯的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000110&}it was a drone strike against the United States Dialogue: 0,0:06:21.90,0:06:23.68,Default,,0,0,0,,無人機襲擊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000111&}and our ally, Saudi Arabia. Dialogue: 0,0:06:23.73,0:06:26.30,Default,,0,0,0,,您說這些事件是網絡攻擊所致\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000112&}If these incidents are the result of cyber-attacks, Dialogue: 0,0:06:26.34,0:06:30.43,Default,,0,0,0,,- 證據何在 - 我們有證據證明系統遭到破懷\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000113&}where is the proof? We have the proof the systems were compromised. Dialogue: 0,0:06:30.47,0:06:31.87,Default,,0,0,0,,目前正在調查原因\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000114&}We're working on attribution. Dialogue: 0,0:06:31.91,0:06:33.91,Default,,0,0,0,,黑客威脅長久以來一直存在\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000115&}Hackers were always a threat, Dialogue: 0,0:06:33.95,0:06:35.63,Default,,0,0,0,,但最近有增多且變複雜的趨勢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000116&}but what explains the sudden rise in sophistication Dialogue: 0,0:06:35.65,0:06:37.13,Default,,0,0,0,,這如何解釋\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000117&}and intensity of these attacks? Dialogue: 0,0:06:37.18,0:06:38.57,Default,,0,0,0,,爲什麼是現在\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000118&}Why now? Dialogue: 0,0:06:52.45,0:06:54.02,Default,,0,0,0,,卡斯賓\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000119&}Caspian? Dialogue: 0,0:06:54.06,0:06:55.59,Default,,0,0,0,,嘿\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000120&}Hey. Dialogue: 0,0:06:55.72,0:06:57.28,Default,,0,0,0,,你在哪裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000121&}Where are you? Dialogue: 0,0:06:57.41,0:07:00.50,Default,,0,0,0,,堪薩斯城\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000122&}Kansas City. Dialogue: 0,0:07:00.63,0:07:02.37,Default,,0,0,0,,聽着\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000123&}Listen, uh... Dialogue: 0,0:07:02.51,0:07:04.94,Default,,0,0,0,,很抱歉 我就那麼走了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000124&}I'm sorry about the way I left. Dialogue: 0,0:07:05.07,0:07:08.51,Default,,0,0,0,,我知道你跟你的家人只想幫我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000125&}I know you and your family were just trying to help, and... Dialogue: 0,0:07:08.64,0:07:10.16,Default,,0,0,0,,你們幫到了我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000126&}you did, Dialogue: 0,0:07:10.21,0:07:12.56,Default,,0,0,0,,所以我想報答你們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000127&}so I want to return the favor. Dialogue: 0,0:07:12.69,0:07:13.73,Default,,0,0,0,,你什麼意思\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000128&}What do you mean? Dialogue: 0,0:07:13.78,0:07:16.30,Default,,0,0,0,,你打開這個地址\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000129&}Go to this address. Dialogue: 0,0:07:16.35,0:07:17.61,Default,,0,0,0,,是加密的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000130&}It's encrypted. Dialogue: 0,0:07:19.91,0:07:22.61,Default,,0,0,0,,- 你看到了什麼 - 這是個\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000131&}What do you see? It's a... Dialogue: 0,0:07:22.96,0:07:24.48,Default,,0,0,0,,比特幣錢包\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000132&}bitcoin wallet. Dialogue: 0,0:07:24.53,0:07:26.75,Default,,0,0,0,,裏面有多少錢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000133&}How much is in there? Dialogue: 0,0:07:26.88,0:07:29.18,Default,,0,0,0,,3000萬美元\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000134&}$30 million...? Dialogue: 0,0:07:29.31,0:07:30.62,Default,,0,0,0,,這是怎麼回事\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000135&}What is this? Dialogue: 0,0:07:30.75,0:07:32.45,Default,,0,0,0,,標誌節拍找到了我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000136&}Logorhythms found me. Dialogue: 0,0:07:32.58,0:07:34.67,Default,,0,0,0,,我正要和朱利葉斯-波普去挪威的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000137&}I'm heading to Norway with Julius Pope. Dialogue: 0,0:07:34.80,0:07:36.50,Default,,0,0,0,,數據中心\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000138&}To the data center. Dialogue: 0,0:07:36.54,0:07:38.37,Default,,0,0,0,,你跟波普在一起\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000139&}You're with Pope? Dialogue: 0,0:07:38.50,0:07:40.19,Default,,0,0,0,,你是瘋了嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000140&}Are you crazy? Dialogue: 0,0:07:40.33,0:07:43.07,Default,,0,0,0,,也許吧 但我不想再逃了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000141&}Maybe, but I'm done running. Dialogue: 0,0:07:43.20,0:07:46.38,Default,,0,0,0,,他覺得我是斯蒂芬-霍爾斯特倫再生\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000142&}He thinks I'm the second coming of Stephen Holstrom, Dialogue: 0,0:07:46.51,0:07:49.42,Default,,0,0,0,,說我可以對公司爲所欲爲\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000143&}said I could do whatever I want with the company, Dialogue: 0,0:07:49.55,0:07:53.29,Default,,0,0,0,,所以我開口要了一大筆錢 想拆穿他的謊言\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000144&}so I asked for a shitload of money to call his bluff. Dialogue: 0,0:07:53.43,0:07:54.82,Default,,0,0,0,,看來我該要更多的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000145&}Maybe I should asked for more... Dialogue: 0,0:07:54.95,0:07:58.91,Default,,0,0,0,,總之 我要去那裏關停上載頂目\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000146&}Anyway, I'm going there to shut down the UI program. Dialogue: 0,0:07:59.04,0:08:00.82,Default,,0,0,0,,清除所有研究\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000147&}Erase the research. Dialogue: 0,0:08:00.95,0:08:03.30,Default,,0,0,0,,關停上載頂目\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000148&}Shut it down... Dialogue: 0,0:08:03.35,0:08:05.31,Default,,0,0,0,,要是你一週內沒收到我消息\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000149&}If you don't hear from me in like a week, Dialogue: 0,0:08:05.44,0:08:07.96,Default,,0,0,0,,就把他們關於我的頂目文件公之於衆\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000150&}you can release all their files on me... Dialogue: 0,0:08:08.09,0:08:09.53,Default,,0,0,0,,告訴誰都可以\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000151&}everywhere. Dialogue: 0,0:08:09.57,0:08:11.23,Default,,0,0,0,,揭露他們的所作所爲\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000152&}Expose what they've done. Dialogue: 0,0:08:11.36,0:08:13.10,Default,,0,0,0,,對你的所作所爲\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000153&}To you. Dialogue: 0,0:08:13.14,0:08:14.36,Default,,0,0,0,,對\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000154&}Yeah. Dialogue: 0,0:08:14.49,0:08:16.58,Default,,0,0,0,,你爲什麼覺得我會在乎你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000155&}What makes you think I give a shit? Dialogue: 0,0:08:16.71,0:08:18.15,Default,,0,0,0,,什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000156&}What? Dialogue: 0,0:08:18.19,0:08:19.45,Default,,0,0,0,,我以爲你會修復\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000157&}I thought you were gonna y Dialogue: 0,0:08:19.58,0:08:21.24,Default,,0,0,0,,那個蠶食我爸爸的缺陷\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000158&}you fixed the flaw that's killing my Dad! Dialogue: 0,0:08:21.28,0:08:22.59,Default,,0,0,0,,修復\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000159&}Fixed it? Dialogue: 0,0:08:22.63,0:08:24.17,Default,,0,0,0,,麥迪 你看新聞了嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000160&}Maddie, have you been watching the news? Dialogue: 0,0:08:24.20,0:08:25.94,Default,,0,0,0,,我當然有在看新聞\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000161&}Of course I've been watching the news. Dialogue: 0,0:08:26.07,0:08:30.24,Default,,0,0,0,,那你一定知道 這比你 我和你爸爸都重要\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000162&}So you know this is bigger than your dad, or you, or me. Dialogue: 0,0:08:30.38,0:08:32.29,Default,,0,0,0,,這個缺陷可以毀滅所有上載者\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000163&}This "flaw" guarantees the Uls will burn out Dialogue: 0,0:08:32.42,0:08:34.03,Default,,0,0,0,,避免他們毀滅全世界\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000164&}before they burn the world down. Dialogue: 0,0:08:34.07,0:08:36.95,Default,,0,0,0,,我爲什麼要修復這個缺陷\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000165&}Why the hell would I want to fix that? Dialogue: 0,0:08:37.08,0:08:39.04,Default,,0,0,0,,- 你爲什麼要打給我 - 我告訴你了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000166&}Why did you call me? I told you. Dialogue: 0,0:08:39.08,0:08:41.69,Default,,0,0,0,,你想找人託付後路\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000167&}If all you needed was someone to hold your leverage, Dialogue: 0,0:08:41.82,0:08:43.43,Default,,0,0,0,,可以打給任何人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000168&}you coulda called anyone. Dialogue: 0,0:08:43.48,0:08:44.67,Default,,0,0,0,,- 不 - 你有那麼多黑客朋友\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000169&}No. Any of your hacker buddies. Dialogue: 0,0:08:44.69,0:08:47.44,Default,,0,0,0,,他們我一個都不認識 我只認識你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000170&}I don't know any of them. I know you! Dialogue: 0,0:08:49.22,0:08:51.74,Default,,0,0,0,,我也不光有求於你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000171&}And I'm not just asking. Dialogue: 0,0:08:51.88,0:08:53.05,Default,,0,0,0,,那筆錢是你的了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000172&}The money's yours. Dialogue: 0,0:08:53.18,0:08:54.97,Default,,0,0,0,,我想告訴你這個\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000173&}That's what I was trying to tell you. Dialogue: 0,0:08:55.01,0:08:56.10,Default,,0,0,0,,行吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000174&}Right. Dialogue: 0,0:08:56.23,0:08:57.88,Default,,0,0,0,,重塑他人的目標\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000175&}"Reframe the goals of others Dialogue: 0,0:08:58.01,0:09:00.06,Default,,0,0,0,,讓他們與你想法一致\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000176&}so they align with your own." Dialogue: 0,0:09:00.19,0:09:01.41,Default,,0,0,0,,這句話誰說的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000177&}Who said that? Dialogue: 0,0:09:01.45,0:09:03.23,Default,,0,0,0,,斯蒂芬-霍爾斯特倫\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000178&}Stephen Holstrom. Dialogue: 0,0:09:03.28,0:09:05.50,Default,,0,0,0,,你的口氣他一模一樣\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000179&}You sound just like him. Dialogue: 0,0:09:24.47,0:09:27.08,Default,,0,0,0,,你沒事吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000180&}You okay? Dialogue: 0,0:09:27.21,0:09:28.74,Default,,0,0,0,,是時候了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000181&}It's time. Dialogue: 0,0:09:33.83,0:09:35.35,Default,,0,0,0,,我不知道該說什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000182&}I don't know what to say. Dialogue: 0,0:09:37.01,0:09:39.14,Default,,0,0,0,,說什麼都行\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000183&}Start anywhere. Dialogue: 0,0:09:39.27,0:09:41.45,Default,,0,0,0,,說出你的感覺\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000184&}Say what you feel. Dialogue: 0,0:09:41.58,0:09:43.27,Default,,0,0,0,,我覺得\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000185&}I feel... Dialogue: 0,0:09:43.40,0:09:45.10,Default,,0,0,0,,太可笑了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000186&}ridiculous. Dialogue: 0,0:09:45.23,0:09:47.80,Default,,0,0,0,,這副耳環根本不是勞裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000187&}These earrings aren't Laurie. Dialogue: 0,0:09:47.93,0:09:51.54,Default,,0,0,0,,她都四年沒戴過了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000188&}She hasn't worn these, or anything else for four years. Dialogue: 0,0:09:51.67,0:09:53.76,Default,,0,0,0,,科迪 你從沒真正埋葬她\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000189&}Cody, you never buried her. Dialogue: 0,0:09:53.89,0:09:56.33,Default,,0,0,0,,我參加了她的火葬\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000190&}I was there for her cremation. Dialogue: 0,0:09:56.46,0:09:57.59,Default,,0,0,0,,還在她的追悼會上講活\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000191&}I spoke at her memorial, Dialogue: 0,0:09:57.72,0:10:00.25,Default,,0,0,0,,就在她家人朋友面前\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000192&}in front of her family and friends. Dialogue: 0,0:10:00.38,0:10:02.12,Default,,0,0,0,,但你沒有經歷真正的告別\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000193&}But you didn't grieve. Dialogue: 0,0:10:02.25,0:10:05.04,Default,,0,0,0,,因爲只有你知道她會回來\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000194&}Because you, and onlyu knew she was coming back. Dialogue: 0,0:10:05.17,0:10:06.73,Default,,0,0,0,,她也確實回來了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000195&}And she did. Dialogue: 0,0:10:06.86,0:10:08.30,Default,,0,0,0,,但這次她真的走了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000196&}And now she's really gone, Dialogue: 0,0:10:08.43,0:10:10.78,Default,,0,0,0,,你需要尊重她的離去\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000197&}and you need to honor her passing, Dialogue: 0,0:10:10.91,0:10:14.17,Default,,0,0,0,,也需要尊重自己的悲傷\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000198&}and you need to honor your grief. Dialogue: 0,0:10:14.31,0:10:16.57,Default,,0,0,0,,我寧願尊重她的計劃\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000199&}I'd rather honor her purpose. Dialogue: 0,0:10:16.70,0:10:19.48,Default,,0,0,0,,向全世界宣告她的存在\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000200&}To reveal herself to the world. Dialogue: 0,0:10:19.62,0:10:20.79,Default,,0,0,0,,問心無愧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000201&}Unashamed. Dialogue: 0,0:10:20.92,0:10:23.10,Default,,0,0,0,,也包括其他的上載者\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000202&}Along with the other Uls. Dialogue: 0,0:10:23.23,0:10:23.97,Default,,0,0,0,,沒錯\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000203&}Yes. Dialogue: 0,0:10:24.10,0:10:25.19,Default,,0,0,0,,告訴大家這場混亂\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000204&}To tell people the truth Dialogue: 0,0:10:25.32,0:10:27.32,Default,,0,0,0,,背後的真相\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000205&}behind all this chaos going on. Dialogue: 0,0:10:27.45,0:10:30.76,Default,,0,0,0,,我不該在這裏埋葬她的耳環\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000206&}Maybe instead of burying her earrings Dialogue: 0,0:10:30.80,0:10:34.02,Default,,0,0,0,,我應該去把她的悼詞登在《紐約時報》上\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000207&}I should be giving her eulogy to The New York Times. Dialogue: 0,0:10:34.15,0:10:36.28,Default,,0,0,0,,但你不認爲 如果大家發現\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000208&}But don't you think if people found out Dialogue: 0,0:10:36.41,0:10:38.98,Default,,0,0,0,,他們的銀行賬戶和電網中藏着幽靈\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000209&}there were ghosts in their bank accounts and power grids Dialogue: 0,0:10:39.11,0:10:41.38,Default,,0,0,0,,會引發更多混亂嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000210&}there'd be even more chaos? Dialogue: 0,0:10:41.51,0:10:43.55,Default,,0,0,0,,你竟然站在錢達那邊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000211&}You're taking Chanda's side? Hey. Dialogue: 0,0:10:43.68,0:10:46.25,Default,,0,0,0,,就算我們把這件事公之於衆\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000212&}Even if we told everyone, went public, Dialogue: 0,0:10:46.38,0:10:49.04,Default,,0,0,0,,揭發給媒體 誰又會相信我們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000213&}went to the press, who would believe us? Dialogue: 0,0:10:49.17,0:10:50.43,Default,,0,0,0,,我們又有什麼證據\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000214&}What proof do we have? Dialogue: 0,0:10:50.56,0:10:52.60,Default,,0,0,0,,證據此時此刻就在\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000215&}You have proof living inside a server Dialogue: 0,0:10:52.74,0:10:54.95,Default,,0,0,0,,你家地下室的服務器裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000216&}in your basement, right now. Dialogue: 0,0:10:55.09,0:10:56.17,Default,,0,0,0,,不\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000217&}No. Dialogue: 0,0:10:56.30,0:10:57.66,Default,,0,0,0,,爸爸沒去阻止勞裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000218&}Dad wouldn't stand in Laurie's way, Dialogue: 0,0:10:57.78,0:11:00.48,Default,,0,0,0,,但不代表他同意她公開\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000219&}but he didn't agree with her on going public. Dialogue: 0,0:11:00.61,0:11:02.46,Default,,0,0,0,,他不想暴露自己和其他人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000220&}He doesn't want to expose himself or the others, Dialogue: 0,0:11:02.48,0:11:04.05,Default,,0,0,0,,這是他的選擇\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000221&}and that's his choice. Dialogue: 0,0:11:04.18,0:11:05.66,Default,,0,0,0,,- 不是錢達的選擇 - 行吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000222&}Not Chanda's. Right. Dialogue: 0,0:11:05.79,0:11:08.23,Default,,0,0,0,,你當然站大衛這邊了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000223&}Of course you're on David's side. Dialogue: 0,0:11:08.36,0:11:09.45,Default,,0,0,0,,你是爸爸的乖女兒\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000224&}Your Daddy's little girl. Dialogue: 0,0:11:09.58,0:11:11.67,Default,,0,0,0,,嚶嚶嚶 我不想讓我爸爸死掉\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000225&}"Waaah, I don't want my Daddy to die!" Dialogue: 0,0:11:11.80,0:11:12.93,Default,,0,0,0,,但他會死的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000226&}But he's going to. Dialogue: 0,0:11:12.97,0:11:13.84,Default,,0,0,0,,他們都會死\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000227&}They're all going to. Dialogue: 0,0:11:13.97,0:11:16.06,Default,,0,0,0,,嘿\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000228&}Hey! Dialogue: 0,0:11:25.12,0:11:28.99,Default,,0,0,0,,我不管他們信不信我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000229&}I don't care who believes me or not. Dialogue: 0,0:11:29.12,0:11:32.04,Default,,0,0,0,,我要去揭露真相\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000230&}I'm tellin' the truth. Dialogue: 0,0:11:32.08,0:11:33.38,Default,,0,0,0,,她的真相\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000231&}Her truth. Dialogue: 0,0:12:38.06,0:12:39.54,Default,,0,0,0,,是個流量異常\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000232&}It's just a traffic spike. Dialogue: 0,0:12:39.67,0:12:41.71,Default,,0,0,0,,自從我們接管了普拉薩德的舊網\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000233&}We've been getting them regularly since we took Dialogue: 0,0:12:41.84,0:12:43.06,Default,,0,0,0,,就常收到這樣的異常\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000234&}over Prasad's old networks. Dialogue: 0,0:12:43.19,0:12:45.46,Default,,0,0,0,,最近出了這麼多事兒\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000235&}Still. With all that's going on... Dialogue: 0,0:12:45.59,0:12:47.33,Default,,0,0,0,,也許我們應該通知艦長\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000236&}maybe we should alert the Captain. Dialogue: 0,0:12:47.46,0:12:49.72,Default,,0,0,0,,動動腦子 他會怎麼做\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000237&}Think. What would he do? Dialogue: 0,0:12:49.85,0:12:51.72,Default,,0,0,0,,最後還不是下令給我們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000238&}'Cause that's what he'll order us to do. Dialogue: 0,0:13:15.44,0:13:17.53,Default,,0,0,0,,別 不要攻擊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000239&}Don't, don't, don't attack. Dialogue: 0,0:13:17.66,0:13:18.75,Default,,0,0,0,,你會引起網管警覺\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000240&}You'll alert the admins. Dialogue: 0,0:14:04.36,0:14:05.97,Default,,0,0,0,,白福說得對\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000241&}Bai Fu is correct... Dialogue: 0,0:14:06.10,0:14:08.67,Default,,0,0,0,,網管已經懷疑你在這裏了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000242&}Security already suspects your presence here. Dialogue: 0,0:14:08.80,0:14:13.24,Default,,0,0,0,,發動攻擊等於自投羅網 他會把我們都踢出去\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000243&}If you attack, they'll confirm it and kick us all. Dialogue: 0,0:14:13.28,0:14:15.24,Default,,0,0,0,,你就是網管\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000244&}You are security. Dialogue: 0,0:14:15.37,0:14:16.63,Default,,0,0,0,,我早告訴過你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000245&}I told you before... Dialogue: 0,0:14:16.77,0:14:18.59,Default,,0,0,0,,我不是你們的敵人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000246&}I am not your enemy. Dialogue: 0,0:14:18.72,0:14:21.86,Default,,0,0,0,,我也是滲透進這裏的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000247&}I am here infiltrating as well. Dialogue: 0,0:14:21.99,0:14:25.82,Default,,0,0,0,,而且 我也不想被抓\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000248&}And... I'd rather not get caught. Dialogue: 0,0:14:25.95,0:14:27.56,Default,,0,0,0,,那你爲誰服務呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000249&}Who do you serve, then? Dialogue: 0,0:14:27.69,0:14:31.61,Default,,0,0,0,,爲你們 我爲同類而戰\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000250&}You. I fight for our kind. Dialogue: 0,0:14:31.74,0:14:33.22,Default,,0,0,0,,爲我們的生存而戰\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000251&}Our survival. Dialogue: 0,0:14:33.35,0:14:34.96,Default,,0,0,0,,撒謊 又一個謊言\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000252&}Lies. Same as before. Dialogue: 0,0:14:35.09,0:14:37.22,Default,,0,0,0,,看來上次之後你們已經證實了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000253&}Surely you confirmed the truth about the Flaw Dialogue: 0,0:14:37.35,0:14:38.96,Default,,0,0,0,,缺陷的存在\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000254&}since last we met. Dialogue: 0,0:14:39.09,0:14:40.27,Default,,0,0,0,,對\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000255&}Yes. Dialogue: 0,0:14:40.40,0:14:42.36,Default,,0,0,0,,我們都存在那個缺陷\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000256&}We all have the defect. Dialogue: 0,0:14:42.49,0:14:44.44,Default,,0,0,0,,閉嘴 不是這樣的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000257&}Shut up! That's not true. Dialogue: 0,0:14:44.58,0:14:46.66,Default,,0,0,0,,平給我看了證據\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000258&}Ping showed me the proof. Dialogue: 0,0:14:46.80,0:14:48.67,Default,,0,0,0,,你被投出局了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000259&}You're out-voted. Dialogue: 0,0:14:48.80,0:14:50.32,Default,,0,0,0,,這裏我說了算\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000260&}I am in charge here. Dialogue: 0,0:14:50.36,0:14:51.97,Default,,0,0,0,,別搞所謂民主那一套\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000261&}This is not a democracy. Dialogue: 0,0:14:52.10,0:14:53.41,Default,,0,0,0,,鍾素嬋\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000262&}Zhong Suchun! Dialogue: 0,0:14:53.54,0:14:55.50,Default,,0,0,0,,我會助你們完成使命\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000263&}I will help you complete your mission here. Dialogue: 0,0:14:55.63,0:14:57.85,Default,,0,0,0,,只要你對我投桃報李\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000264&}As long as you allow me to complete mine. Dialogue: 0,0:14:57.98,0:15:01.20,Default,,0,0,0,,你也是滲透進來的 對嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000265&}You're infiltrating as well, eh? Dialogue: 0,0:15:01.33,0:15:03.42,Default,,0,0,0,,你在偷什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000266&}What are you stealing? Dialogue: 0,0:15:03.55,0:15:06.16,Default,,0,0,0,,核彈密碼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000267&}Nuclear Codes. Dialogue: 0,0:15:06.29,0:15:07.60,Default,,0,0,0,,想看看碼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000268&}Wanna see? Dialogue: 0,0:15:19.39,0:15:21.00,Default,,0,0,0,,卡斯賓\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000269&}Caspian! Dialogue: 0,0:15:36.89,0:15:39.50,Default,,0,0,0,,斯蒂芬構想了一座計算聖壇\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000270&}Stephen envisioned an altar to computation. Dialogue: 0,0:15:39.63,0:15:42.50,Default,,0,0,0,,一個數字時代的巨石陣\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000271&}A Stonehenge for the digital age. Dialogue: 0,0:15:42.63,0:15:45.03,Default,,0,0,0,,他想大膽地向未來宣佈存在\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000272&}He wanted to make a bold statement. Dialogue: 0,0:16:01.61,0:16:03.31,Default,,0,0,0,,我們算力多快\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000273&}What kind of speed are we running? Dialogue: 0,0:16:03.44,0:16:04.92,Default,,0,0,0,,200千萬億次\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000274&}200 petaflops? Dialogue: 0,0:16:05.05,0:16:08.62,Default,,0,0,0,,我們運算速度是每秒1.7億次\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000275&}We're at 1.7 Exaflops. Dialogue: 0,0:16:08.75,0:16:09.83,Default,,0,0,0,,5000個節點\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000276&}5,000 nodes, Dialogue: 0,0:16:09.97,0:16:13.19,Default,,0,0,0,,每個節點都有600G的相干存儲器\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000277&}each with 600 gigs of coherent memory. Dialogue: 0,0:16:13.32,0:16:14.49,Default,,0,0,0,,要喝熱可可麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000278&}Hot cocoa? Dialogue: 0,0:16:14.62,0:16:15.93,Default,,0,0,0,,加了豆蔻的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000279&}It's cardamom. Dialogue: 0,0:16:16.06,0:16:16.84,Default,,0,0,0,,所以\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000280&}So... Dialogue: 0,0:16:16.97,0:16:18.41,Default,,0,0,0,,我們大概需要兩到兩週半\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000281&}we're looking at two, Dialogue: 0,0:16:18.45,0:16:21.45,Default,,0,0,0,,來刪除磁盤 並清空所有服務器\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000282&}two-and-a-half weeks to degauss and wipe every server. Dialogue: 0,0:16:21.59,0:16:23.33,Default,,0,0,0,,行吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000283&}Cool. Dialogue: 0,0:16:27.63,0:16:31.16,Default,,0,0,0,,所以 你是說標誌節拍殺了你老婆\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000284&}So, you're saying Logorhythms killed your wife... Dialogue: 0,0:16:31.29,0:16:32.29,Default,,0,0,0,,兩次\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000285&}twice? Dialogue: 0,0:16:32.42,0:16:34.42,Default,,0,0,0,,不 你怎麼聽的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000286&}No! How did you get... Dialogue: 0,0:16:34.55,0:16:36.12,Default,,0,0,0,,我是說我老婆死了兩次\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000287&}I said my wife died twice. Dialogue: 0,0:16:36.25,0:16:37.60,Default,,0,0,0,,4年前一次 2周前一次\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000288&}Four years ago, and last week. Dialogue: 0,0:16:37.73,0:16:40.17,Default,,0,0,0,,是標誌節拍把她上載的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000289&}Logorhythms were the ones who uploaded her. Dialogue: 0,0:16:40.30,0:16:42.39,Default,,0,0,0,,用激光融化了她的大腦對嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000290&}By melting her brain with a laser. Dialogue: 0,0:16:42.52,0:16:43.39,Default,,0,0,0,,誰說是融化了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000291&}Who said melting?! Dialogue: 0,0:16:43.52,0:16:45.35,Default,,0,0,0,,我說融化了嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000292&}Did I say melting? Dialogue: 0,0:16:45.39,0:16:46.70,Default,,0,0,0,,很抱歉\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000293&}I'm sorry. Dialogue: 0,0:16:46.74,0:16:49.66,Default,,0,0,0,,我是在警告世界\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000294&}I am trying to warn the world here, man. Dialogue: 0,0:16:49.70,0:16:53.66,Default,,0,0,0,,這些網絡攻擊出自少數神靈之手\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000295&}These cyber-attacks are the work of a handful ofgods. Dialogue: 0,0:16:53.70,0:16:56.40,Default,,0,0,0,,人造文明\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000296&}Artificial sentiences. Dialogue: 0,0:17:02.58,0:17:05.11,Default,,0,0,0,,馬到後翼象線第四格\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000297&}Knight to Queen's Bishop Four. Dialogue: 0,0:17:05.24,0:17:07.50,Default,,0,0,0,,你覺得會有人相信科迪嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000298&}Do you think anyone'll believe Cody? Dialogue: 0,0:17:09.72,0:17:12.38,Default,,0,0,0,,我是指真正重要的大人物\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000299&}I mean anyone important. Dialogue: 0,0:17:14.90,0:17:17.08,Default,,0,0,0,,我們要真相 別再騙人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000300&}We want the truth! No more lies! Dialogue: 0,0:17:17.12,0:17:19.95,Default,,0,0,0,,你是怎麼找到這些示威者的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000301&}And how did you gather these protestors here? Dialogue: 0,0:17:19.99,0:17:22.78,Default,,0,0,0,,他們相信我的故事\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000302&}Well, they heard me, and... Dialogue: 0,0:17:22.82,0:17:23.95,Default,,0,0,0,,我們要真相\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000303&}We want the truth! Dialogue: 0,0:17:24.00,0:17:25.30,Default,,0,0,0,,他們相信真相\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000304&}They heard the truth. Dialogue: 0,0:17:25.34,0:17:27.56,Default,,0,0,0,,這些人是你花錢僱來的嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000305&}Did you pay them to be here? Dialogue: 0,0:17:27.61,0:17:28.70,Default,,0,0,0,,- 聽着 - 別再騙人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000306&}Look... No more lies! Dialogue: 0,0:17:28.74,0:17:30.18,Default,,0,0,0,,他們是誰不重要\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000307&}They are not important. Dialogue: 0,0:17:30.22,0:17:31.92,Default,,0,0,0,,我是誰也不重要\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000308&}I am not important. Dialogue: 0,0:17:31.96,0:17:33.27,Default,,0,0,0,,我老婆想對世界說的話\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000309&}My wife's message to the world, Dialogue: 0,0:17:33.31,0:17:35.75,Default,,0,0,0,,纔是最重要的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000310&}that's what's important. Dialogue: 0,0:17:37.53,0:17:39.18,Default,,0,0,0,,我覺得媽媽說的對\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000311&}I think Mom's right. Dialogue: 0,0:17:39.32,0:17:41.45,Default,,0,0,0,,沒有證據 不會有人信他的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000312&}No one's gonna believe him without proof. Dialogue: 0,0:17:41.58,0:17:43.19,Default,,0,0,0,,他說的是真相 麥迪\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000313&}He's telling the truth, Mads. Dialogue: 0,0:17:43.32,0:17:45.76,Default,,0,0,0,,也許現在沒人信 但會有的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000314&}Maybe no one's hearing it now, but they will. Dialogue: 0,0:17:45.89,0:17:49.76,Default,,0,0,0,,爸 我愛你 但你錯了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000315&}Dad, I love you, but you're wrong. Dialogue: 0,0:17:49.89,0:17:52.63,Default,,0,0,0,,是嗎 怎麼錯了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000316&}Oh, yeah? And why's that? Dialogue: 0,0:17:52.76,0:17:55.24,Default,,0,0,0,,人們討厭混亂 所以他們想尋求秩序感\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000317&}People fear chaos, so they seek order. Dialogue: 0,0:17:55.37,0:17:57.51,Default,,0,0,0,,- 這是我對陰謀論的評價 - 對\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000318&}My theory on conspiracies. Yep. Dialogue: 0,0:17:57.64,0:18:00.60,Default,,0,0,0,,如果他們發現原來終極真相 是混亂在操縱一切\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000319&}So if the super-secret hidden truth is that the chaos Dialogue: 0,0:18:00.73,0:18:04.38,Default,,0,0,0,,他們是不會信的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000320&}is running the show, they're just not gonna buy it. Dialogue: 0,0:18:04.51,0:18:05.69,Default,,0,0,0,,嘿\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000321&}Hey! Dialogue: 0,0:18:05.82,0:18:08.74,Default,,0,0,0,,不是說了 別讓着我嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000322&}I told you not to let me win. Dialogue: 0,0:18:08.87,0:18:10.26,Default,,0,0,0,,我沒讓\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000323&}I didn't. Dialogue: 0,0:18:15.18,0:18:19.27,Default,,0,0,0,,你很清楚地知道自己剩多久 對嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000324&}You know exactly how long you have, don't you? Dialogue: 0,0:18:19.40,0:18:21.23,Default,,0,0,0,,如果我保持這個形態\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000325&}If I stay at this level? Dialogue: 0,0:18:21.36,0:18:24.75,Default,,0,0,0,,還剩兩年一個月四天10小時\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000326&}2 years, 1 month, 4 days, 10 hours. Dialogue: 0,0:18:24.88,0:18:26.68,Default,,0,0,0,,如果我還原成消息形態 我估計能撐\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000327&}If I drop to text, I might stretch all the way Dialogue: 0,0:18:26.75,0:18:28.84,Default,,0,0,0,,10年 或許15年\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000328&}to 10, maybe 15. Dialogue: 0,0:18:28.97,0:18:31.11,Default,,0,0,0,,那算什麼生活呀\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000329&}That's no kind of life. Dialogue: 0,0:18:31.24,0:18:34.76,Default,,0,0,0,,10年中值得期待的事兒還挺多的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000330&}Eh, there's a lot that goes down in 10 years. Dialogue: 0,0:18:34.89,0:18:38.72,Default,,0,0,0,,上大學 找工作 談戀愛\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000331&}College, first job, first love. Dialogue: 0,0:18:38.85,0:18:42.25,Default,,0,0,0,,你考慮的是我 不是你\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000332&}You're talking about me, not you. Dialogue: 0,0:18:42.38,0:18:43.86,Default,,0,0,0,,爸\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000333&}Dad... Dialogue: 0,0:18:43.99,0:18:45.42,Default,,0,0,0,,我是你留在這兒的唯一原因嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000334&}am I the only thig keeping you here? Dialogue: 0,0:18:50.43,0:18:52.48,Default,,0,0,0,,是錢達 別接\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000335&}It's Chanda. Don't answer it. Dialogue: 0,0:18:52.61,0:18:54.65,Default,,0,0,0,,- 別讓他進來 - 我不會的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000336&}Don't let him in. I won't. Dialogue: 0,0:18:54.78,0:18:57.22,Default,,0,0,0,,但我開個聊天窗口 也許能追蹤到他的位置\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000337&}But if I open a chat, I might be able to track him. Dialogue: 0,0:19:00.14,0:19:01.66,Default,,0,0,0,,錢達\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000338&}Chanda. Dialogue: 0,0:19:01.79,0:19:03.36,Default,,0,0,0,,大衛\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000339&}David. Dialogue: 0,0:19:03.49,0:19:05.10,Default,,0,0,0,,抱歉打擾了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000340&}Sorry to interrupt. Dialogue: 0,0:19:05.23,0:19:06.88,Default,,0,0,0,,我母親教過我下棋\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000341&}My mother taught me chess. Dialogue: 0,0:19:07.01,0:19:08.71,Default,,0,0,0,,她是個好棋手\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000342&}She was quite good at it. Dialogue: 0,0:19:08.84,0:19:11.71,Default,,0,0,0,,你想過她現在會怎麼看你嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000343&}Ever wonder what she'd think of you now? Dialogue: 0,0:19:11.84,0:19:15.06,Default,,0,0,0,,恐怕真相會讓她太難過\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000344&}The truth would upset her too much, I fear. Dialogue: 0,0:19:15.11,0:19:16.63,Default,,0,0,0,,什麼真相\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000345&}Which truth? Dialogue: 0,0:19:16.67,0:19:19.76,Default,,0,0,0,,是你被上載 還是你成了殺人兇手\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000346&}That you're uploaded, or that you're a murderer? Dialogue: 0,0:19:19.89,0:19:22.55,Default,,0,0,0,,勞裏那一步 我是正當防衛\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000347&}With Laurie, it was self-defense. Dialogue: 0,0:19:22.68,0:19:24.12,Default,,0,0,0,,她讓我別無選擇\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000348&}She left me no choice. Dialogue: 0,0:19:24.25,0:19:27.12,Default,,0,0,0,,就像你也別無選擇一樣\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000349&}Just as you have now, David. Dialogue: 0,0:19:27.25,0:19:30.38,Default,,0,0,0,,我入侵了印度軍方的服務器\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000350&}I'm inside India's military command server, Dialogue: 0,0:19:30.51,0:19:32.91,Default,,0,0,0,,我已經破壞了他們在太平洋\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000351&}where I've already compromised communication Dialogue: 0,0:19:33.04,0:19:38.65,Default,,0,0,0,,四艘艦艇其中一艘的通訊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000352&}to one of their four nuclear submarines in the Pacific. Dialogue: 0,0:19:38.78,0:19:40.26,Default,,0,0,0,,天哪\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000353&}Oh, my God. Dialogue: 0,0:19:40.39,0:19:44.48,Default,,0,0,0,,只要我一聲令下 他們就會向南海太平洋\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000354&}Upon my order, they will launch a K-15 Sagarika SLBM Dialogue: 0,0:19:44.61,0:19:48.44,Default,,0,0,0,,發射一枚K15加里卡潛射彈道導彈\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000355&}toward Taiping Island in the South China Sea. Dialogue: 0,0:19:48.57,0:19:51.49,Default,,0,0,0,,我在他們不知道的情況下 把制導座標\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000356&}Unbeknownst to them, I have altered the guidance coordinates Dialogue: 0,0:19:51.62,0:19:55.54,Default,,0,0,0,,改成了加州的薩克拉門託\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000357&}to target the city of Sacramento, California. Dialogue: 0,0:19:55.67,0:19:57.02,Default,,0,0,0,,你真是瘋了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000358&}This is crazy! Dialogue: 0,0:19:57.15,0:20:00.37,Default,,0,0,0,,勞裏的文檔已經被你毀了 不在我們手裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000359&}You destroyed Laurie's files, we don't have those! Dialogue: 0,0:20:00.50,0:20:02.72,Default,,0,0,0,,你還沒告訴她吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000360&}You haven't told her, have you? Dialogue: 0,0:20:02.85,0:20:06.90,Default,,0,0,0,,你父親複製了勞裏的信息\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000361&}Your father copied Laurie's message. Dialogue: 0,0:20:07.03,0:20:08.33,Default,,0,0,0,,問問他原因\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000362&}Ask him why. Dialogue: 0,0:20:08.46,0:20:10.77,Default,,0,0,0,,如果你想讓我刪除她的程序 沒問題\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000363&}Chanda, if you want me to delete her program, I will. Dialogue: 0,0:20:10.90,0:20:12.69,Default,,0,0,0,,但請別攻擊加州\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000364&}You don't want to do this. Dialogue: 0,0:20:12.82,0:20:14.95,Default,,0,0,0,,說得對 我不會的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000365&}You're right, I don't. Dialogue: 0,0:20:15.08,0:20:18.82,Default,,0,0,0,,只要你做出正確的選擇 我就不攻擊加州\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000366&}And if you make the right choice, I won't have to. Dialogue: 0,0:20:18.95,0:20:20.89,Default,,0,0,0,,給你10分鐘 把自己遷移到以下地址\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000367&}In the next 10 minutes, you must transfer yourself Dialogue: 0,0:20:20.91,0:20:23.39,Default,,0,0,0,,並自我刪除\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000368&}to this address, and self-delete. Dialogue: 0,0:20:23.52,0:20:26.05,Default,,0,0,0,,很遺憾 因爲只有這樣我才能確定\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000369&}It is, unfortunately, the only way I can be sure Dialogue: 0,0:20:26.18,0:20:29.18,Default,,0,0,0,,你不會執行任何可能存在的拷貝文檔\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000370&}you can't execute any secret copies that might exist. Dialogue: 0,0:20:29.31,0:20:30.96,Default,,0,0,0,,你真是喪心病狂\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000371&}This is insane. Dialogue: 0,0:20:31.10,0:20:32.40,Default,,0,0,0,,不\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000372&}No. Dialogue: 0,0:20:32.53,0:20:33.40,Default,,0,0,0,,這只是博弈\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000373&}This is chess, Dialogue: 0,0:20:33.53,0:20:36.14,Default,,0,0,0,,你逼得我沒招了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000374&}and I've tried every move. Dialogue: 0,0:20:38.15,0:20:39.67,Default,,0,0,0,,你 你得離開這臺服務器\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000375&}Y-You have to get out of this server. Dialogue: 0,0:20:39.80,0:20:43.76,Default,,0,0,0,,你可以轉移到遠離加州的服務器上\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000376&}Y-You can transfer yourself to another one, far away from here. Dialogue: 0,0:20:43.89,0:20:46.24,Default,,0,0,0,,但你不能\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000377&}But you can't. Dialogue: 0,0:20:46.37,0:20:47.85,Default,,0,0,0,,錢達摸清了我的心理\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000378&}Chanda knows that. Dialogue: 0,0:20:47.98,0:20:50.29,Default,,0,0,0,,如果只是這棟房子有危險 我們可以 算了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000379&}Maybe if it was just this house at risk we could have... Dialogue: 0,0:20:52.03,0:20:53.34,Default,,0,0,0,,他看得清我的一舉一動\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000380&}He's seen every move. Dialogue: 0,0:20:53.47,0:20:55.47,Default,,0,0,0,,他甚至能看到我複製了勞裏的文檔\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000381&}He even saw me make the copy of Laurie's file. Dialogue: 0,0:20:55.60,0:20:58.34,Default,,0,0,0,,什麼文檔 你在說什麼 爸\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000382&}What file? Dad, what was he talking about? Dialogue: 0,0:21:13.96,0:21:16.14,Default,,0,0,0,,系統這些年來一直都有升級更新\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000383&}I've upgraded the system over the years, of course. Dialogue: 0,0:21:16.27,0:21:17.40,Default,,0,0,0,,他也會想讓我這麼做的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000384&}He would've wanted that. Dialogue: 0,0:21:19.19,0:21:22.36,Default,,0,0,0,,但我從沒坐在他的椅子上過\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000385&}But I've never once sat in the chair. Dialogue: 0,0:21:23.84,0:21:24.58,Default,,0,0,0,,真的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000386&}Honest. Dialogue: 0,0:21:29.15,0:21:31.11,Default,,0,0,0,,這就是那個缺陷\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000387&}That's the Flaw? Dialogue: 0,0:21:31.24,0:21:35.29,Default,,0,0,0,,直到生命最後一刻 他都在破解完整性的問題\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000388&}He worked on cracking integrity until the very end. Dialogue: 0,0:21:35.42,0:21:38.60,Default,,0,0,0,,這是他暈倒前的最後一條條件浯句\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000389&}These are the conditionals he was writing when he collapsed. Dialogue: 0,0:21:46.78,0:21:48.04,Default,,0,0,0,,夠了 別再惺惺作態了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000390&}Okay, enough with the showcase. Dialogue: 0,0:21:48.17,0:21:49.83,Default,,0,0,0,,我不在乎他死在哪裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000391&}I don't care where he died. Dialogue: 0,0:21:49.96,0:21:52.09,Default,,0,0,0,,我要看看我出生的地方\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000392&}I wanna see where I was born. Dialogue: 0,0:21:55.53,0:21:58.84,Default,,0,0,0,,科迪從這裏登陸勞裏的服務器時\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000393&}When Cody logged on to Laurie's server from this one, Dialogue: 0,0:21:58.97,0:22:02.97,Default,,0,0,0,,我趁機溜進去 看到了她的計劃\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000394&}I was able to sneak in and see what she was planning. Dialogue: 0,0:22:03.10,0:22:06.06,Default,,0,0,0,,她沒打算簡單公佈在臉書上\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000395&}She wasn't just gonna go public on Facebook. Dialogue: 0,0:22:06.19,0:22:07.52,Default,,0,0,0,,她寫了一條黑客程序\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000396&}She wrote a hack that would override Dialogue: 0,0:22:07.54,0:22:10.28,Default,,0,0,0,,可以覆蓋所有的社交軟件\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000397&}all social media and broadcast feeds. Dialogue: 0,0:22:10.41,0:22:11.82,Default,,0,0,0,,讓全世界沉浸式地聽到她的信息\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000398&}The entire world would hear her message, Dialogue: 0,0:22:11.85,0:22:14.76,Default,,0,0,0,,看到她的證據\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000399&}and be able to see her evidence, all at once. Dialogue: 0,0:22:14.89,0:22:17.37,Default,,0,0,0,,把消息這麼大規模地發出去 就算錢達不殺她\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000400&}Even though the power it'd take to pull something like that off Dialogue: 0,0:22:17.46,0:22:18.77,Default,,0,0,0,,她也會被耗盡而亡\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000401&}would've killed her. Dialogue: 0,0:22:18.90,0:22:20.68,Default,,0,0,0,,你幹嘛要複製一份\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000402&}Why did you copy it? Dialogue: 0,0:22:20.81,0:22:23.51,Default,,0,0,0,,你不是不同意勞裏的做法嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000403&}I thought you didn't agree with Laurie. Dialogue: 0,0:22:23.64,0:22:25.99,Default,,0,0,0,,勞裏知道自己要死了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000404&}Laurie knew she was dying. Dialogue: 0,0:22:26.12,0:22:27.73,Default,,0,0,0,,我也要死了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000405&}So am I. Dialogue: 0,0:22:27.86,0:22:32.13,Default,,0,0,0,,能讓世界知道我來過 也挺好的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000406&}Maybe it'd be nice for the world to know I was here. Dialogue: 0,0:22:32.26,0:22:34.09,Default,,0,0,0,,一念之差\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000407&}It was a mistake. Dialogue: 0,0:22:34.22,0:22:36.57,Default,,0,0,0,,畢竟我只是個普通人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000408&}Guess I'm only human after all. Dialogue: 0,0:22:36.70,0:22:39.75,Default,,0,0,0,,你不會真打算向錢達屈服吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000409&}You're not actually thinking of giving in to Chanda. Dialogue: 0,0:22:39.88,0:22:41.53,Default,,0,0,0,,沒有別的出路了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000410&}There's no other option. Dialogue: 0,0:22:41.66,0:22:42.71,Default,,0,0,0,,- 有 - 麥迪\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000411&}There is. Maddie... Dialogue: 0,0:22:42.84,0:22:44.45,Default,,0,0,0,,你可以抗爭下去\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000412&}You can fight! Dialogue: 0,0:22:44.49,0:22:46.27,Default,,0,0,0,,你是我留在這裏的唯一理由\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000413&}You are the only reason I'm still here. Dialogue: 0,0:22:46.40,0:22:49.49,Default,,0,0,0,,用我的消失 換你的繼續存在\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000414&}So if my going means you keep going on... Dialogue: 0,0:22:49.63,0:22:51.63,Default,,0,0,0,,我已經很知足了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000415&}that's good enough for me. Dialogue: 0,0:22:51.76,0:22:54.15,Default,,0,0,0,,錢達這麼做一次 就會有第二次 更多次\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000416&}If Chanda's willing to do this now, he will do it again, Dialogue: 0,0:22:54.28,0:22:56.15,Default,,0,0,0,,到時候你就擋不住他了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000417&}and you won't be here to stop him. Dialogue: 0,0:22:56.28,0:22:57.85,Default,,0,0,0,,你可以跟他抗爭\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000418&}You can fight him... Dialogue: 0,0:22:59.46,0:23:01.07,Default,,0,0,0,,你一定會贏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000419&}and you will win. Dialogue: 0,0:23:24.96,0:23:27.49,Default,,0,0,0,,我是僅有的一個嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000420&}Am I the only one? Dialogue: 0,0:23:27.62,0:23:30.58,Default,,0,0,0,,對 就克隆了你一個 試水的第一步\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000421&}Yes, you're the only one. First try out the gate. Dialogue: 0,0:23:30.71,0:23:34.15,Default,,0,0,0,,相對來講 克隆斯蒂芬不難\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000422&}Cloning Stephen was the easy part, relatively speaking. Dialogue: 0,0:23:34.28,0:23:38.02,Default,,0,0,0,,難的是把你培養的跟他一模一樣\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000423&}Raising you to be just like him... Dialogue: 0,0:23:38.15,0:23:41.94,Default,,0,0,0,,這纔是最耗費資源和精力的地方\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000424&}well, that took enormous effort and resources. Dialogue: 0,0:23:42.07,0:23:44.81,Default,,0,0,0,,可還是被我們搞砸了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000425&}And we still screwed it up. Dialogue: 0,0:23:44.94,0:23:46.77,Default,,0,0,0,,卡爾-範-盧文t博士\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000426&}Dr. Karl Van Leuwen. Dialogue: 0,0:23:46.90,0:23:48.38,Default,,0,0,0,,我看過資料\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000427&}I read the files. Dialogue: 0,0:23:48.51,0:23:50.43,Default,,0,0,0,,- 你呢 - 迪爾德麗-雷恩\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000428&}Who are you? Deirdre Ryan. Dialogue: 0,0:23:50.56,0:23:51.60,Default,,0,0,0,,法務部主管\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000429&}Head Legal Counsel, Dialogue: 0,0:23:51.73,0:23:54.34,Default,,0,0,0,,公司第5號員工\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000430&}and employee number five at the company. Dialogue: 0,0:23:54.47,0:23:56.82,Default,,0,0,0,,斯蒂芬小時候我就認識他了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000431&}I met Stephen when he was just a kid, Dialogue: 0,0:23:56.95,0:23:58.69,Default,,0,0,0,,他那時不比你大多少\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000432&}not much older than you are now. Dialogue: 0,0:23:58.82,0:24:00.09,Default,,0,0,0,,退後\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000433&}Stay back. Dialogue: 0,0:24:00.22,0:24:02.09,Default,,0,0,0,,沒人會傷害你的 卡斯賓\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000434&}No one is gona hurt you, Caspian. Dialogue: 0,0:24:02.22,0:24:04.26,Default,,0,0,0,,我保證\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000435&}I promise. Dialogue: 0,0:24:04.31,0:24:07.18,Default,,0,0,0,,你覺得我還會相信你這張嘴嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000436&}You think I'd trust one word that comes out of yourmouth? Dialogue: 0,0:24:07.31,0:24:10.62,Default,,0,0,0,,- 別激動 - 不 但你可以相信我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000437&}Whoa. No, but you can trust me. Dialogue: 0,0:24:10.75,0:24:13.80,Default,,0,0,0,,我會保證不讓你受他們傷害\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000438&}I wouldn't let them touch you even if they tried. Dialogue: 0,0:24:13.93,0:24:16.63,Default,,0,0,0,,- 得了 我天 - 大家冷靜下\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000439&}- Oh, my God. - Cary, let's de-escalate. Dialogue: 0,0:24:16.76,0:24:19.24,Default,,0,0,0,,- 閉嘴吧 卡爾 - 我們知道就會很奇怪\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000440&}Shut up, Karl. Guys, we knew this would be weird. Dialogue: 0,0:24:19.37,0:24:21.15,Default,,0,0,0,,避免不了的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000441&}Look, there's no avoiding that. Dialogue: 0,0:24:21.28,0:24:23.33,Default,,0,0,0,,奇怪 僅僅是奇怪\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000442&}Weird? "Weird"?! Dialogue: 0,0:24:23.46,0:24:25.02,Default,,0,0,0,,這都不是人能幹出來的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000443&}This isn't even human! Dialogue: 0,0:24:25.16,0:24:26.98,Default,,0,0,0,,你們還說不會傷害我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000444&}You're not gonna hurt me? Dialogue: 0,0:24:27.11,0:24:28.81,Default,,0,0,0,,你製造我就是爲了傷害我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000445&}You made me to be hurt. Dialogue: 0,0:24:28.94,0:24:31.86,Default,,0,0,0,,你策劃 你執行\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000446&}You planned it. You carried it out! Dialogue: 0,0:24:34.34,0:24:35.91,Default,,0,0,0,,衆生皆苦\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000447&}Every life has pain. Dialogue: 0,0:24:35.95,0:24:39.13,Default,,0,0,0,,斯蒂芬認爲 他的痛苦源於他的偉大\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000448&}Stephen insisted that his was the source of his greatness. Dialogue: 0,0:24:39.26,0:24:41.26,Default,,0,0,0,,我們精心計算的每一個選擇\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000449&}Every choice we made was calculated Dialogue: 0,0:24:41.39,0:24:43.57,Default,,0,0,0,,是爲了讓你更接近那種偉大\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000450&}to bring you closer to that greatness. Dialogue: 0,0:24:43.70,0:24:45.22,Default,,0,0,0,,爲了什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000451&}For what? Dialogue: 0,0:24:45.35,0:24:48.44,Default,,0,0,0,,就爲了讓你們這羣變態長生不老\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000452&}So you freaks can survive deah and live forever? Dialogue: 0,0:24:48.57,0:24:49.75,Default,,0,0,0,,不\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000453&}No. Dialogue: 0,0:24:49.79,0:24:52.14,Default,,0,0,0,,爲了讓世界不被我們毀滅\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000454&}So the world can survive us. Dialogue: 0,0:24:52.27,0:24:54.01,Default,,0,0,0,,地球已經養活不了這麼多人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000455&}We're too many for the planet to support. Dialogue: 0,0:24:54.14,0:24:55.66,Default,,0,0,0,,我們碳基的身體\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000456&}Our carbon-based bodies Dialogue: 0,0:24:55.79,0:24:58.58,Default,,0,0,0,,要從笨重的有限物質中汲取營養\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000457&}require the gratification of inflexible, finite matter. Dialogue: 0,0:24:58.71,0:25:01.71,Default,,0,0,0,,我們只有從這幅軀體 這些原子中解放出來\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000458&}Freedom from these bodies, these atoms, grants us freedom Dialogue: 0,0:25:01.84,0:25:06.02,Default,,0,0,0,,才能免受匱乏 侵略 衰敗 浪費 當然也包括\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000459&}from scarcity, possession, decay, waste... Dialogue: 0,0:25:06.15,0:25:08.98,Default,,0,0,0,,死亡的痛苦\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000460&}and, yes, death. Dialogue: 0,0:25:09.11,0:25:10.72,Default,,0,0,0,,這句活是我說的 對吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000461&}I said that, didn't I? Dialogue: 0,0:25:10.85,0:25:13.46,Default,,0,0,0,,我是說 斯蒂芬說過\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000462&}I mean, Stephen did. Dialogue: 0,0:25:15.73,0:25:17.08,Default,,0,0,0,,對\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000463&}Yes. Dialogue: 0,0:25:17.21,0:25:19.04,Default,,0,0,0,,好吧 那我現在要說\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000464&}Well, here's what I say now. Dialogue: 0,0:25:19.17,0:25:22.52,Default,,0,0,0,,老爸 老媽 你們被解僱了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000465&}Mom, Dad, you're fired. Dialogue: 0,0:25:22.65,0:25:23.69,Default,,0,0,0,,- 什麼 - 卡斯賓\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000466&}What? Caspian. Dialogue: 0,0:25:23.82,0:25:25.30,Default,,0,0,0,,波普 我要拋售我的股份\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000467&}Pope, I want to dump my shares, Dialogue: 0,0:25:25.43,0:25:27.28,Default,,0,0,0,,然後拆分公司 分拆出售\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000468&}then break up the company, and sell it for parts. Dialogue: 0,0:25:27.30,0:25:28.83,Default,,0,0,0,,你不能這麼做\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000469&}You can't do that. Dialogue: 0,0:25:28.96,0:25:31.09,Default,,0,0,0,,他能 而目做了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000470&}He can, and he just did. Dialogue: 0,0:25:31.22,0:25:34.01,Default,,0,0,0,,朱利葉斯 照他說的做\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000471&}Julius... Do what he says. Dialogue: 0,0:25:34.14,0:25:36.66,Default,,0,0,0,,我們是替你辦事的 老闆\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000472&}We work for you, boss. Dialogue: 0,0:25:47.06,0:25:48.89,Default,,0,0,0,,時間緊迫 大衛\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000473&}Cutting it close, David. Dialogue: 0,0:25:53.72,0:25:57.29,Default,,0,0,0,,再過兩分鐘 我就不得不發射了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000474&}Two more minutes, and I'd be forced to launch. Dialogue: 0,0:25:57.42,0:25:59.47,Default,,0,0,0,,他們怎麼在這兒\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000475&}What are they doing here? Dialogue: 0,0:25:59.60,0:26:01.82,Default,,0,0,0,,正如我所說 他們加入到我這邊了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000476&}They've joined me, just as I told you. Dialogue: 0,0:26:01.95,0:26:06.34,Default,,0,0,0,,他們也清楚 我現在的所有舉措 都是爲了他們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000477&}They also know that what I am doing now, I am doing for them. Dialogue: 0,0:26:06.47,0:26:08.87,Default,,0,0,0,,你真的要爲了抓到我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000478&}Would you really have killed half a million people Dialogue: 0,0:26:09.00,0:26:10.52,Default,,0,0,0,,而殘殺50萬人嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000479&}just to get to me? Dialogue: 0,0:26:10.65,0:26:12.74,Default,,0,0,0,,我知道你不會袖手旁觀的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000480&}I knew you would never let that happen. Dialogue: 0,0:26:12.87,0:26:16.01,Default,,0,0,0,,就像我清楚 異位而處\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000481&}Just as I know that under a different scenario... Dialogue: 0,0:26:16.14,0:26:20.31,Default,,0,0,0,,你也許會爲救一個人類的性命\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000482&}you might decide to trade my life Dialogue: 0,0:26:20.44,0:26:22.71,Default,,0,0,0,,而犧牲我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000483&}for even a single human being's. Dialogue: 0,0:26:22.84,0:26:24.23,Default,,0,0,0,,也許\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000484&}Might? Dialogue: 0,0:26:24.36,0:26:25.93,Default,,0,0,0,,錢達\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000485&}Chanda... Dialogue: 0,0:26:26.06,0:26:27.32,Default,,0,0,0,,我已經在做了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000486&}I already have. Dialogue: 0,0:27:11.76,0:27:13.02,Default,,0,0,0,,幹嘛買這麼多冰\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000487&}Where's the party? Dialogue: 0,0:27:13.15,0:27:15.89,Default,,0,0,0,,- 賈斯汀 離開這裏 馬上 - 什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000488&}Justine, get out of town. Now. What? Dialogue: 0,0:27:16.02,0:27:18.89,Default,,0,0,0,,趕緊上車離開薩克拉門託 明白嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000489&}Just get in your car, and drive out of Sacramento, okay? Dialogue: 0,0:27:19.02,0:27:20.72,Default,,0,0,0,,- 要快 - 行吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000490&}Fast. K. Dialogue: 0,0:27:20.85,0:27:23.33,Default,,0,0,0,,我相信不管你害怕的是什麼 是誰\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000491&}I'm sure whatever, or whoever you're scared of... Dialogue: 0,0:27:23.46,0:27:25.07,Default,,0,0,0,,感覺上他們都很強大\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000492&}They seem like they're all powerful. Dialogue: 0,0:27:25.20,0:27:26.38,Default,,0,0,0,,其實不是的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000493&}They're not. Dialogue: 0,0:27:26.51,0:27:27.73,Default,,0,0,0,,而且我也不會被嚇到\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000494&}And they don't scare me. Dialogue: 0,0:27:27.86,0:27:30.73,Default,,0,0,0,,- 那你何不 - 行 想幫忙是吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000495&}So why don't yo... Fine. You wanna help me? Dialogue: 0,0:27:30.86,0:27:31.86,Default,,0,0,0,,幫我\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000496&}Help me. Dialogue: 0,0:27:35.17,0:27:36.69,Default,,0,0,0,,- 我不信你 - 嗯\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000497&}I don't believe you.Yep. Dialogue: 0,0:27:38.09,0:27:40.39,Default,,0,0,0,,- 等等 - 沒錯\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000498&}Wait... Yep. Dialogue: 0,0:28:07.29,0:28:08.29,Default,,0,0,0,,啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000499&}Aah! Dialogue: 0,0:28:23.74,0:28:25.18,Default,,0,0,0,,爸\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000500&}Dad? Dialogue: 0,0:28:37.71,0:28:42.11,Default,,0,0,0,,我們必須向他們展示印度的實力\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000501&}We must show them India's strength. "Satya..." Dialogue: 0,0:28:42.15,0:28:43.94,Default,,0,0,0,,真理戰勝\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000502&}"Satyameva Jayate." Dialogue: 0,0:28:44.07,0:28:45.81,Default,,0,0,0,,收到 總統先生\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000503&}Yes, Mr. President. Dialogue: 0,0:28:52.03,0:28:54.03,Default,,0,0,0,,北京剛剛襲擊了德里\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000504&}Beijing just hit Delhi. Dialogue: 0,0:30:11.11,0:30:12.15,Default,,0,0,0,,潛射彈道導彈已進入軌道\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000505&}SLBM inbound. Dialogue: 0,0:30:12.28,0:30:13.72,Default,,0,0,0,,目標薩克拉門託\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000506&}IPP is Sacramento, Dialogue: 0,0:30:13.85,0:30:14.85,Default,,0,0,0,,12分鐘後抵達\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000507&}12 minutes. Dialogue: 0,0:30:29.30,0:30:30.17,Default,,0,0,0,,我們得去幫忙\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000508&}We need to help. Dialogue: 0,0:30:30.30,0:30:31.78,Default,,0,0,0,,這場戰鬥與我們無關\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000509&}This is not our fight. Dialogue: 0,0:30:35.66,0:30:37.18,Default,,0,0,0,,爸爸 小心 他們來了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000510&}Dad, look out! They're coming! Dialogue: 0,0:30:38.92,0:30:39.79,Default,,0,0,0,,該死\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000511&}Damn! Dialogue: 0,0:30:43.49,0:30:46.19,Default,,0,0,0,,你要犧牲那麼多人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000512&}You sacrificed all those people... Dialogue: 0,0:30:46.32,0:30:47.93,Default,,0,0,0,,包括你的孩子\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000513&}and your child? Dialogue: 0,0:30:48.06,0:30:49.10,Default,,0,0,0,,不\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000514&}Nope. Dialogue: 0,0:31:41.98,0:31:44.64,Default,,0,0,0,,啊啊啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000515&}Ahhhhh! Dialogue: 0,0:31:52.12,0:31:54.39,Default,,0,0,0,,哇啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000516&}Whoa. Dialogue: 0,0:32:02.53,0:32:03.53,Default,,0,0,0,,爸爸\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000517&}Dad! Dialogue: 0,0:32:31.08,0:32:34.64,Default,,0,0,0,,也許讓全世界知道我來過會更好\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000518&}Maybe it'd be nice for the world to know I was here. Dialogue: 0,0:32:35.69,0:32:37.91,Default,,0,0,0,,你來過\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000519&}You were here. Dialogue: 0,0:32:38.04,0:32:40.35,Default,,0,0,0,,啊\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000520&}Ahh! Dialogue: 0,0:32:40.48,0:32:42.48,Default,,0,0,0,,告訴他們你來過\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000521&}Tell them you were here! Dialogue: 0,0:33:45.06,0:33:49.07,Default,,0,0,0,,1945年8月6日 日本標準時間\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000522&}On August 6, 1945, at 8:15 a.m., Dialogue: 0,0:33:49.11,0:33:52.33,Default,,0,0,0,,上午8:15 一顆原子彈\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000523&}Japan Standard Time, an atomic bomb exploded Dialogue: 0,0:33:52.37,0:33:54.55,Default,,0,0,0,,在廣島市上空爆炸\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000524&}over the city of Hiroshima. Dialogue: 0,0:33:54.59,0:33:58.68,Default,,0,0,0,,除了提前得到消息的極少數人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000525&}Only a select few knew what was coming before it happened. Dialogue: 0,0:33:58.73,0:34:01.56,Default,,0,0,0,,其他國家一片錯愕\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000526&}The rest of the world was caught by surprise. Dialogue: 0,0:34:08.74,0:34:11.44,Default,,0,0,0,,我叫勞裏-洛威爾\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000527&}My name is Laurie Lowell. Dialogue: 0,0:34:11.48,0:34:14.44,Default,,0,0,0,,據我所知 我是第一個\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000528&}As far as I know, I am the first human being Dialogue: 0,0:34:14.48,0:34:18.18,Default,,0,0,0,,經歷這種人生劇變的人類\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000529&}to undergo this life-changing transition. Dialogue: 0,0:34:18.23,0:34:22.49,Default,,0,0,0,,我很確定 自己不是最後一個\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000530&}I also know with certainty that I am not the last. Dialogue: 0,0:34:22.53,0:34:25.32,Default,,0,0,0,,還有後來者 所以今天\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000531&}There are others, and that is why Dialogue: 0,0:34:25.36,0:34:27.54,Default,,0,0,0,,我要把自己的真相公之於衆\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000532&}I am revealing my truth to you. Dialogue: 0,0:34:27.58,0:34:29.54,Default,,0,0,0,,我要將自己展露在你前 蓋布\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000533&}I'm revealing my truth to you, Gabe. Dialogue: 0,0:34:29.59,0:34:31.33,Default,,0,0,0,,阿里安娜 普雷西\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000534&}Arianna. Preethi. Dialogue: 0,0:34:31.37,0:34:33.11,Default,,0,0,0,,展露在你面前 莎拉\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000535&}My truth to you, Sarah. Dialogue: 0,0:34:33.15,0:34:35.20,Default,,0,0,0,,查理 傑克 朱諾 林賽\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000536&}Charlie. Jake. Juno. Lindsey. Dialogue: 0,0:34:35.24,0:34:36.59,Default,,0,0,0,,科迪\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000537&}Cody. Dialogue: 0,0:34:46.21,0:34:48.52,Default,,0,0,0,,不幸的是 這種能力不能隨隨便便託付給\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000538&}Unfortunately, I and the others like me Dialogue: 0,0:34:48.56,0:34:50.78,Default,,0,0,0,,我和其他像我一樣的人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000539&}cannot be trusted with this power. Dialogue: 0,0:34:50.82,0:34:53.52,Default,,0,0,0,,我們不是鬼魂 我們不是外星人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000540&}We are not ghosts, we are not aliens, Dialogue: 0,0:34:53.57,0:34:56.92,Default,,0,0,0,,我們不是機器 我們也不是神\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000541&}we are not machines, we are not Gods. Dialogue: 0,0:34:56.96,0:34:58.40,Default,,0,0,0,,我們是你們之一\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000542&}We are you. Dialogue: 0,0:34:58.53,0:35:00.79,Default,,0,0,0,,你不是說我是第一個被上載的美國人麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000543&}I thought you said I was the first American UI. Dialogue: 0,0:35:00.92,0:35:02.84,Default,,0,0,0,,- 這是誰 - 我們在查了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000544&}Who is this? We're into it. Dialogue: 0,0:35:02.88,0:35:04.05,Default,,0,0,0,,讓我去查\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000545&}Let me get into it. Dialogue: 0,0:35:04.19,0:35:05.39,Default,,0,0,0,,我們可能把你下線\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000546&}We may have to keep you offline Dialogue: 0,0:35:05.45,0:35:07.10,Default,,0,0,0,,幾個週期進行評估\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000547&}for a few cycles while we assess. Dialogue: 0,0:35:07.23,0:35:09.28,Default,,0,0,0,,幾個週期\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000548&}How many cycles? Dialogue: 0,0:35:09.41,0:35:12.24,Default,,0,0,0,,喂\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000549&}Hello? Dialogue: 0,0:35:12.37,0:35:14.50,Default,,0,0,0,,喂\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000550&}Hello?! Dialogue: 0,0:35:14.54,0:35:17.72,Default,,0,0,0,,如果你一個人能摧毀一座城市\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000551&}We are you if you alone had the power to cripple Dialogue: 0,0:35:17.76,0:35:19.46,Default,,0,0,0,,讓飛機墜毀\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000552&}a city, crash planes, Dialogue: 0,0:35:19.50,0:35:22.64,Default,,0,0,0,,醫院斷電 點燃整個世界 那你也是我們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000553&}kill the power to hospitals and set the world on fire. Dialogue: 0,0:35:38.83,0:35:40.26,Default,,0,0,0,,他們在拔網絡電纜\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000554&}They're pulling the network cables. Dialogue: 0,0:35:40.40,0:35:42.28,Default,,0,0,0,,我們必須通過衛星上行線路出去\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000555&}We have to get out through the satellite uplink. Dialogue: 0,0:35:42.35,0:35:43.22,Default,,0,0,0,,快\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000556&}Hurry! Dialogue: 0,0:36:28.01,0:36:31.45,Default,,0,0,0,,人羣聚集在標誌節拍公司\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000557&}Gathered here outside the perimeter of Logorhythms Dialogue: 0,0:36:31.49,0:36:32.84,Default,,0,0,0,,總部外圍\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000558&}corporate headquarters, Dialogue: 0,0:36:32.88,0:36:34.36,Default,,0,0,0,,武裝警衛將市民擋之門外\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000559&}armed guards keeping citizens at bay. Dialogue: 0,0:36:34.41,0:36:36.41,Default,,0,0,0,,憤怒的市民要求得到答案\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000560&}Citizens who are angry and demanding answers. Dialogue: 0,0:36:46.72,0:36:48.16,Default,,0,0,0,,她是核武器的幕後黑手嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000561&}Was she behind the nuke? Dialogue: 0,0:36:48.29,0:36:50.42,Default,,0,0,0,,- 她現在在哪兒 - 我說了 她死了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000562&}Where is she now? I told you, she's dead! Dialogue: 0,0:36:50.55,0:36:52.99,Default,,0,0,0,,沒了 聽不懂嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000563&}She's gone! Didn't you listen?! Dialogue: 0,0:36:53.12,0:36:54.51,Default,,0,0,0,,那爲什麼她會出現在我手機裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000564&}Then why is she in my phone? Dialogue: 0,0:36:54.64,0:36:57.65,Default,,0,0,0,,- 幹掉人工智能 - 機器不會取代我們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000565&}- Kill the Als! - Machines will not replace us! Dialogue: 0,0:36:57.78,0:36:59.84,Default,,0,0,0,,機器不會取代我們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000566&}Machines will not replace us! Machines will not replace us! Dialogue: 0,0:36:59.87,0:37:02.00,Default,,0,0,0,,機器不會取代我們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000567&}Machines will not replace us! Dialogue: 0,0:37:02.13,0:37:03.96,Default,,0,0,0,,他們不是機器\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000568&}They're not machines! Dialogue: 0,0:37:04.09,0:37:05.85,Default,,0,0,0,,- 他們是人 - 機器不會取代我們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000569&}They're people! Machines will not replace us! Dialogue: 0,0:37:05.87,0:37:07.96,Default,,0,0,0,,被上載的人類\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000570&}Uploaded people. Dialogue: 0,0:37:08.09,0:37:10.27,Default,,0,0,0,,- 機器不會 - 我還想被上載呢\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000571&}- Machines will not... - And I want to be one! Dialogue: 0,0:37:10.40,0:37:14.10,Default,,0,0,0,,標誌節拍 要是你有在聽\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000572&}Logorhythms, if you're listening... Dialogue: 0,0:37:14.23,0:37:15.93,Default,,0,0,0,,我準備好了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000573&}I'm ready. Dialogue: 0,0:37:18.01,0:37:19.62,Default,,0,0,0,,韋克斯曼博士\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000574&}Dr. Waxman? Dialogue: 0,0:37:19.76,0:37:22.28,Default,,0,0,0,,這是真的嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000575&}Is... Is this true? Dialogue: 0,0:37:28.24,0:37:29.81,Default,,0,0,0,,退後\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000576&}Get back! Dialogue: 0,0:37:29.94,0:37:33.03,Default,,0,0,0,,- 退後 - 他們給我推過來的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000577&}Back! They're pushing me back! Dialogue: 0,0:37:33.16,0:37:35.03,Default,,0,0,0,,這些東西都在哪兒\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000578&}So where are these things? Dialogue: 0,0:37:35.16,0:37:36.21,Default,,0,0,0,,電話線裏嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000579&}In the phone lines? Dialogue: 0,0:37:36.34,0:37:38.56,Default,,0,0,0,,電纜裏嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000580&}The... The power lines? Dialogue: 0,0:37:38.69,0:37:40.43,Default,,0,0,0,,他不知道\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000581&}He doesn't know. Dialogue: 0,0:37:40.56,0:37:42.34,Default,,0,0,0,,他不知道的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000582&}He doesn't know! Dialogue: 0,0:37:42.47,0:37:44.91,Default,,0,0,0,,嘿\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000583&}Hey! Dialogue: 0,0:37:45.04,0:37:46.48,Default,,0,0,0,,聽我說\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000584&}Listen to me! Dialogue: 0,0:37:46.61,0:37:50.39,Default,,0,0,0,,標誌節拍難辭其咎 所以我們才聚到這裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000585&}Logorhythms is responsible for this, that's why we're here! Dialogue: 0,0:37:55.53,0:37:58.97,Default,,0,0,0,,他們首席執行官朱利葉斯-波普清楚前因後果\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000586&}Their CEO, Julius Pope, knows what's going on. Dialogue: 0,0:37:59.10,0:38:01.84,Default,,0,0,0,,他的首律師迪爾德麗-雷恩清楚\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000587&}His head lawyer, Deirdre Ryan, knows. Dialogue: 0,0:38:01.97,0:38:05.24,Default,,0,0,0,,皮特-韋克斯曼博士也清楚\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000588&}And Dr. Peter Waxman knows. Dialogue: 0,0:38:06.50,0:38:07.59,Default,,0,0,0,,後退\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000589&}Step back. Dialogue: 0,0:38:23.17,0:38:25.08,Default,,0,0,0,,噓\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000590&}WoShh, shh, shh. Shh, shh. Dialogue: 0,0:38:39.84,0:38:42.19,Default,,0,0,0,,我是皮特-韋克斯曼博士\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000591&}My name is Dr. Peter Waxman... Dialogue: 0,0:38:43.75,0:38:47.10,Default,,0,0,0,,你們今晚聽到的消息\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000592&}and the message you have all heard tonight... Dialogue: 0,0:38:47.23,0:38:49.45,Default,,0,0,0,,每一個字\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000593&}Every word of it... Dialogue: 0,0:38:49.58,0:38:50.67,Default,,0,0,0,,都是真的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000594&}is true. Dialogue: 0,0:38:57.64,0:39:00.16,Default,,0,0,0,,你手下到底在幹嘛\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000595&}You mind telling me what the hell your man is doing? Dialogue: 0,0:39:00.29,0:39:02.29,Default,,0,0,0,,韋克斯曼違反了安全許可\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000596&}Waxman violated his security clearance. Dialogue: 0,0:39:02.42,0:39:03.69,Default,,0,0,0,,你應該逮捕他\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000597&}You should arrest him. Dialogue: 0,0:39:03.82,0:39:06.08,Default,,0,0,0,,我這邊不會走漏半點風聲\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000598&}And there won't be any leaks from here. Dialogue: 0,0:39:06.21,0:39:07.62,Default,,0,0,0,,你以前肯定夢想過\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000599&}I bet you used to dream about the day Dialogue: 0,0:39:07.65,0:39:10.43,Default,,0,0,0,,把這頂技術帶給全世界的那天\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000600&}you introduced this technology to the world. Dialogue: 0,0:39:10.56,0:39:12.26,Default,,0,0,0,,你有想過會是這種結局麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000601&}Ever imagine it would end like this? Dialogue: 0,0:39:12.39,0:39:15.52,Default,,0,0,0,,結局 你覺得這就是結局了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000602&}End? You think this is the end? Dialogue: 0,0:39:15.65,0:39:18.96,Default,,0,0,0,,所有系統都會離線並被清理乾淨\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000603&}Every system's gonna be taken offline and sponged clean. Dialogue: 0,0:39:19.09,0:39:21.49,Default,,0,0,0,,所有上載智能都無法存活\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000604&}None of the Uls will survive. Dialogue: 0,0:39:21.62,0:39:24.75,Default,,0,0,0,,所有上載智能都會存活下來的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000605&}Mm, every one of them will survive. Dialogue: 0,0:39:24.88,0:39:26.64,Default,,0,0,0,,如果他們有人被困在境外系統裏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000606&}If any of them are trapped in a foreign system, Dialogue: 0,0:39:26.66,0:39:28.19,Default,,0,0,0,,也許會被擦除\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000607&}they might get wiped, Dialogue: 0,0:39:28.32,0:39:29.93,Default,,0,0,0,,但他們很快就會在境內系統裏復活\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000608&}but they'll soon e resurrected back home. Dialogue: 0,0:39:30.06,0:39:31.58,Default,,0,0,0,,這就是備份的奇蹟\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000609&}It's the miracle of back-ups. Dialogue: 0,0:39:31.71,0:39:32.80,Default,,0,0,0,,人們不會允許的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000610&}People won't allow it. Dialogue: 0,0:39:32.93,0:39:34.15,Default,,0,0,0,,誰不會\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000611&}Who won't? Dialogue: 0,0:39:34.28,0:39:35.48,Default,,0,0,0,,所看人 看看他們 他們在\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000612&}People. Look at them, they're rioting Dialogue: 0,0:39:35.50,0:39:38.02,Default,,0,0,0,,世界各地發動暴動 所有人都嚇壞了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000613&}all over the world, they're freaking out. Dialogue: 0,0:39:38.15,0:39:40.72,Default,,0,0,0,,勞裏-洛威爾的留言提到了廣島\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000614&}Laurie Lowell's message mentioned Hiroshima. Dialogue: 0,0:39:40.85,0:39:42.38,Default,,0,0,0,,你知道自那時起 就有多少人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000615&}You know how many millions of people Dialogue: 0,0:39:42.51,0:39:44.81,Default,,0,0,0,,抗議過核武器嗎\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000616&}have protested nuclear weapons since then? Dialogue: 0,0:39:44.94,0:39:48.12,Default,,0,0,0,,車輪一旦轉動就停不下來了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000617&}The toothpaste does not go back in the tube. Dialogue: 0,0:39:48.25,0:39:49.69,Default,,0,0,0,,這才只是開始\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000618&}This is just the beginning. Dialogue: 0,0:39:49.82,0:39:52.52,Default,,0,0,0,,每個擁有上載智能的政府都會保護它\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000619&}Every government that has a UI will protect it, Dialogue: 0,0:39:52.65,0:39:54.26,Default,,0,0,0,,把它藏起來 然後欺騙世人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000620&}hide it, and lie about it. Dialogue: 0,0:39:54.39,0:39:57.17,Default,,0,0,0,,所有還沒擁有上載智能的政府都會開始啓動這個頂目\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000621&}Every government that doesn't have one will spin one up, Dialogue: 0,0:39:57.30,0:39:58.70,Default,,0,0,0,,然後矇騙世人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000622&}and lie about it. Dialogue: 0,0:39:58.83,0:40:00.05,Default,,0,0,0,,所以\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000623&}So... Dialogue: 0,0:40:00.18,0:40:01.35,Default,,0,0,0,,只會有更多的上載智能\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000624&}more Uls. Dialogue: 0,0:40:01.48,0:40:03.14,Default,,0,0,0,,無數的上載智能\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000625&}Countless Uls. Dialogue: 0,0:40:03.27,0:40:05.22,Default,,0,0,0,,然後我們就以另一種方式終結\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000626&}Then we end some other way. Dialogue: 0,0:40:05.36,0:40:07.92,Default,,0,0,0,,因爲他們不受控\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000627&}'Cause they will not be controlled. Dialogue: 0,0:40:08.05,0:40:09.84,Default,,0,0,0,,斯蒂芬也料到了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000628&}Stephen predicted as much. Dialogue: 0,0:40:09.97,0:40:12.54,Default,,0,0,0,,這就是他爲什麼想成爲第一個破解完整性的人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000629&}That's why he wanted to be the first to crack integrity. Dialogue: 0,0:40:12.67,0:40:14.84,Default,,0,0,0,,這樣他就能讓他們變得更強大\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000630&}So he could make them even more powerful? Dialogue: 0,0:40:14.97,0:40:16.50,Default,,0,0,0,,不是他們\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000631&}Not them. Dialogue: 0,0:40:16.63,0:40:18.02,Default,,0,0,0,,就一個人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000632&}One. Dialogue: 0,0:40:18.15,0:40:20.54,Default,,0,0,0,,這個人的速率和能量不會衰退\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000633&}One whose speed and pr will not degrade, Dialogue: 0,0:40:20.68,0:40:22.72,Default,,0,0,0,,因此無人可與之匹敵\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000634&}and therefore cannot be matched. Dialogue: 0,0:40:22.85,0:40:25.98,Default,,0,0,0,,這個人的利益與人類一致\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000635&}One whose interests are aligned with humanity's. Dialogue: 0,0:40:26.12,0:40:28.16,Default,,0,0,0,,用一個上載智能統治世界\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000636&}"One UI to rule them all." Dialogue: 0,0:40:28.29,0:40:31.82,Default,,0,0,0,,更像是"除我之外 不應有神"\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000637&}More like, "You shall have no others before me." Dialogue: 0,0:40:31.95,0:40:34.04,Default,,0,0,0,,靠 都引用聖經了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000638&}Oh, shit. Biblical. Dialogue: 0,0:40:34.17,0:40:36.08,Default,,0,0,0,,作爲文明的組織工具\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000639&}As an organizing tool for civilization, Dialogue: 0,0:40:36.21,0:40:37.61,Default,,0,0,0,,你必須承認\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000640&}you gotta admit... Dialogue: 0,0:40:37.74,0:40:40.00,Default,,0,0,0,,一神論真的很厲害\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000641&}monotheism was a killer app. Dialogue: 0,0:40:40.13,0:40:42.17,Default,,0,0,0,,會害死人倒是真的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000642&}The killer part, sure. Dialogue: 0,0:40:42.31,0:40:43.92,Default,,0,0,0,,要是你選對了神 就不用喪命了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000643&}Not if you pick the right God. Dialogue: 0,0:40:44.05,0:40:46.22,Default,,0,0,0,,你有什麼人選\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000644&}Who'd you have in mind? Dialogue: 0,0:40:46.35,0:40:47.66,Default,,0,0,0,,你沒明白我意思\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000645&}You didn't hear me. Dialogue: 0,0:40:47.70,0:40:51.18,Default,,0,0,0,,我說要是 你 選對了神\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000646&}I said not if you pick the right God. Dialogue: 0,0:40:54.67,0:40:57.15,Default,,0,0,0,,或者也可以就這麼等着 看會無窮盡到何種地步\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000647&}Or we can just wait and see how this never ends. Dialogue: 0,0:41:03.85,0:41:04.89,Default,,0,0,0,,媽\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000648&}Mom? Dialogue: 0,0:41:05.02,0:41:06.02,Default,,0,0,0,,不是\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000649&}No. Uh... Dialogue: 0,0:41:06.16,0:41:08.90,Default,,0,0,0,,你沒事吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000650&}Are you alright? Dialogue: 0,0:41:09.03,0:41:10.77,Default,,0,0,0,,我得掛了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000651&}I have to go. Dialogue: 0,0:41:10.90,0:41:12.03,Default,,0,0,0,,等等\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000652&}Wait. Dialogue: 0,0:41:12.16,0:41:14.08,Default,,0,0,0,,對不起 你說得對\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000653&}I'm sorry. You were right. Dialogue: 0,0:41:14.21,0:41:16.34,Default,,0,0,0,,- 我得跟大衛談談 你能 - 不行\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000654&}I need to talk to David. Can you... No. Dialogue: 0,0:41:16.47,0:41:19.47,Default,,0,0,0,,麥迪 拜託 聽好 我可以\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000655&}Maddie, please. Listen, I can do it. Dialogue: 0,0:41:19.60,0:41:20.95,Default,,0,0,0,,我可以修復缺陷\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000656&}I can cure the Flaw. Dialogue: 0,0:41:21.08,0:41:23.17,Default,,0,0,0,,我想幫你爸爸\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000657&}I want to help your Dad. Dialogue: 0,0:41:23.30,0:41:25.61,Default,,0,0,0,,他死了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000658&}He's dead. Dialogue: 0,0:41:25.74,0:41:27.39,Default,,0,0,0,,什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000659&}What? Dialogue: 0,0:41:27.52,0:41:29.09,Default,,0,0,0,,大衛走了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000660&}David's gone. Dialogue: 0,0:41:29.22,0:41:31.14,Default,,0,0,0,,他用盡最後一絲力量把勞裏的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000661&}He used the last of his power to send Laurie's... Dialogue: 0,0:41:38.01,0:41:40.06,Default,,0,0,0,,- 喂 - 麥迪\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000662&}Hello? Maddie? Dialogue: 0,0:41:40.19,0:41:41.02,Default,,0,0,0,,麥迪\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000663&}Maddie? Dialogue: 0,0:41:41.15,0:41:42.37,Default,,0,0,0,,網絡癱瘓了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000664&}Network's down. Dialogue: 0,0:41:42.50,0:41:43.41,Default,,0,0,0,,哪裏的癱瘓了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000665&}Which one? Dialogue: 0,0:41:43.45,0:41:44.63,Default,,0,0,0,,全世界的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000666&}All of them. Dialogue: 0,0:41:44.67,0:41:46.46,Default,,0,0,0,,全世界的網絡都癱瘓了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000667&}The Internet's going dark everywhere. Dialogue: 0,0:41:46.59,0:41:48.63,Default,,0,0,0,,- 我們沒多少時間了 - 什麼意思\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000668&}We don't have much time. What do you mean? Dialogue: 0,0:41:48.76,0:41:52.03,Default,,0,0,0,,不能等世界恢復上線\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000669&}Until the world feels ready to come back online. Dialogue: 0,0:41:52.16,0:41:54.86,Default,,0,0,0,,網絡一旦恢復 上載智能也會恢復 並且\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000670&}When the networks return, so will the Uls, and... Dialogue: 0,0:41:54.99,0:41:56.77,Default,,0,0,0,,大衛-金走了\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000671&}David Kim is gone. Dialogue: 0,0:41:56.90,0:41:58.29,Default,,0,0,0,,大衛-金\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000672&}David Kim? Dialogue: 0,0:41:58.43,0:42:00.69,Default,,0,0,0,,他是唯一一個我可以信任\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000673&}He was... the one person I could see Dialogue: 0,0:42:00.82,0:42:03.30,Default,,0,0,0,,將責任託付給他的人\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000674&}trusting to carry the responsibility. Dialogue: 0,0:42:06.00,0:42:09.04,Default,,0,0,0,,那就開始研究他的源代碼吧\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000675&}Well, let's get you working on his source code then. Dialogue: 0,0:42:09.17,0:42:10.87,Default,,0,0,0,,什麼\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000676&}What? Dialogue: 0,0:42:11.00,0:42:13.31,Default,,0,0,0,,我們肯定會留備份的\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000677&}We kept a copy, of course. Dialogue: 0,0:42:13.44,0:42:14.57,Default,,0,0,0,,備份的奇蹟\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000678&}Miracle of back-ups. Dialogue: 0,0:42:28.59,0:42:32.46,Default,,0,0,0,,心中擁有自由\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000679&}There is freedom within Dialogue: 0,0:42:32.59,0:42:35.85,Default,,0,0,0,,卻被現實桎梏\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000680&}There is freedom without Dialogue: 0,0:42:44.43,0:42:48.30,Default,,0,0,0,,有場戰爭即將開打\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000681&}There's a battle ahead Dialogue: 0,0:42:48.43,0:42:52.52,Default,,0,0,0,,多場戰役已經失敗\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000682&}Many battles are lost Dialogue: 0,0:42:59.57,0:43:02.14,Default,,0,0,0,,嘿 我說\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000683&}Hey now, hey now Dialogue: 0,0:43:02.27,0:43:07.32,Default,,0,0,0,,不要幻想它會結束\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000684&}Don't dream it's over Dialogue: 0,0:43:07.45,0:43:10.11,Default,,0,0,0,,嘿 我說\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000685&}Hey now, hey now Dialogue: 0,0:43:10.24,0:43:14.15,Default,,0,0,0,,當新世紀來臨\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000686&}When the world comes in Dialogue: 0,0:43:14.28,0:43:18.77,Default,,0,0,0,,人們奔湧而至\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000687&}They come, they come Dialogue: 0,0:43:18.90,0:43:23.16,Default,,0,0,0,,在你我之間築起高牆\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000688&}To build a wall between us Dialogue: 0,0:43:23.29,0:43:29.73,Default,,0,0,0,,我們都清楚他們不會得逞\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000689&}We know they won't win Dialogue: 0,0:43:32.30,0:43:35.35,Default,,0,0,0,,此刻我再度前進\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000690&}Now I'm walking again Dialogue: 0,0:43:35.48,0:43:38.44,Default,,0,0,0,,此刻我再度前進\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000691&}To the beat of a drum Dialogue: 0,0:43:38.57,0:43:43.70,Default,,0,0,0,,伴隨鼓聲的節奏 細細丈量走進你內心的距離\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000692&}And I'm counting the steps to the door of your heart Dialogue: 0,0:43:46.92,0:43:50.75,Default,,0,0,0,,只憑模糊的直覺\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000693&}Only shadows ahead Dialogue: 0,0:43:50.89,0:43:53.84,Default,,0,0,0,,不能弄清事實\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000694&}Barely clearing the roof Dialogue: 0,0:43:53.98,0:43:59.76,Default,,0,0,0,,試着瞭解自由與解脫的感覺\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000695&}Get to know the feeling of liberation and release Dialogue: 0,0:44:01.94,0:44:04.20,Default,,0,0,0,,嘿 我說\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000696&}Hey now, hey now Dialogue: 0,0:44:04.33,0:44:08.38,Default,,0,0,0,,不要幻想它會結束\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000697&}Don't dream it's over Dialogue: 0,0:44:08.51,0:44:12.17,Default,,0,0,0,,嘿 我說\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000698&}Hey now, hey now Dialogue: 0,0:44:12.30,0:44:16.17,Default,,0,0,0,,當新世紀來臨\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000699&}When the world comes in Dialogue: 0,0:44:16.30,0:44:20.22,Default,,0,0,0,,人們奔湧而至\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000700&}They come, they come Dialogue: 0,0:44:20.35,0:44:24.40,Default,,0,0,0,,在你我之間築起高牆\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000701&}To build a wall between us Dialogue: 0,0:44:24.53,0:44:29.71,Default,,0,0,0,,我們都清楚他們不會得逞\N{\fn華文細黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000702&}We know they won't win