[Script Info] ; Script generated by pysubs2 ; https://pypi.python.org/pypi/pysubs2 Collisions: Normal PlayResX: 384 PlayResY: 288 ScaledBorderAndShadow: no ScriptType: v4.00+ Synch Point: 1 OriginalTextStyle: 原文樣式 TranslationTextStyle: 我的樣式 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,方正黑體_GBK,20,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H00000000,&H32000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,5,5,15,1 Style: 譯文樣式,微軟雅黑,22,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.3,0.3,2,1,1,1,1 Style: 原文樣式,Arial,10,&H0000AAFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.3,0.3,2,1,1,1,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:23.81,0:00:29.57,譯文樣式,,0,0,0,,強制宵禁將從下午5點到凌晨5點生效\N{\r原文樣式}A mandatory curfew will be in effect from 5 p.m. to 5 a.m. nightly. Dialogue: 0,0:00:31.69,0:00:36.91,譯文樣式,,0,0,0,,強制宵禁將從下午5點到凌晨5點生效\N{\r原文樣式}A mandatory curfew will be in effect from 5 p.m. to 5 a.m. nightly. Dialogue: 0,0:00:43.75,0:00:45.33,譯文樣式,,0,0,0,,夥計們,宵禁了\N{\r原文樣式}Guys, it's curfew. Dialogue: 0,0:00:46.42,0:00:47.50,譯文樣式,,0,0,0,,該走了\N{\r原文樣式}Time to go. Dialogue: 0,0:00:47.59,0:00:49.67,譯文樣式,,0,0,0,,索拉諾,康特拉 · 科斯塔\N{\r原文樣式}Solano, Contra Costa-- Dialogue: 0,0:00:53.76,0:00:54.68,譯文樣式,,0,0,0,,麥蒂\N{\r原文樣式}Maddie. Dialogue: 0,0:01:04.06,0:01:06.02,譯文樣式,,0,0,0,,麥迪,賈絲汀?\N{\r原文樣式}Maddie? Justine? Dialogue: 0,0:02:15.01,0:02:16.17,譯文樣式,,0,0,0,,嘿,孩子\N{\r原文樣式}Hey, kiddo. Dialogue: 0,0:02:17.88,0:02:18.88,譯文樣式,,0,0,0,,嘿,爸爸\N{\r原文樣式}Hey, Dad. Dialogue: 0,0:02:19.72,0:02:22.22,譯文樣式,,0,0,0,,這都是因爲你\N{\r原文樣式}This is all because of you, you know. Dialogue: 0,0:02:24.47,0:02:26.31,譯文樣式,,0,0,0,,告訴他們你來過!\N{\r原文樣式}Tell them you were here! Dialogue: 0,0:02:33.07,0:02:34.86,譯文樣式,,0,0,0,,我叫 Laurie Lowell\N{\r原文樣式}My name is Laurie Lowell. Dialogue: 0,0:02:37.36,0:02:38.90,譯文樣式,,0,0,0,,據我所知,\N{\r原文樣式}As far as I know, Dialogue: 0,0:02:38.99,0:02:43.08,譯文樣式,,0,0,0,,我是第一個經歷這種改變人生的轉變的人\N{\r原文樣式}I am the first human being to undergo this life-changing transition. Dialogue: 0,0:02:44.12,0:02:48.21,譯文樣式,,0,0,0,,我也確信我不是最後一個\N{\r原文樣式}I also know with certainty that I am not the last. Dialogue: 0,0:02:48.29,0:02:53.63,譯文樣式,,0,0,0,,我們不是鬼魂,我們不是外星人,我們不是機器,我們不是神\N{\r原文樣式}We are not ghosts. We are not aliens. We are not machines. We are not gods. Dialogue: 0,0:02:54.59,0:02:55.63,譯文樣式,,0,0,0,,我們就是你\N{\r原文樣式}We are you. Dialogue: 0,0:02:56.96,0:02:58.05,譯文樣式,,0,0,0,,我們就是你\N{\r原文樣式}We are you Dialogue: 0,0:02:58.13,0:03:01.84,譯文樣式,,0,0,0,,如果你能命令一枚導彈在地球的另一端發射\N{\r原文樣式}if you could command a missile to fire halfway around the world. Dialogue: 0,0:03:03.47,0:03:07.43,譯文樣式,,0,0,0,,如果只有你有能力摧毀一座城市我們就是你,\N{\r原文樣式}We are you if you alone had the power to cripple a city, Dialogue: 0,0:03:07.52,0:03:09.73,譯文樣式,,0,0,0,,墜毀飛機,切斷醫院電源,\N{\r原文樣式}crash planes, kill the power to hospitals, Dialogue: 0,0:03:09.81,0:03:11.56,譯文樣式,,0,0,0,,讓世界陷入火海\N{\r原文樣式}and set the world on fire. Dialogue: 0,0:03:49.10,0:03:50.10,譯文樣式,,0,0,0,,麥迪!\N{\r原文樣式}Maddie! Dialogue: 0,0:03:53.40,0:03:54.65,譯文樣式,,0,0,0,,你在上面沒事吧?\N{\r原文樣式}You okay up there? Dialogue: 0,0:04:18.75,0:04:21.47,譯文樣式,,0,0,0,,- 有發現嗎?-還在找,正在找..\N{\r原文樣式}- Anything? - Still searching. Searching... Dialogue: 0,0:04:21.55,0:04:23.43,譯文樣式,,0,0,0,,信號,信號,會成功的!\N{\r原文樣式}Signal. Signal! It's gonna work! Dialogue: 0,0:04:23.51,0:04:24.34,譯文樣式,,0,0,0,,會成功的!\N{\r原文樣式}It's gonna work! Dialogue: 0,0:04:25.09,0:04:27.01,譯文樣式,,0,0,0,,- 耶! 我們走!-喔! 太好了!\N{\r原文樣式}- Yeah! Let's go! - Woo! Yes! Dialogue: 0,0:04:27.10,0:04:30.27,譯文樣式,,0,0,0,,好吧,再來幾個,我們就有真正的網狀網絡了\N{\r原文樣式}Okay. A few more and we'll have a real mesh network. Dialogue: 0,0:04:30.35,0:04:32.43,譯文樣式,,0,0,0,,現在,我們要讓所有人都下載這個應用\N{\r原文樣式}Now, we gotta get everyone to download the app-- Dialogue: 0,0:04:33.23,0:04:34.77,譯文樣式,,0,0,0,,- 我靠!-他開槍了!\N{\r原文樣式}- Holy shit! - He shot it! Dialogue: 0,0:04:34.85,0:04:36.36,譯文樣式,,0,0,0,,該死,他有槍\N{\r原文樣式}Holy shit. He has a gun. Dialogue: 0,0:04:39.07,0:04:40.82,譯文樣式,,0,0,0,,- 嘿!-你給我站住\N{\r原文樣式}- Hey! - You stop right there. Dialogue: 0,0:04:40.90,0:04:42.78,譯文樣式,,0,0,0,,我一直在觀察你,\N{\r原文樣式}I've been watching you, Dialogue: 0,0:04:42.86,0:04:46.49,譯文樣式,,0,0,0,,試圖讓小鎮恢復運轉,讓那些東西回來\N{\r原文樣式}trying to get the town back online to let those things back in. Dialogue: 0,0:04:47.24,0:04:48.53,譯文樣式,,0,0,0,,有我在就不行\N{\r原文樣式}Not on my watch. Dialogue: 0,0:04:49.20,0:04:52.45,譯文樣式,,0,0,0,,夥計,不,這是內部網,不是網絡\N{\r原文樣式}Dude, no. This is intranet. Okay? Not internet. Dialogue: 0,0:04:52.54,0:04:54.50,譯文樣式,,0,0,0,,它沒有連接到任何外部網絡\N{\r原文樣式}It's not connected to any outside networks. Dialogue: 0,0:04:54.58,0:04:58.00,譯文樣式,,0,0,0,,- 不像我們可以連接到他們-對政府控制\N{\r原文樣式}- Not like we can connect to them. - Right. The government controls that. Dialogue: 0,0:04:58.09,0:05:00.96,譯文樣式,,0,0,0,,這只是爲了我們的小鎮,我們可以幫助人們知道\N{\r原文樣式}This is just for our town, so we can help people know-- Dialogue: 0,0:05:01.05,0:05:02.26,譯文樣式,,0,0,0,,你閉嘴\N{\r原文樣式}You shut up. Dialogue: 0,0:05:02.34,0:05:04.59,譯文樣式,,0,0,0,,我說我一直在觀察你\N{\r原文樣式}I said I've been watching you. Dialogue: 0,0:05:05.18,0:05:07.34,譯文樣式,,0,0,0,,看到你搬進你家的那個技術員了嗎\N{\r原文樣式}Seen that tech you moved into your house. Dialogue: 0,0:05:08.18,0:05:09.18,譯文樣式,,0,0,0,,服務器\N{\r原文樣式}The server. Dialogue: 0,0:05:09.97,0:05:12.18,譯文樣式,,0,0,0,,你家後院的柴油發電機\N{\r原文樣式}The diesel generator in your backyard. Dialogue: 0,0:05:13.18,0:05:15.14,譯文樣式,,0,0,0,,州長切斷電網的時候,\N{\r原文樣式}When the governor cut the grid, Dialogue: 0,0:05:15.23,0:05:19.02,譯文樣式,,0,0,0,,你的電力還在,服務器還在運行\N{\r原文樣式}your power stayed on and that server stayed running. Dialogue: 0,0:05:22.94,0:05:25.36,譯文樣式,,0,0,0,,聽起來你想指控我什麼\N{\r原文樣式}Sounds like you wanna accuse me of something. Dialogue: 0,0:05:27.87,0:05:28.78,譯文樣式,,0,0,0,,這是什麼?\N{\r原文樣式}What is it? Dialogue: 0,0:05:28.87,0:05:31.33,譯文樣式,,0,0,0,,我看到你媽媽在樂律抗議活動上\N{\r原文樣式}Saw your mother at the Logorhythms protest. Dialogue: 0,0:05:31.41,0:05:35.00,譯文樣式,,0,0,0,,你爸爸在 Logorhythms 工作,是嗎?\N{\r原文樣式}Your dad worked for Logorhythms, didn't he? Dialogue: 0,0:05:35.08,0:05:37.58,譯文樣式,,0,0,0,,是的,他在人工智能部門工作\N{\r原文樣式}Yeah, he did. Worked in Artificial Intelligence. Dialogue: 0,0:05:37.67,0:05:39.13,譯文樣式,,0,0,0,,他是個出色的工程師\N{\r原文樣式}He was a brilliant engineer. Dialogue: 0,0:05:40.04,0:05:41.75,譯文樣式,,0,0,0,,- 他死了-什麼時候?\N{\r原文樣式}- And he died. - When? Dialogue: 0,0:05:44.26,0:05:46.22,譯文樣式,,0,0,0,,我父親兩年前去世了\N{\r原文樣式}My father died two years ago. Dialogue: 0,0:05:46.30,0:05:48.72,譯文樣式,,0,0,0,,是嗎?\N{\r原文樣式}Oh... is that right? Dialogue: 0,0:05:49.30,0:05:52.01,譯文樣式,,0,0,0,,老兄,你來這裏幹什麼? 你要射殺一羣孩子?\N{\r原文樣式}Dude, what are you here to do? You gonna shoot a bunch of kids? Dialogue: 0,0:05:52.10,0:05:53.47,譯文樣式,,0,0,0,,天啊,我們該走了嗎?\N{\r原文樣式}Oh, God. Should we leave? Dialogue: 0,0:05:53.97,0:05:54.89,譯文樣式,,0,0,0,,哇!\N{\r原文樣式}Whoa! Dialogue: 0,0:05:54.98,0:05:56.85,譯文樣式,,0,0,0,,- 天啊,我們該走了-老兄!\N{\r原文樣式}- Oh, God. Okay, we should go. - Dude! Dialogue: 0,0:05:56.94,0:05:58.27,譯文樣式,,0,0,0,,- 冷靜點-我們走,快點\N{\r原文樣式}- Chill out. - Let's go. Come on. Dialogue: 0,0:05:58.35,0:06:00.52,譯文樣式,,0,0,0,,- 冷靜-我們爲什麼還在這裏,麥迪\N{\r原文樣式}- Yo, chill. - Why are we still here? Maddie... Dialogue: 0,0:06:00.61,0:06:04.03,譯文樣式,,0,0,0,,你以爲你瞭解我,先生? 你以爲你瞭解我的家人?\N{\r原文樣式}You think you know me, sir? You think you know my family? Dialogue: 0,0:06:04.78,0:06:06.28,譯文樣式,,0,0,0,,我覺得沒人知道\N{\r原文樣式}I don't think anyone does. Dialogue: 0,0:06:07.11,0:06:08.53,譯文樣式,,0,0,0,,但我會盯着你的\N{\r原文樣式}But I'm watching you. Dialogue: 0,0:07:09.34,0:07:10.43,譯文樣式,,0,0,0,,麥迪?\N{\r原文樣式}Maddie? Dialogue: 0,0:07:17.27,0:07:20.27,譯文樣式,,0,0,0,,如果是網狀網絡的問題,我保證不會連起來的\N{\r原文樣式}If this is about the mesh network, I promise it's not linked up. Dialogue: 0,0:07:20.35,0:07:22.86,譯文樣式,,0,0,0,,- 我們遵守了所有規定-不是因爲這個\N{\r原文樣式}- We're following all the protocols. - That's not why. Dialogue: 0,0:07:26.32,0:07:28.11,譯文樣式,,0,0,0,,我需要你帶夠幾天的行李\N{\r原文樣式}I need you to pack enough for a few days. Dialogue: 0,0:07:28.19,0:07:30.03,譯文樣式,,0,0,0,,他們爲什麼要你作證?\N{\r原文樣式}Why do they want you to testify? Dialogue: 0,0:07:30.11,0:07:31.74,譯文樣式,,0,0,0,,參議院正在舉行聽證會\N{\r原文樣式}The Senate's conducting hearings Dialogue: 0,0:07:31.82,0:07:34.12,譯文樣式,,0,0,0,,重啓互聯網是否安全\N{\r原文樣式}about whether it's safe to restart the Internet. Dialogue: 0,0:07:34.20,0:07:36.79,譯文樣式,,0,0,0,,我猜他們是從抗議活動中認出我的\N{\r原文樣式}They identified me from the protests, I guess. Dialogue: 0,0:07:36.87,0:07:39.71,譯文樣式,,0,0,0,,那 Peter Waxman 呢? 就是他揭發的\N{\r原文樣式}What about Peter Waxman? He's the one who blew the whistle. Dialogue: 0,0:07:39.79,0:07:42.88,譯文樣式,,0,0,0,,然後因此被捕,之後就沒人見過他了\N{\r原文樣式}And got arrested for it. No one has seen him since. Dialogue: 0,0:07:42.96,0:07:44.38,譯文樣式,,0,0,0,,如果他們逮捕你呢?\N{\r原文樣式}What if they arrest you? Dialogue: 0,0:07:46.13,0:07:48.71,譯文樣式,,0,0,0,,別擔心,我會裝傻的\N{\r原文樣式}Don't worry. I'm gonna play dumb. Dialogue: 0,0:07:48.80,0:07:52.22,譯文樣式,,0,0,0,,“我知道彼得知道些什麼,但我不知道是什麼”\N{\r原文樣式}"I knew Peter knew something, but I didn't know what." Dialogue: 0,0:07:53.47,0:07:56.47,譯文樣式,,0,0,0,,華盛頓可能更涼快,帶件運動衫,以防萬一\N{\r原文樣式}It could be cooler in DC. Bring a sweatshirt, just in case. Dialogue: 0,0:07:56.56,0:07:57.56,譯文樣式,,0,0,0,,我不去\N{\r原文樣式}I'm not going. Dialogue: 0,0:07:59.47,0:08:02.39,譯文樣式,,0,0,0,,我不需要大老遠跑去華盛頓就爲了看你撒謊\N{\r原文樣式}I don't need to go all the way to DC just to watch you lie. Dialogue: 0,0:08:02.48,0:08:04.27,譯文樣式,,0,0,0,,沒錯,我要說謊,\N{\r原文樣式}Yeah, that's right, I'm gonna lie, Dialogue: 0,0:08:04.35,0:08:08.94,譯文樣式,,0,0,0,,因爲外面有很多瘋狂,無知,害怕的人\N{\r原文樣式}because there's a lot of crazy, ignorant and scared people out there. Dialogue: 0,0:08:09.65,0:08:11.36,譯文樣式,,0,0,0,,有的\N{\r原文樣式}Yeah, there are. Dialogue: 0,0:08:12.11,0:08:13.82,譯文樣式,,0,0,0,,如果他們知道真相,\N{\r原文樣式}And maybe if they knew the truth, Dialogue: 0,0:08:13.91,0:08:16.20,譯文樣式,,0,0,0,,有像爸爸這樣的好人上傳了,\N{\r原文樣式}that there were good people like Dad who uploaded, Dialogue: 0,0:08:16.28,0:08:18.95,譯文樣式,,0,0,0,,他們就不會那麼無知,不會那麼瘋狂,不會那麼害怕\N{\r原文樣式}they'd be less ignorant, less crazy and scared. Dialogue: 0,0:08:19.04,0:08:20.95,譯文樣式,,0,0,0,,我記得你最不想要的\N{\r原文樣式}I remember when the last thing you wanted Dialogue: 0,0:08:21.04,0:08:22.25,譯文樣式,,0,0,0,,就是讓人們發現\N{\r原文樣式}was for people to find out. Dialogue: 0,0:08:22.33,0:08:23.87,譯文樣式,,0,0,0,,他死後很多事都變了\N{\r原文樣式}A lot changed since he died. Dialogue: 0,0:08:25.00,0:08:26.42,譯文樣式,,0,0,0,,是的,我看到了\N{\r原文樣式}Yeah, I see that. Dialogue: 0,0:08:28.13,0:08:30.42,譯文樣式,,0,0,0,,- 只是三天而已-別這樣,麥迪\N{\r原文樣式}- It's just three days. - Come on, Maddie. Dialogue: 0,0:08:30.51,0:08:32.88,譯文樣式,,0,0,0,,電話不通,我沒法聯繫你\N{\r原文樣式}Phones are down. I won't be able to check in. Dialogue: 0,0:08:32.97,0:08:35.18,譯文樣式,,0,0,0,,只是三天而已\N{\r原文樣式}It's just three days. Dialogue: 0,0:08:35.26,0:08:37.80,譯文樣式,,0,0,0,,Lilypad 網絡已經啓動了,它運行正常\N{\r原文樣式}The Lilypad Network is up. It works. Dialogue: 0,0:08:37.89,0:08:39.64,譯文樣式,,0,0,0,,我得讓人們接上它\N{\r原文樣式}I have to get people hooked up to it. Dialogue: 0,0:08:39.72,0:08:41.10,譯文樣式,,0,0,0,,等等,你成功了?\N{\r原文樣式}Wait, you got it to work? Dialogue: 0,0:08:48.65,0:08:50.44,譯文樣式,,0,0,0,,你爸爸會爲你驕傲的\N{\r原文樣式}Your dad would be proud. Dialogue: 0,0:08:52.74,0:08:54.86,譯文樣式,,0,0,0,,我想了很多他想要的東西\N{\r原文樣式}I think a lot about what he would have wanted. Dialogue: 0,0:08:56.37,0:08:59.24,譯文樣式,,0,0,0,,等你到了華盛頓,也許你也該這麼做\N{\r原文樣式}When you're in DC, maybe you should too. Dialogue: 0,0:09:05.96,0:09:08.21,譯文樣式,,0,0,0,,我們有一個月的時間,如果那樣的話,\N{\r原文樣式}We have one month, if that, Dialogue: 0,0:09:08.29,0:09:10.96,譯文樣式,,0,0,0,,在世界反抗數字封鎖之前\N{\r原文樣式}before the world rebels against digital lockdown Dialogue: 0,0:09:11.05,0:09:13.05,譯文樣式,,0,0,0,,互聯網開始重新上線\N{\r原文樣式}and the Internet starts to come back online. Dialogue: 0,0:09:13.13,0:09:14.13,譯文樣式,,0,0,0,,到時候,\N{\r原文樣式}When that happens, Dialogue: 0,0:09:14.22,0:09:17.43,譯文樣式,,0,0,0,,用戶界面會再次淹沒整個網絡\N{\r原文樣式}UIs will flood the networks all over again. Dialogue: 0,0:09:17.51,0:09:20.93,譯文樣式,,0,0,0,,新的用戶界面,更危險的用戶界面\N{\r原文樣式}New UIs, more dangerous UIs. Dialogue: 0,0:09:21.89,0:09:24.52,譯文樣式,,0,0,0,,唯一能阻止他們的就是他們自己人,\N{\r原文樣式}The only thing that can stop them is one of their own, Dialogue: 0,0:09:24.60,0:09:27.31,譯文樣式,,0,0,0,,一個沒有這個缺點的人\N{\r原文樣式}one that doesn't have this flaw. Dialogue: 0,0:09:27.40,0:09:30.19,譯文樣式,,0,0,0,,- 你是說我們自己人?-什麼?\N{\r原文樣式}- You mean one of our own? - What? Dialogue: 0,0:09:30.27,0:09:34.53,譯文樣式,,0,0,0,,唯一能阻止他們的就是我們自己人,一個美國用戶界面\N{\r原文樣式}The only thing that can stop them is one of our own, an American UI. Dialogue: 0,0:09:34.61,0:09:36.57,譯文樣式,,0,0,0,,當然可以,繼續陳述明顯的事實\N{\r原文樣式}By all means, continue to state the obvious. Dialogue: 0,0:09:36.66,0:09:39.20,譯文樣式,,0,0,0,,- 這不就是你在做的嗎?-我不知道\N{\r原文樣式}- Isn't that what you're doing? - I don't know. Dialogue: 0,0:09:39.28,0:09:41.45,譯文樣式,,0,0,0,,也許你們這些天才還不明白,\N{\r原文樣式}Maybe the obvious isn't obvious to you geniuses, Dialogue: 0,0:09:41.54,0:09:43.29,譯文樣式,,0,0,0,,不管我說多少次\N{\r原文樣式}no matter how many times I say it. Dialogue: 0,0:09:43.37,0:09:45.58,譯文樣式,,0,0,0,,如果電腦能解決這個問題,\N{\r原文樣式}If a computer could have solved the flaw, Dialogue: 0,0:09:45.66,0:09:47.08,譯文樣式,,0,0,0,,早就這麼做了\N{\r原文樣式}it would have done it already. Dialogue: 0,0:09:49.54,0:09:53.09,譯文樣式,,0,0,0,,人工智能無法解決這個問題,因爲這個問題不是計算性的,\N{\r原文樣式}AI can't crack it because the problem isn't computational, Dialogue: 0,0:09:53.17,0:09:54.67,譯文樣式,,0,0,0,,是神經生物學\N{\r原文樣式}it's neurobiological. Dialogue: 0,0:09:54.76,0:09:56.51,譯文樣式,,0,0,0,,那是什麼意思?\N{\r原文樣式}What does that even mean? Dialogue: 0,0:09:56.59,0:09:58.80,譯文樣式,,0,0,0,,我們正在上傳普通人的大腦,\N{\r原文樣式}We're uploading regular old human brains, Dialogue: 0,0:09:58.89,0:10:01.47,譯文樣式,,0,0,0,,正常的人類大腦會腐爛死亡\N{\r原文樣式}and regular old human brains decay and die. Dialogue: 0,0:10:01.56,0:10:04.64,譯文樣式,,0,0,0,,如果上傳的大腦工作速度指數級提高,\N{\r原文樣式}If an uploaded brain works exponentially faster, Dialogue: 0,0:10:04.73,0:10:06.69,譯文樣式,,0,0,0,,這就說得通了,它會腐爛得更快\N{\r原文樣式}it just makes sense, it would decay faster. Dialogue: 0,0:10:06.77,0:10:10.11,譯文樣式,,0,0,0,,不幸的是,我們沒有時間解決永生的問題\N{\r原文樣式}Unfortunately, we don't have time to solve immortality Dialogue: 0,0:10:10.19,0:10:12.40,譯文樣式,,0,0,0,,在生物學層面上 Waxman 醫生\N{\r原文樣式}at the biological level, Dr. Waxman. Dialogue: 0,0:10:12.48,0:10:14.11,譯文樣式,,0,0,0,,我也同意\N{\r原文樣式}I agree with that too. Dialogue: 0,0:10:14.19,0:10:16.74,譯文樣式,,0,0,0,,所以,沒有解決辦法,這很有幫助\N{\r原文樣式}So, there is no solution. That's helpful. Dialogue: 0,0:10:16.82,0:10:19.03,譯文樣式,,0,0,0,,我很高興你們把他帶來了\N{\r原文樣式}I'm glad you guys brought him up here. Dialogue: 0,0:10:19.11,0:10:20.62,譯文樣式,,0,0,0,,這不是我的選擇\N{\r原文樣式}Well, it wasn't my choice. Dialogue: 0,0:10:20.70,0:10:22.28,譯文樣式,,0,0,0,,問題出在計算上\N{\r原文樣式}The problem is computational. Dialogue: 0,0:10:22.37,0:10:24.70,譯文樣式,,0,0,0,,只是普通人的大腦需要解決這個問題\N{\r原文樣式}It's just that a regular human brain has to solve it. Dialogue: 0,0:10:24.79,0:10:27.25,譯文樣式,,0,0,0,,這是最終的 NP 完全問題\N{\r原文樣式}It's the ultimate NP-complete problem. Dialogue: 0,0:10:27.33,0:10:29.25,譯文樣式,,0,0,0,,也許我該問的是,\N{\r原文樣式}Maybe the question I should have asked is, Dialogue: 0,0:10:29.33,0:10:33.88,譯文樣式,,0,0,0,,這裏有人明白我提出的模型嗎?\N{\r原文樣式}did anybody here even understand the model I proposed? Dialogue: 0,0:10:36.47,0:10:38.05,譯文樣式,,0,0,0,,我不認爲..\N{\r原文樣式}I don't think... Dialogue: 0,0:10:39.59,0:10:40.59,譯文樣式,,0,0,0,,很管用\N{\r原文樣式}it works. Dialogue: 0,0:10:40.68,0:10:43.18,譯文樣式,,0,0,0,,真的嗎,因爲我知道這行不通\N{\r原文樣式}Really? Because I know it doesn't work. Dialogue: 0,0:10:43.26,0:10:45.77,譯文樣式,,0,0,0,,我需要有人幫我找出原因\N{\r原文樣式}What I need is someone to help me figure out why. Dialogue: 0,0:10:53.48,0:10:56.11,譯文樣式,,0,0,0,,我告訴過你這些頭腦風暴是浪費時間\N{\r原文樣式}I told you these brainstorms were a waste of time. Dialogue: 0,0:10:58.90,0:11:01.45,譯文樣式,,0,0,0,,我開始對天才小醫生失去耐心了\N{\r原文樣式}I'm starting to lose patience with Doogie Howser. Dialogue: 0,0:11:01.53,0:11:03.62,譯文樣式,,0,0,0,,看來我也有同感\N{\r原文樣式}Looks like the feeling's mutual. Dialogue: 0,0:11:03.70,0:11:06.37,譯文樣式,,0,0,0,,我不明白的是你看上他什麼了,\N{\r原文樣式}What I don't get yet is what you see in him, Dialogue: 0,0:11:06.45,0:11:08.58,譯文樣式,,0,0,0,,以及你爲什麼認爲這個孩子能解決問題\N{\r原文樣式}and why you think this teen can solve a problem Dialogue: 0,0:11:08.66,0:11:11.04,譯文樣式,,0,0,0,,你們已經努力了20年了,\N{\r原文樣式}you guys have been trying to crack for 20 years, Dialogue: 0,0:11:11.12,0:11:14.04,譯文樣式,,0,0,0,,Stephen Holstrom 自己解決不了的問題\N{\r原文樣式}a problem Stephen Holstrom himself couldn't solve. Dialogue: 0,0:11:14.13,0:11:15.13,譯文樣式,,0,0,0,,相信我\N{\r原文樣式}Trust me. Dialogue: 0,0:11:15.21,0:11:18.05,譯文樣式,,0,0,0,,是的,所以我們才能走到這一步\N{\r原文樣式}I have. That's what got us this far. Dialogue: 0,0:11:18.13,0:11:21.64,譯文樣式,,0,0,0,,就像神童說的,還不夠遠\N{\r原文樣式}And like whiz kid says, it's not far enough. Dialogue: 0,0:11:46.49,0:11:47.41,譯文樣式,,0,0,0,,快跑\N{\r原文樣式}Run. Dialogue: 0,0:11:54.08,0:11:55.75,譯文樣式,,0,0,0,,你好,賈思潘\N{\r原文樣式}Hello, Caspian. Dialogue: 0,0:11:56.88,0:11:58.67,譯文樣式,,0,0,0,,看看這個,分析一下\N{\r原文樣式}Take a look at this. Analyze. Dialogue: 0,0:11:59.97,0:12:01.30,譯文樣式,,0,0,0,,3分區問題\N{\r原文樣式}3-partition problem. Dialogue: 0,0:12:01.38,0:12:05.51,譯文樣式,,0,0,0,,不受限制的輸入和輸出,我在試着... 描繪出直覺\N{\r原文樣式}With unrestricted input and output. I'm trying to... graph Instinct. Dialogue: 0,0:12:05.60,0:12:08.97,譯文樣式,,0,0,0,,我不需要它來回答或猜測,我只需要它有一個直覺\N{\r原文樣式}I don't need it to answer or guess, I just need it to have a hunch. Dialogue: 0,0:12:09.68,0:12:12.31,譯文樣式,,0,0,0,,多中心,我很佩服\N{\r原文樣式}Multiple centers. I admire that. Dialogue: 0,0:12:12.89,0:12:15.48,譯文樣式,,0,0,0,,太好了,爲什麼組裝的時候不能用?\N{\r原文樣式}Great. Why doesn't it work in assembly? Dialogue: 0,0:12:15.56,0:12:17.48,譯文樣式,,0,0,0,,我會試着改變布朗和 Kerbosch\N{\r原文樣式}I would try to modify Bron and Kerbosch. Dialogue: 0,0:12:17.57,0:12:18.48,譯文樣式,,0,0,0,,是的\N{\r原文樣式}I did. Dialogue: 0,0:12:19.07,0:12:19.94,譯文樣式,,0,0,0,,我明白了\N{\r原文樣式}I see. Dialogue: 0,0:12:20.99,0:12:23.32,譯文樣式,,0,0,0,,就這樣? 沒有其他見解了?\N{\r原文樣式}That's it? No further insights? Dialogue: 0,0:12:24.28,0:12:27.66,譯文樣式,,0,0,0,,這個檔案館比我早20多年,你怎麼就不能幫點忙呢?\N{\r原文樣式}This archive has 20-plus years on me. Why aren't you more of a help? Dialogue: 0,0:12:27.74,0:12:31.87,譯文樣式,,0,0,0,,我死於2003年3月6日,你的理由是什麼?\N{\r原文樣式}I died on March 6th, 2003. What's your excuse? Dialogue: 0,0:12:32.54,0:12:34.00,譯文樣式,,0,0,0,,我是你的複製品\N{\r原文樣式}I'm a copy of you. Dialogue: 0,0:12:34.62,0:12:36.71,譯文樣式,,0,0,0,,所以,這是代溝\N{\r原文樣式}So, it's generation loss. Dialogue: 0,0:12:40.17,0:12:43.55,譯文樣式,,0,0,0,,哇,我以後真是個混蛋,不是嗎?\N{\r原文樣式}Wow. I really become an asshole in the future, don't I? Dialogue: 0,0:12:43.63,0:12:45.80,譯文樣式,,0,0,0,,《回到未來》的正確對白是,\N{\r原文樣式}The correct dialogue from Back to the Future is, Dialogue: 0,0:12:45.89,0:12:49.60,譯文樣式,,0,0,0,,“醫生,你是在說我們未來會發生什麼嗎?”\N{\r原文樣式}"Doc, are you talking about what happens to us in the future?" Dialogue: 0,0:12:49.68,0:12:50.97,譯文樣式,,0,0,0,,“我們會變成什麼?”\N{\r原文樣式}"What do we become?" Dialogue: 0,0:12:51.06,0:12:52.98,譯文樣式,,0,0,0,,- “混蛋還是什麼”-結束\N{\r原文樣式}- "Assholes or something?" - End. Dialogue: 0,0:13:03.53,0:13:04.45,譯文樣式,,0,0,0,,快跑\N{\r原文樣式}Run. Dialogue: 0,0:13:05.78,0:13:07.16,譯文樣式,,0,0,0,,你好,賈思潘\N{\r原文樣式}Hello, Caspian. Dialogue: 0,0:13:11.50,0:13:13.91,譯文樣式,,0,0,0,,當你不知道該做什麼的時候,你做了什麼?\N{\r原文樣式}What did you do when you didn't know what to do? Dialogue: 0,0:13:14.83,0:13:18.59,譯文樣式,,0,0,0,,你想聽我在達沃斯創新論壇上的演講嗎?\N{\r原文樣式}Would you like to hear my lecture from the Davos Innovation Forum? Dialogue: 0,0:13:19.96,0:13:24.26,譯文樣式,,0,0,0,,除了我們,誰最擅長解決 NP 完全問題?\N{\r原文樣式}Besides us, who's the best at solving NP-complete problems? Dialogue: 0,0:13:24.34,0:13:26.80,譯文樣式,,0,0,0,,美國工程師大衛金\N{\r原文樣式}David Kim, an American engineer. Dialogue: 0,0:13:26.89,0:13:29.93,譯文樣式,,0,0,0,,他死於2019年11月20日\N{\r原文樣式}He died on November 20th, 2019. Dialogue: 0,0:13:38.23,0:13:39.36,譯文樣式,,0,0,0,,這是什麼?\N{\r原文樣式}What is it? Dialogue: 0,0:13:39.44,0:13:42.11,譯文樣式,,0,0,0,,發現她越界了,沒跑多遠\N{\r原文樣式}Caught her breaching the perimeter. Didn't get very far. Dialogue: 0,0:13:43.99,0:13:45.53,譯文樣式,,0,0,0,,說她只跟你說話\N{\r原文樣式}Said she'll only talk to you. Dialogue: 0,0:13:48.70,0:13:51.74,譯文樣式,,0,0,0,,- 泄露的範圍有多大?-只是一個心懷不滿的前僱員\N{\r原文樣式}- What's the scope of the breach? - Just a disgruntled former employee. Dialogue: 0,0:13:51.83,0:13:53.33,譯文樣式,,0,0,0,,- 沒什麼-她叫什麼?\N{\r原文樣式}- It's nothing. - What's her name? Dialogue: 0,0:13:53.41,0:13:56.96,譯文樣式,,0,0,0,,國安局沒必要插手,這是人事問題\N{\r原文樣式}No need for the NSA to get involved. It's a personnel matter. Dialogue: 0,0:13:57.04,0:13:58.46,譯文樣式,,0,0,0,,我自己來\N{\r原文樣式}I'll handle it myself. Dialogue: 0,0:14:06.72,0:14:08.89,譯文樣式,,0,0,0,,我覺得午夜的太陽快把你曬死了,蕾妮\N{\r原文樣式}I think the midnight sun is getting to you, Renee. Dialogue: 0,0:14:08.97,0:14:11.26,譯文樣式,,0,0,0,,也許我們可以在這裏曬曬太陽\N{\r原文樣式}Maybe we could use some sunlight around here. Dialogue: 0,0:14:12.18,0:14:15.06,譯文樣式,,0,0,0,,讓大家看得更清楚\N{\r原文樣式}Help everybody see things more clearly. Dialogue: 0,0:14:15.14,0:14:18.10,譯文樣式,,0,0,0,,我告訴過你要有耐心\N{\r原文樣式}I told you to be patient. Dialogue: 0,0:14:18.19,0:14:20.69,譯文樣式,,0,0,0,,我爲此付出了20年\N{\r原文樣式}I gave 20 years to this. Dialogue: 0,0:14:20.77,0:14:23.19,譯文樣式,,0,0,0,,你不能像個自由職業黑客一樣放我鴿子\N{\r原文樣式}You're not gonna blow me off like some freelance hack. Dialogue: 0,0:14:23.28,0:14:26.36,譯文樣式,,0,0,0,,這是我的人生,朱利葉斯\N{\r原文樣式}This is my goddamn life, Julius. Dialogue: 0,0:14:28.57,0:14:31.32,譯文樣式,,0,0,0,,我想回來\N{\r原文樣式}I want back in. Dialogue: 0,0:14:31.41,0:14:33.99,譯文樣式,,0,0,0,,- 我知道你想要什麼-那就幫幫我\N{\r原文樣式}- I know what you want. - Then help me. Dialogue: 0,0:14:34.08,0:14:37.08,譯文樣式,,0,0,0,,我會的,等我有空的時候\N{\r原文樣式}I will... when I can. Dialogue: 0,0:14:38.33,0:14:41.17,譯文樣式,,0,0,0,,所有這些政府的混蛋現在都在這裏爬來爬去,\N{\r原文樣式}All these government pricks crawling around here now, Dialogue: 0,0:14:41.25,0:14:43.34,譯文樣式,,0,0,0,,多管閒事\N{\r原文樣式}sticking their noses in things. Dialogue: 0,0:14:43.42,0:14:44.84,譯文樣式,,0,0,0,,我打賭他們開始好奇了\N{\r原文樣式}Bet they're getting curious Dialogue: 0,0:14:44.92,0:14:47.34,譯文樣式,,0,0,0,,你爲什麼要讓一個18歲的孩子來主持大局\N{\r原文樣式}why you're letting an 18-year-old run the show. Dialogue: 0,0:14:48.97,0:14:52.43,譯文樣式,,0,0,0,,如果他們知道他是 Stephen Holstrom 的克隆人,他們會怎麼說?\N{\r原文樣式}What would they say if they knew he was a clone of Stephen Holstrom? Dialogue: 0,0:14:52.51,0:14:55.81,譯文樣式,,0,0,0,,- 你覺得會怎麼樣?-你沒那麼蠢\N{\r原文樣式}- How do you think that would go over? - You're not that stupid. Dialogue: 0,0:14:55.89,0:14:58.89,譯文樣式,,0,0,0,,我不是天才,我只是養了一個\N{\r原文樣式}Well, I'm not the genius. I just raised one. Dialogue: 0,0:15:06.23,0:15:07.32,譯文樣式,,0,0,0,,24小時..\N{\r原文樣式}Twenty-four hours... Dialogue: 0,0:15:08.53,0:15:10.03,譯文樣式,,0,0,0,,否則我就告訴你我知道的\N{\r原文樣式}or I'm telling what I know. Dialogue: 0,0:15:19.29,0:15:20.50,譯文樣式,,0,0,0,,只要你一句話\N{\r原文樣式}Say the word. Dialogue: 0,0:15:32.76,0:15:34.47,譯文樣式,,0,0,0,,- 啓動他-沒用的\N{\r原文樣式}- Boot him up. - It's not gonna work. Dialogue: 0,0:15:34.55,0:15:35.81,譯文樣式,,0,0,0,,- 相信我-把他抬起來\N{\r原文樣式}- Trust me. - Boot him up. Dialogue: 0,0:16:15.85,0:16:16.93,譯文樣式,,0,0,0,,開什麼玩笑\N{\r原文樣式}You're kidding me. Dialogue: 0,0:16:17.01,0:16:19.68,譯文樣式,,0,0,0,,他每次都要玩紙牌嗎?\N{\r原文樣式}He's just going to play solitaire every single time? Dialogue: 0,0:16:21.06,0:16:24.73,譯文樣式,,0,0,0,,這就是我所說的受限制的高級功能\N{\r原文樣式}That's what I meant by restricted, higher-level functioning. Dialogue: 0,0:16:24.81,0:16:27.23,譯文樣式,,0,0,0,,但這是原始上傳的副本\N{\r原文樣式}But this is an identical copy of the original upload. Dialogue: 0,0:16:27.32,0:16:28.90,譯文樣式,,0,0,0,,是的,但在最初的上傳中,\N{\r原文樣式}Yeah, but in the original upload, Dialogue: 0,0:16:28.98,0:16:31.11,譯文樣式,,0,0,0,,我們分離了語言編碼的記憶\N{\r原文樣式}we separated linguistically-coded memories Dialogue: 0,0:16:31.19,0:16:33.36,譯文樣式,,0,0,0,,從其他額葉的能力\N{\r原文樣式}from the other frontal lobe capacities. Dialogue: 0,0:16:34.28,0:16:37.37,譯文樣式,,0,0,0,,這個版本的大衛還不知道自己是誰\N{\r原文樣式}This version of David doesn't know who he is yet. Dialogue: 0,0:16:37.45,0:16:39.58,譯文樣式,,0,0,0,,他都不知道自己是 UI\N{\r原文樣式}He doesn't even know he's a UI. Dialogue: 0,0:16:40.50,0:16:42.25,譯文樣式,,0,0,0,,兩年前你是怎麼破案的?\N{\r原文樣式}How'd you solve this two years ago? Dialogue: 0,0:16:42.33,0:16:45.33,譯文樣式,,0,0,0,,我們恢復了他對家人的記憶\N{\r原文樣式}We reintroduced memories of his family. Dialogue: 0,0:16:46.08,0:16:48.21,譯文樣式,,0,0,0,,他需要它們來控制自己的情緒,\N{\r原文樣式}He needed them in order to access his emotions, Dialogue: 0,0:16:48.29,0:16:51.92,譯文樣式,,0,0,0,,然後激發直覺和非線性靈感\N{\r原文樣式}which then activates intuition and nonlinear inspiration. Dialogue: 0,0:16:53.17,0:16:54.97,譯文樣式,,0,0,0,,好吧,那就做吧\N{\r原文樣式}Okay. So, do it. Dialogue: 0,0:16:55.05,0:16:57.72,譯文樣式,,0,0,0,,你不知道你在要求什麼,這會對他造成什麼影響\N{\r原文樣式}You don't know what you're asking, what this will do to him. Dialogue: 0,0:16:57.80,0:16:59.22,譯文樣式,,0,0,0,,我們這麼做是爲了他\N{\r原文樣式}We're doing this for him. Dialogue: 0,0:16:59.31,0:17:00.85,譯文樣式,,0,0,0,,我們沒時間了\N{\r原文樣式}And we're running out of time. Dialogue: 0,0:17:01.77,0:17:03.23,譯文樣式,,0,0,0,,他們把你帶到這裏來幫忙,\N{\r原文樣式}They brought you up here to help, Dialogue: 0,0:17:03.31,0:17:06.06,譯文樣式,,0,0,0,,但如果你不願意,我會找個願意的人\N{\r原文樣式}but if you don't, I'll find someone who will. Dialogue: 0,0:17:14.65,0:17:16.95,譯文樣式,,0,0,0,,- 節奏說謊!-禁止用戶界面!\N{\r原文樣式}- Logorhythms lies! - Ban UIs! Dialogue: 0,0:17:17.45,0:17:20.20,譯文樣式,,0,0,0,,- 把我們的生活還給我們,夥計!-節奏說謊!\N{\r原文樣式}- Give us our lives back, man! - Logorhythms lies! Dialogue: 0,0:17:20.29,0:17:23.54,譯文樣式,,0,0,0,,禁止用戶界面! 節奏說謊!\N{\r原文樣式}Ban the UIs! Logorhythms lies! Dialogue: 0,0:17:23.62,0:17:24.79,譯文樣式,,0,0,0,,禁止用戶界面!\N{\r原文樣式}Ban the UIs! Dialogue: 0,0:17:25.46,0:17:28.33,譯文樣式,,0,0,0,,邏輯節奏說謊! 禁止用戶界面!\N{\r原文樣式}Logorhythms lies! Ban the UIs! Dialogue: 0,0:17:30.17,0:17:32.88,譯文樣式,,0,0,0,,- 謝謝你大老遠過來-我有選擇嗎?\N{\r原文樣式}- Appreciate you coming all this way. - Did I have a choice? Dialogue: 0,0:17:34.30,0:17:37.34,譯文樣式,,0,0,0,,首先,他們擔心如果我們不關閉互聯網,\N{\r原文樣式}First, they were afraid if we didn't shut off the Internet, Dialogue: 0,0:17:37.43,0:17:39.22,譯文樣式,,0,0,0,,那就是世界末日了\N{\r原文樣式}it'd be the end of the world. Dialogue: 0,0:17:39.80,0:17:41.77,譯文樣式,,0,0,0,,現在他們擔心如果我們不把它打開,\N{\r原文樣式}Now they're afraid if we don't turn it back on, Dialogue: 0,0:17:41.85,0:17:43.14,譯文樣式,,0,0,0,,那將是世界末日\N{\r原文樣式}it'll be the end of the world. Dialogue: 0,0:17:43.22,0:17:44.39,譯文樣式,,0,0,0,,如果兩者都是呢?\N{\r原文樣式}What if it's both? Dialogue: 0,0:17:44.48,0:17:47.94,譯文樣式,,0,0,0,,人們害怕的時間越長,事情就會變得越糟\N{\r原文樣式}The longer people are afraid, the worse things will get. Dialogue: 0,0:17:49.36,0:17:50.48,譯文樣式,,0,0,0,,這次聽證會,\N{\r原文樣式}This hearing, Dialogue: 0,0:17:51.27,0:17:54.15,譯文樣式,,0,0,0,,每個人都想知道可以迴歸正常\N{\r原文樣式}everyone just wants to know it's okay to get back to normal. Dialogue: 0,0:17:54.24,0:17:57.99,譯文樣式,,0,0,0,,大家只需要聽到這些,想想什麼是利害關係\N{\r原文樣式}That's all anyone needs to hear. Think about what's at stake. Dialogue: 0,0:18:01.62,0:18:03.24,譯文樣式,,0,0,0,,Peter Waxman 在哪?\N{\r原文樣式}Where's Peter Waxman? Dialogue: 0,0:18:03.33,0:18:05.83,譯文樣式,,0,0,0,,我們要 Peter!\N{\r原文樣式}We want Peter! Dialogue: 0,0:18:09.92,0:18:11.75,譯文樣式,,0,0,0,,是啊,但你會這麼做嗎?\N{\r原文樣式}Yeah, but would you do it? Dialogue: 0,0:18:11.84,0:18:13.63,譯文樣式,,0,0,0,,如果用戶界面是真的,\N{\r原文樣式}I mean, if the UIs are real, Dialogue: 0,0:18:13.71,0:18:16.13,譯文樣式,,0,0,0,,你會上傳你的大腦嗎?\N{\r原文樣式}would you upload your brain, or whatever? Dialogue: 0,0:18:16.22,0:18:20.05,譯文樣式,,0,0,0,,- 是啊,每個人都得說自己會怎麼做-我絕對會\N{\r原文樣式}Ooh, yeah. Everyone has to say what they'd do. I totally would. Dialogue: 0,0:18:20.14,0:18:21.64,譯文樣式,,0,0,0,,- 不可能-是的\N{\r原文樣式}- No way. - Yes. Dialogue: 0,0:18:21.72,0:18:23.64,譯文樣式,,0,0,0,,- 爲什麼?-你聽說他們是怎麼做的了嗎?\N{\r原文樣式}- Why not? - You heard how they do it? Dialogue: 0,0:18:23.72,0:18:28.10,譯文樣式,,0,0,0,,我是說,他們會在你活着的時候用激光切開你的大腦\N{\r原文樣式}I mean, they slice your brain open with a laser while you're alive. Dialogue: 0,0:18:29.48,0:18:33.78,譯文樣式,,0,0,0,,夥計們,我們能聊點別的嗎?\N{\r原文樣式}Guys, can we, like, talk about literally anything else? Dialogue: 0,0:18:33.86,0:18:34.98,譯文樣式,,0,0,0,,不,我想聽\N{\r原文樣式}No, I wanna hear. Dialogue: 0,0:18:35.07,0:18:37.65,譯文樣式,,0,0,0,,你會讓他們殺了你,這樣你就能住在電腦裏嗎?\N{\r原文樣式}Would you let them kill you so you can live in a computer? Dialogue: 0,0:18:37.74,0:18:40.91,譯文樣式,,0,0,0,,- 老兄,這都不是真的-天啊,閉上你的臭嘴\N{\r原文樣式}- Dude, it's not even real. - Oh, my God. Shut the hell up. Dialogue: 0,0:18:40.99,0:18:42.83,譯文樣式,,0,0,0,,那他們爲什麼要關閉網絡?\N{\r原文樣式}Then why did they shut down the Internet? Dialogue: 0,0:18:42.91,0:18:44.62,譯文樣式,,0,0,0,,- 因爲控制慾-你是個白癡\N{\r原文樣式}- Because control. - You're an idiot. Dialogue: 0,0:18:44.70,0:18:46.50,譯文樣式,,0,0,0,,這是戒嚴的藉口\N{\r原文樣式}It's an excuse for martial law. Dialogue: 0,0:18:46.58,0:18:49.04,譯文樣式,,0,0,0,,這藉口還真是精心編造啊\N{\r原文樣式}Well, that's a pretty freakin' elaborate excuse. Dialogue: 0,0:18:49.12,0:18:51.13,譯文樣式,,0,0,0,,真的,成功了\N{\r原文樣式}Straight up. It worked. Dialogue: 0,0:18:51.21,0:18:53.84,譯文樣式,,0,0,0,,我不在乎,如果不是真的,就應該是真的\N{\r原文樣式}I don't care. If it's not real, it should be. Dialogue: 0,0:18:53.92,0:18:57.09,譯文樣式,,0,0,0,,該死! 你就像那些傳送帶小妞一樣,是吧?\N{\r原文樣式}Damn! You're like one of those beam-me-up chicks, huh? Dialogue: 0,0:18:57.17,0:18:58.09,譯文樣式,,0,0,0,,有人嗎!\N{\r原文樣式}Hello! Dialogue: 0,0:18:58.17,0:19:00.93,譯文樣式,,0,0,0,,生活在你自己的天堂裏,永遠不要變老或變胖,\N{\r原文樣式}Live in your own paradise, never get old or fat, Dialogue: 0,0:19:01.01,0:19:02.68,譯文樣式,,0,0,0,,永遠不要失去你愛的人\N{\r原文樣式}never lose people you love. Dialogue: 0,0:19:02.76,0:19:06.27,譯文樣式,,0,0,0,,我是說,如果這是個惡作劇,老實說,我很生氣\N{\r原文樣式}I mean, if it's a hoax, I'm lowkey pissed about it, honestly. Dialogue: 0,0:19:06.35,0:19:07.52,譯文樣式,,0,0,0,,這不是惡作劇\N{\r原文樣式}It's not a hoax. Dialogue: 0,0:19:09.19,0:19:10.81,譯文樣式,,0,0,0,,這不僅僅是你的事\N{\r原文樣式}And it's not just about you. Dialogue: 0,0:19:12.31,0:19:13.94,譯文樣式,,0,0,0,,而是你拋棄了誰\N{\r原文樣式}It's about who you leave behind. Dialogue: 0,0:19:15.82,0:19:18.53,譯文樣式,,0,0,0,,婚紗,層層疊疊的線條,\N{\r原文樣式}The wedding dress, layers of lines, Dialogue: 0,0:19:18.61,0:19:22.07,譯文樣式,,0,0,0,,牀頭櫃,自助洗衣店,冬日清晨的呼吸,\N{\r原文樣式}nightstand, laundromat, breath on a winter's morning, Dialogue: 0,0:19:22.16,0:19:24.66,譯文樣式,,0,0,0,,麥迪的紅蘋果臉頰在風中!\N{\r原文樣式}Maddie's red apple cheeks in the wind! Dialogue: 0,0:19:25.87,0:19:27.00,譯文樣式,,0,0,0,,他們在哪!\N{\r原文樣式}Where are they?! Dialogue: 0,0:19:28.62,0:19:30.75,譯文樣式,,0,0,0,,這就是我們想要解釋的,大衛\N{\r原文樣式}That's what we're trying to explain, David. Dialogue: 0,0:19:30.83,0:19:34.00,譯文樣式,,0,0,0,,我無法想象你,一個消失的存在\N{\r原文樣式}I cannot conceive you. A missing presence. Dialogue: 0,0:19:34.09,0:19:36.84,譯文樣式,,0,0,0,,心口的傷口\N{\r原文樣式}A-A-A wound in the mouth of the heart Dialogue: 0,0:19:36.92,0:19:39.72,譯文樣式,,0,0,0,,意志的舌頭不能停止探索\N{\r原文樣式}that the tongue of the will cannot stop probing. Dialogue: 0,0:19:39.80,0:19:42.34,譯文樣式,,0,0,0,,這是什麼? 我死了嗎?\N{\r原文樣式}What is this? Am I dead? Dialogue: 0,0:19:42.43,0:19:44.85,譯文樣式,,0,0,0,,- 他們知道嗎?-我們會回答你所有的問題\N{\r原文樣式}- Do they know? - We'll answer all your questions. Dialogue: 0,0:19:44.93,0:19:46.22,譯文樣式,,0,0,0,,我的家人呢!\N{\r原文樣式}Where is my family?! Dialogue: 0,0:19:46.31,0:19:47.31,譯文樣式,,0,0,0,,好吧\N{\r原文樣式}Okay. Dialogue: 0,0:19:50.52,0:19:52.85,譯文樣式,,0,0,0,,- 刪除副本,重啓-我就說吧\N{\r原文樣式}- Delete that copy and reboot. - Told you. Dialogue: 0,0:19:54.23,0:19:56.48,譯文樣式,,0,0,0,,一定有辦法讓他明白\N{\r原文樣式}There has to be a way to make him understand. Dialogue: 0,0:19:56.57,0:19:59.74,譯文樣式,,0,0,0,,原來的大衛找到了逃脫我們安全協議的方法\N{\r原文樣式}The original David found a way to escape our security protocols. Dialogue: 0,0:19:59.82,0:20:02.91,譯文樣式,,0,0,0,,利用網絡找到了他的女兒,重新找回了自我\N{\r原文樣式}Used the web to find his daughter, regain his sense of self. Dialogue: 0,0:20:02.99,0:20:04.82,譯文樣式,,0,0,0,,可惜這事沒戲了\N{\r原文樣式}It's too bad that's off the table. Dialogue: 0,0:20:05.49,0:20:07.74,譯文樣式,,0,0,0,,如果大衛不能回家\N{\r原文樣式}If David can't go to his family... Dialogue: 0,0:20:08.66,0:20:11.29,譯文樣式,,0,0,0,,也許我們可以把他們帶給他\N{\r原文樣式}maybe we bring them to him. Dialogue: 0,0:20:11.37,0:20:12.54,譯文樣式,,0,0,0,,沒有\N{\r原文樣式}No. Dialogue: 0,0:20:12.62,0:20:14.96,譯文樣式,,0,0,0,,麥迪已經給她父親下葬兩次了\N{\r原文樣式}Maddie's buried her father twice already. Dialogue: 0,0:20:15.04,0:20:17.46,譯文樣式,,0,0,0,,我不會讓她再經歷一次,\N{\r原文樣式}I'm not putting her through that again, Dialogue: 0,0:20:17.55,0:20:19.05,譯文樣式,,0,0,0,,除非我解決了這個缺陷\N{\r原文樣式}not until I solve the flaw. Dialogue: 0,0:20:19.63,0:20:21.67,譯文樣式,,0,0,0,,如果你不能解決這個缺陷\N{\r原文樣式}If you can't solve the flaw Dialogue: 0,0:20:21.76,0:20:24.26,譯文樣式,,0,0,0,,沒有大衛,你就不能擁有大衛\N{\r原文樣式}without David, and you can't have David without-- Dialogue: 0,0:20:24.34,0:20:27.85,譯文樣式,,0,0,0,,我們不能帶她來這裏,我會找到其他辦法的\N{\r原文樣式}We're not bringing her here. I'll find another way. Dialogue: 0,0:20:28.97,0:20:31.02,譯文樣式,,0,0,0,,大衛一直沒有機會\N{\r原文樣式}David never got the chance Dialogue: 0,0:20:31.10,0:20:33.39,譯文樣式,,0,0,0,,和 Stephen Holstrom 一起工作\N{\r原文樣式}to work with Stephen Holstrom back in the day. Dialogue: 0,0:20:34.40,0:20:35.90,譯文樣式,,0,0,0,,也許這樣最好\N{\r原文樣式}Maybe that's for the best. Dialogue: 0,0:20:41.86,0:20:46.03,譯文樣式,,0,0,0,,乾杯\N{\r原文樣式}CHEERS Dialogue: 0,0:20:54.33,0:20:55.42,譯文樣式,,0,0,0,,時間到了\N{\r原文樣式}Time's up. Dialogue: 0,0:20:56.29,0:20:59.59,譯文樣式,,0,0,0,,我... 也許有辦法讓你回來\N{\r原文樣式}I... may have a way to get you back in. Dialogue: 0,0:21:09.60,0:21:12.39,譯文樣式,,0,0,0,,這說不通啊,你爲什麼不讓我們重新上線?\N{\r原文樣式}That doesn't make any sense. Why won't you let us back online? Dialogue: 0,0:21:12.48,0:21:14.02,譯文樣式,,0,0,0,,你發誓說出真相嗎,\N{\r原文樣式}Do you pledge to tell the truth, Dialogue: 0,0:21:14.10,0:21:16.10,譯文樣式,,0,0,0,,全部的真相,除了真相什麼都沒有?\N{\r原文樣式}the whole truth, and nothing but the truth? Dialogue: 0,0:21:17.61,0:21:18.98,譯文樣式,,0,0,0,,是的\N{\r原文樣式}I do. Dialogue: 0,0:21:19.07,0:21:20.57,譯文樣式,,0,0,0,,還有金醫生,\N{\r原文樣式}And Dr. Kim, Dialogue: 0,0:21:20.65,0:21:22.94,譯文樣式,,0,0,0,,你和 Logorhythms 是什麼關係?\N{\r原文樣式}what was your relationship to Logorhythms? Dialogue: 0,0:21:23.99,0:21:28.83,譯文樣式,,0,0,0,,我的丈夫,我已故的丈夫,金大衛,曾在那裏工作\N{\r原文樣式}My husband, my late husband, David Kim, was employed there. Dialogue: 0,0:21:29.83,0:21:32.45,譯文樣式,,0,0,0,,我相信他是他們用戶界面研究的一部分\N{\r原文樣式}I believe he was part of their UI research. Dialogue: 0,0:21:33.12,0:21:35.96,譯文樣式,,0,0,0,,你是說,他被分配到 UI 研究小組?\N{\r原文樣式}You mean, he was assigned to the UI research team? Dialogue: 0,0:21:36.04,0:21:37.13,譯文樣式,,0,0,0,,是的,我就是這個意思\N{\r原文樣式}Yes, that's what I mean. Dialogue: 0,0:21:37.21,0:21:39.21,譯文樣式,,0,0,0,,根據你丈夫的關係,\N{\r原文樣式}And based on your husband's connection, Dialogue: 0,0:21:39.29,0:21:41.59,譯文樣式,,0,0,0,,你知道 Logorhythms 有沒有嘗試過\N{\r原文樣式}do you know whether Logorhythms ever attempted Dialogue: 0,0:21:41.67,0:21:43.09,譯文樣式,,0,0,0,,上傳一個人類?\N{\r原文樣式}to upload a human being? Dialogue: 0,0:21:43.67,0:21:44.72,譯文樣式,,0,0,0,,沒有\N{\r原文樣式}No. Dialogue: 0,0:21:44.80,0:21:46.72,譯文樣式,,0,0,0,,我對此一無所知\N{\r原文樣式}I have no firsthand knowledge of that. Dialogue: 0,0:21:47.51,0:21:50.97,譯文樣式,,0,0,0,,我的時間到了,主席請沙夫參議員發言\N{\r原文樣式}My time is up. The chair recognizes Senator Sharff. Dialogue: 0,0:21:51.64,0:21:53.18,譯文樣式,,0,0,0,,謝謝你,主席女士\N{\r原文樣式}Thank you, Madam Chairwoman. Dialogue: 0,0:21:54.31,0:21:56.48,譯文樣式,,0,0,0,,我們這裏有一個蓄意的企圖\N{\r原文樣式}What we have here is a deliberate attempt Dialogue: 0,0:21:56.56,0:21:59.06,譯文樣式,,0,0,0,,削弱美國經濟,\N{\r原文樣式}to cripple the American economy, Dialogue: 0,0:21:59.15,0:22:02.65,譯文樣式,,0,0,0,,永久性地重置全球力量平衡\N{\r原文樣式}and to permanently reset the global balance of power Dialogue: 0,0:22:02.73,0:22:04.65,譯文樣式,,0,0,0,,支持我們的敵人\N{\r原文樣式}in favor of our enemies. Dialogue: 0,0:22:05.24,0:22:07.16,譯文樣式,,0,0,0,,所以,我們今天坐在這裏,\N{\r原文樣式}So, while we sit here today, Dialogue: 0,0:22:07.24,0:22:10.58,譯文樣式,,0,0,0,,浪費寶貴的時間追蹤 UI 的騙局,\N{\r原文樣式}wasting precious time, chasing the UI hoax, Dialogue: 0,0:22:10.66,0:22:12.74,譯文樣式,,0,0,0,,我們應該做的是調查\N{\r原文樣式}what we should be doing is investigating Dialogue: 0,0:22:12.83,0:22:17.58,譯文樣式,,0,0,0,,我們的領導層是如何以及爲什麼被欺騙,或者被同謀,\N{\r原文樣式}how and why our leadership was either duped into, or complicit in, Dialogue: 0,0:22:17.67,0:22:19.79,譯文樣式,,0,0,0,,這種蓄意的經濟破壞行爲,\N{\r原文樣式}this intentional act of economic sabotage, Dialogue: 0,0:22:19.88,0:22:21.29,譯文樣式,,0,0,0,,造成了不可挽回的後果\N{\r原文樣式}which has done irreparable Dialogue: 0,0:22:21.38,0:22:23.88,譯文樣式,,0,0,0,,以及對國家安全的災難性破壞\N{\r原文樣式}and catastrophic harm to our national security. Dialogue: 0,0:22:23.96,0:22:26.42,譯文樣式,,0,0,0,,我從沒說過那些用戶界面是個騙局\N{\r原文樣式}I never said the UIs were a hoax. Dialogue: 0,0:22:26.51,0:22:30.26,譯文樣式,,0,0,0,,請主席提醒證人,夫人,金太太\N{\r原文樣式}Will the chair remind the witness, ma'am, Mrs. Kim-- Dialogue: 0,0:22:30.34,0:22:31.22,譯文樣式,,0,0,0,,金醫生\N{\r原文樣式}Dr. Kim. Dialogue: 0,0:22:31.30,0:22:34.77,譯文樣式,,0,0,0,,金醫生,你還沒被問過問題呢\N{\r原文樣式}Dr. Kim, you have not been asked a question. Dialogue: 0,0:22:34.85,0:22:38.27,譯文樣式,,0,0,0,,現在,我要好好利用我的時間\N{\r原文樣式}Now, I'll use my time how I see fit. Dialogue: 0,0:22:39.02,0:22:40.52,譯文樣式,,0,0,0,,在我看來,\N{\r原文樣式}Now, as far as I'm concerned, Dialogue: 0,0:22:40.61,0:22:44.28,譯文樣式,,0,0,0,,你的證詞只是證實了我和我的共和黨同事\N{\r原文樣式}your testimony has only confirmed what I and my Republican colleagues Dialogue: 0,0:22:44.36,0:22:45.82,譯文樣式,,0,0,0,,一直都在說\N{\r原文樣式}have been saying all along. Dialogue: 0,0:22:45.90,0:22:48.91,譯文樣式,,0,0,0,,- 參議員的時間已經過了-規程問題!\N{\r原文樣式}- The senator's time has expired. - Point of order! Dialogue: 0,0:22:48.99,0:22:52.53,譯文樣式,,0,0,0,,金醫生,你被傳喚在委員會面前作證\N{\r原文樣式}Dr. Kim, you've been called to testify before this committee Dialogue: 0,0:22:52.62,0:22:54.62,譯文樣式,,0,0,0,,因爲你的公開聲明\N{\r原文樣式}because of public statements you made. Dialogue: 0,0:22:54.70,0:22:55.87,譯文樣式,,0,0,0,,我在引用\N{\r原文樣式}I'm quoting. Dialogue: 0,0:22:55.95,0:22:57.66,譯文樣式,,0,0,0,,“正在發生的事情是真實的\N{\r原文樣式}"What is happening is real. Dialogue: 0,0:22:57.75,0:23:00.50,譯文樣式,,0,0,0,,Cody 在這裏是因爲 Logorhythms 知道\N{\r原文樣式}Cody is here because Logorhythms knows. Dialogue: 0,0:23:00.58,0:23:02.59,譯文樣式,,0,0,0,,Julius Pope 知道了\N{\r原文樣式}Julius Pope knows. Dialogue: 0,0:23:02.67,0:23:05.17,譯文樣式,,0,0,0,,他的首席律師 Deidre Ryan 知道\N{\r原文樣式}His head lawyer, Deidre Ryan, knows. Dialogue: 0,0:23:05.25,0:23:07.22,譯文樣式,,0,0,0,,Peter Waxman 醫生也知道”\N{\r原文樣式}And Dr. Peter Waxman knows." Dialogue: 0,0:23:07.97,0:23:10.76,譯文樣式,,0,0,0,,當你說“這一切都是真的”\N{\r原文樣式}Now, when you said, "what is happening is real," Dialogue: 0,0:23:10.84,0:23:13.18,譯文樣式,,0,0,0,,你指的是存在和實踐\N{\r原文樣式}you were referring to the existence and practice Dialogue: 0,0:23:13.26,0:23:14.76,譯文樣式,,0,0,0,,破壞性掃描技術\N{\r原文樣式}of destructive scan technology Dialogue: 0,0:23:14.85,0:23:16.97,譯文樣式,,0,0,0,,用於上傳人類\N{\r原文樣式}for the purpose of uploading human beings. Dialogue: 0,0:23:17.06,0:23:18.35,譯文樣式,,0,0,0,,對吧?\N{\r原文樣式}Isn't that correct? Dialogue: 0,0:23:18.43,0:23:20.77,譯文樣式,,0,0,0,,我相信,\N{\r原文樣式}I believed, Dialogue: 0,0:23:20.85,0:23:22.40,譯文樣式,,0,0,0,,當時,\N{\r原文樣式}at the time, Dialogue: 0,0:23:22.48,0:23:25.73,譯文樣式,,0,0,0,,可能還有更多事情發生\N{\r原文樣式}that there may have been more going on Dialogue: 0,0:23:25.82,0:23:28.40,譯文樣式,,0,0,0,,比 Logorhythms 說的還多\N{\r原文樣式}than what Logorhythms was saying. Dialogue: 0,0:23:31.11,0:23:33.83,譯文樣式,,0,0,0,,金醫生,請注意屏幕\N{\r原文樣式}Dr. Kim, please direct your attention to the screen. Dialogue: 0,0:23:33.91,0:23:36.41,譯文樣式,,0,0,0,,我想讓你聽聽另一個證人的證詞\N{\r原文樣式}I'd like you to hear the testimony of another witness. Dialogue: 0,0:23:37.75,0:23:38.79,譯文樣式,,0,0,0,,除了你妻子,\N{\r原文樣式}Other than your wife, Dialogue: 0,0:23:38.87,0:23:42.17,譯文樣式,,0,0,0,,你知道還有誰被 Logorhythms 上傳了嗎?\N{\r原文樣式}are you aware of any other people who were uploaded by Logorhythms? Dialogue: 0,0:23:42.25,0:23:45.04,譯文樣式,,0,0,0,,參議員,我相信一定還有其他人,\N{\r原文樣式}Senator, I believe that there must have been others, Dialogue: 0,0:23:46.21,0:23:48.38,譯文樣式,,0,0,0,,但我不能說他們是誰\N{\r原文樣式}but I cannot say who they are. Dialogue: 0,0:23:49.30,0:23:51.01,譯文樣式,,0,0,0,,我再問你一次\N{\r原文樣式}I'll ask you one more time. Dialogue: 0,0:23:51.09,0:23:53.55,譯文樣式,,0,0,0,,你個人是否知道\N{\r原文樣式}Are you personally aware of any other examples Dialogue: 0,0:23:53.64,0:23:56.51,譯文樣式,,0,0,0,,試圖上傳一個人類的記錄嗎?\N{\r原文樣式}of Logorhythms attempting to upload a human being? Dialogue: 0,0:24:01.69,0:24:04.11,譯文樣式,,0,0,0,,他們對我丈夫 David Kim 下手\N{\r原文樣式}They did it to my husband, David Kim. Dialogue: 0,0:24:04.19,0:24:07.44,譯文樣式,,0,0,0,,- 反對! 我反對!-他們對你丈夫做了什麼?\N{\r原文樣式}- Objection! I object! - What did they do to your husband? Dialogue: 0,0:24:07.53,0:24:10.03,譯文樣式,,0,0,0,,改變她的說法,她在作僞證!\N{\r原文樣式}Changing her story! She's perjuring herself! Dialogue: 0,0:24:10.11,0:24:12.86,譯文樣式,,0,0,0,,這個項目由 Peter Waxman 博士帶頭\N{\r原文樣式}This program was spearheaded by Dr. Peter Waxman. Dialogue: 0,0:24:12.95,0:24:14.45,譯文樣式,,0,0,0,,他纔是現在應該在這裏的人\N{\r原文樣式}He's the one who should be here now. Dialogue: 0,0:24:14.53,0:24:18.54,譯文樣式,,0,0,0,,這份證詞是假的,是恥辱!\N{\r原文樣式}This testimony is a sham and a disgrace! Dialogue: 0,0:24:29.71,0:24:30.92,譯文樣式,,0,0,0,,這是我們開發的應用程序\N{\r原文樣式}It's an app we built. Dialogue: 0,0:24:31.01,0:24:33.05,譯文樣式,,0,0,0,,你可以直接從我的筆記本上下載\N{\r原文樣式}You can download right from my laptop. Dialogue: 0,0:24:33.13,0:24:35.34,譯文樣式,,0,0,0,,看到了嗎,你登錄後就會知道配給的事\N{\r原文樣式}See? You log on and find out about rations. Dialogue: 0,0:24:35.43,0:24:37.68,譯文樣式,,0,0,0,,看看誰有東西可以交易,得到最新消息\N{\r原文樣式}See who's got stuff to trade, get news updates. Dialogue: 0,0:24:37.76,0:24:39.22,譯文樣式,,0,0,0,,五點鐘方向有個瘋子\N{\r原文樣式}Psycho at five o'clock. Dialogue: 0,0:24:45.06,0:24:46.44,譯文樣式,,0,0,0,,- 我們走-等等\N{\r原文樣式}- Let's go. - Hold on. Dialogue: 0,0:24:47.06,0:24:48.77,譯文樣式,,0,0,0,,抱歉,只是..\N{\r原文樣式}Sorry. Yeah, so it's just... Dialogue: 0,0:24:48.86,0:24:51.11,譯文樣式,,0,0,0,,它沒有連接到互聯網或任何東西\N{\r原文樣式}It's not connected to the Internet or anything. Dialogue: 0,0:24:51.19,0:24:52.90,譯文樣式,,0,0,0,,很安全,只是爲了我們的鄰居\N{\r原文樣式}It's safe, just for our neighborhood. Dialogue: 0,0:24:52.99,0:24:55.03,譯文樣式,,0,0,0,,- 在我家見面-那麼,去看看?\N{\r原文樣式}- Meet up at my place. - So, check it out? Dialogue: 0,0:25:00.49,0:25:01.75,譯文樣式,,0,0,0,,對不起\N{\r原文樣式}Sorry. Dialogue: 0,0:25:01.83,0:25:04.08,譯文樣式,,0,0,0,,麥迪,我一直在找你\N{\r原文樣式}Maddie, I've been looking for you. Dialogue: 0,0:25:05.12,0:25:06.63,譯文樣式,,0,0,0,,我們能找個地方談談嗎?\N{\r原文樣式}Is there a place we can talk? Dialogue: 0,0:25:07.75,0:25:10.09,譯文樣式,,0,0,0,,- 你是誰?-我是賈思潘的朋友\N{\r原文樣式}- Who are you? - I'm a friend of Caspian's. Dialogue: 0,0:25:13.42,0:25:17.09,譯文樣式,,0,0,0,,在我的假房子裏,我的假媽媽可能在偷聽\N{\r原文樣式}...in my fake house, with my fake mom probably listening in. Dialogue: 0,0:25:20.43,0:25:22.89,譯文樣式,,0,0,0,,心律失常\N{\r原文樣式}Logorhythms is shut down. Dialogue: 0,0:25:22.98,0:25:24.69,譯文樣式,,0,0,0,,你在這裏做什麼?\N{\r原文樣式}What are you doing here? Dialogue: 0,0:25:24.77,0:25:27.15,譯文樣式,,0,0,0,,- 他還活着-賈思潘?\N{\r原文樣式}- He's still alive. - Caspian? Dialogue: 0,0:25:27.90,0:25:28.73,譯文樣式,,0,0,0,,你父親\N{\r原文樣式}Your father. Dialogue: 0,0:25:29.90,0:25:34.03,譯文樣式,,0,0,0,,賈思潘復活了大衛原始上傳的一份拷貝\N{\r原文樣式}Caspian was able to resurrect a copy of David's original upload. Dialogue: 0,0:25:34.11,0:25:35.49,譯文樣式,,0,0,0,,還有一份嗎?\N{\r原文樣式}Another copy? Dialogue: 0,0:25:35.57,0:25:37.41,譯文樣式,,0,0,0,,這就是上傳的美妙之處:\N{\r原文樣式}That's the beauty of upload: Dialogue: 0,0:25:37.49,0:25:40.41,譯文樣式,,0,0,0,,我們都有第二次機會,儘可能多的機會\N{\r原文樣式}we all get a second chance, as many chances as we-- Dialogue: 0,0:25:40.49,0:25:43.16,譯文樣式,,0,0,0,,你是來帶我去見他的\N{\r原文樣式}You're here to take me, take me to him. Dialogue: 0,0:25:43.25,0:25:47.25,譯文樣式,,0,0,0,,賈思潘能創造奇蹟,但現在,他需要你的幫助\N{\r原文樣式}Caspian can work miracles, but right now, he needs your help. Dialogue: 0,0:25:47.33,0:25:50.04,譯文樣式,,0,0,0,,我知道他爲什麼需要我,我哪兒也不去\N{\r原文樣式}I know why he needs me. I'm not going anywhere. Dialogue: 0,0:25:50.13,0:25:51.30,譯文樣式,,0,0,0,,我爸爸死了\N{\r原文樣式}My dad's dead. Dialogue: 0,0:25:51.38,0:25:52.42,譯文樣式,,0,0,0,,- 麥迪-他死了!\N{\r原文樣式}- Maddie. - He's dead! Dialogue: 0,0:26:11.98,0:26:12.98,譯文樣式,,0,0,0,,賈思潘\N{\r原文樣式}Caspian... Dialogue: 0,0:26:14.32,0:26:15.99,譯文樣式,,0,0,0,,看看這條魚\N{\r原文樣式}have a look at the fish. Dialogue: 0,0:26:23.33,0:26:25.87,譯文樣式,,0,0,0,,- 你想要什麼?-小心 Pope 和 Renee\N{\r原文樣式}- What do you want? - Watch out for Pope and Renee. Dialogue: 0,0:26:25.96,0:26:28.33,譯文樣式,,0,0,0,,Renee 走了,你也該走了\N{\r原文樣式}Renee's gone, like you should be. Dialogue: 0,0:26:28.42,0:26:30.21,譯文樣式,,0,0,0,,她還有機會\N{\r原文樣式}She's still in the mix. Dialogue: 0,0:26:30.29,0:26:33.05,譯文樣式,,0,0,0,,我不知道是什麼,但他們肯定有所圖謀\N{\r原文樣式}I don't know what, but they're up to something. Dialogue: 0,0:26:33.88,0:26:36.76,譯文樣式,,0,0,0,,小心點,你不能就這麼炒了珀普\N{\r原文樣式}Be careful, though. You can't just fire Pope. Dialogue: 0,0:26:36.84,0:26:39.09,譯文樣式,,0,0,0,,- 是他讓你負責的-我纔是負責人\N{\r原文樣式}- He's the one keeping you in charge. - I am in charge. Dialogue: 0,0:26:39.18,0:26:41.76,譯文樣式,,0,0,0,,跟緊他,但小心點\N{\r原文樣式}Keep him close, but watch your back. Dialogue: 0,0:26:54.73,0:26:56.69,譯文樣式,,0,0,0,,她說“這不是好消息嗎”\N{\r原文樣式}And she was like, "Isn't that great news?" Dialogue: 0,0:26:56.78,0:26:59.11,譯文樣式,,0,0,0,,”你是不是很高興我們擁有你父親無數的複製品,\N{\r原文樣式}"Aren't you so glad we own endless copies of your dad, Dialogue: 0,0:26:59.20,0:27:00.82,譯文樣式,,0,0,0,,我們會永遠利用他嗎?”\N{\r原文樣式}and we'll keep using him forever?" Dialogue: 0,0:27:00.91,0:27:02.03,譯文樣式,,0,0,0,,“是不是很棒?”\N{\r原文樣式}"Isn't that great?" Dialogue: 0,0:27:02.12,0:27:03.24,譯文樣式,,0,0,0,,我曾經讀過這本書\N{\r原文樣式}I once read this book Dialogue: 0,0:27:03.33,0:27:05.75,譯文樣式,,0,0,0,,叫做“沒有什麼是真的,一切皆有可能”\N{\r原文樣式}called Nothing Is True and Everything Is Possible. Dialogue: 0,0:27:05.83,0:27:07.83,譯文樣式,,0,0,0,,差不多就是字面意思的地獄\N{\r原文樣式}Pretty much sums up the literal hellscape Dialogue: 0,0:27:07.91,0:27:09.33,譯文樣式,,0,0,0,,我們現在都住在這裏\N{\r原文樣式}we all live in now. Dialogue: 0,0:27:09.42,0:27:11.71,譯文樣式,,0,0,0,,小心,那是布蘭琪,她會咬人\N{\r原文樣式}Hey, watch out, that's Blanche. She bites. Dialogue: 0,0:27:11.79,0:27:14.25,譯文樣式,,0,0,0,,- 我以爲這是布蘭琪-不,那是蘿絲\N{\r原文樣式}- I thought this one was Blanche. - No, that's Rose. Dialogue: 0,0:27:14.34,0:27:17.92,譯文樣式,,0,0,0,,那是索菲婭,桃樂茜就在附近\N{\r原文樣式}And that's Sophia. Dorothy's around here somewhere. Dialogue: 0,0:27:20.18,0:27:23.76,譯文樣式,,0,0,0,,這裏沒人阻止你,你可以跟她走\N{\r原文樣式}There's no one here to stop you. You could just go with her. Dialogue: 0,0:27:23.85,0:27:25.93,譯文樣式,,0,0,0,,然後呢,獎勵他們嗎?\N{\r原文樣式}And do what, reward them? Dialogue: 0,0:27:26.02,0:27:28.68,譯文樣式,,0,0,0,,幫他們操縱一些新版本的我爸爸\N{\r原文樣式}Help them manipulate some new version of my dad Dialogue: 0,0:27:28.77,0:27:31.06,譯文樣式,,0,0,0,,好讓他成爲賈思潘的數字奴隸嗎?\N{\r原文樣式}so he can be Caspian's digital slave? Dialogue: 0,0:27:31.15,0:27:34.40,譯文樣式,,0,0,0,,或者,打凱斯賓的喉嚨\N{\r原文樣式}Or, you know, punch Caspian in the throat. Dialogue: 0,0:27:36.61,0:27:40.32,譯文樣式,,0,0,0,,我明白,你經歷了這麼多,感覺糟透了\N{\r原文樣式}I get it. After everything you've been through, it sucks. Dialogue: 0,0:27:40.40,0:27:42.78,譯文樣式,,0,0,0,,但是,你身上有沒有\N{\r原文樣式}But, like, is there any part of you Dialogue: 0,0:27:42.87,0:27:46.62,譯文樣式,,0,0,0,,還想再有一次機會讓你爸爸回來嗎?\N{\r原文樣式}that still wants another chance to have your dad back? Dialogue: 0,0:27:46.70,0:27:49.00,譯文樣式,,0,0,0,,當然,是的,但是... 但是..\N{\r原文樣式}Of course. Yes, but... but also... Dialogue: 0,0:27:50.08,0:27:51.83,譯文樣式,,0,0,0,,我不知道,只是..\N{\r原文樣式}I don't know. It's just... Dialogue: 0,0:27:51.92,0:27:54.00,譯文樣式,,0,0,0,,你不能一直複製人\N{\r原文樣式}You can't keep making copies of people. Dialogue: 0,0:27:54.09,0:27:55.38,譯文樣式,,0,0,0,,人不是這樣的\N{\r原文樣式}That's not what a person is. Dialogue: 0,0:27:55.46,0:27:58.42,譯文樣式,,0,0,0,,那不是我爸爸,不管是什麼,它不認識我,不知道我現在是誰\N{\r原文樣式}That's not my dad. Whatever it is, it doesn't know me, who I am now. Dialogue: 0,0:28:00.67,0:28:02.47,譯文樣式,,0,0,0,,但後來... 我不知道\N{\r原文樣式}But then... I don't know. Dialogue: 0,0:28:04.85,0:28:07.64,譯文樣式,,0,0,0,,因爲如果不是的話,誰說最後一個版本也是他呢?\N{\r原文樣式}Because if it's not, who's to say the last version was him either? Dialogue: 0,0:28:07.72,0:28:09.23,譯文樣式,,0,0,0,,如果那不是他,那麼..\N{\r原文樣式}And if that wasn't him, then... Dialogue: 0,0:28:10.77,0:28:12.23,譯文樣式,,0,0,0,,- 天啊-怎麼了?\N{\r原文樣式}- Oh, my God. - What? Dialogue: 0,0:28:12.31,0:28:14.61,譯文樣式,,0,0,0,,我覺得我媽媽是對的\N{\r原文樣式}I'm having a think-my-mother-was-right moment. Dialogue: 0,0:28:15.11,0:28:16.11,譯文樣式,,0,0,0,,最糟糕的\N{\r原文樣式}The worst. Dialogue: 0,0:28:19.86,0:28:21.74,譯文樣式,,0,0,0,,另一方面,如果我不去,\N{\r原文樣式}On the other hand, if I don't go, Dialogue: 0,0:28:22.49,0:28:24.95,譯文樣式,,0,0,0,,反正他們也會用他的上傳,\N{\r原文樣式}they're just gonna use his upload anyway, Dialogue: 0,0:28:25.03,0:28:27.20,譯文樣式,,0,0,0,,折磨他,讓他爲所欲爲\N{\r原文樣式}torture him into doing whatever they want. Dialogue: 0,0:28:27.28,0:28:28.20,譯文樣式,,0,0,0,,哎喲!\N{\r原文樣式}Ouch! Dialogue: 0,0:28:30.66,0:28:32.16,譯文樣式,,0,0,0,,快到宵禁時間了\N{\r原文樣式}Almost curfew. Dialogue: 0,0:28:32.25,0:28:35.08,譯文樣式,,0,0,0,,你應該待到你媽媽回來\N{\r原文樣式}You should stay till your mom gets back. Dialogue: 0,0:28:35.17,0:28:36.88,譯文樣式,,0,0,0,,不,沒關係,我沒事\N{\r原文樣式}No, it's okay. I'll be fine. Dialogue: 0,0:28:41.38,0:28:46.55,譯文樣式,,0,0,0,,強制宵禁將從下午5點到凌晨5點生效\N{\r原文樣式}A mandatory curfew will be in effect from 5 p.m. to 5 a.m. nightly. Dialogue: 0,0:28:49.10,0:28:54.40,譯文樣式,,0,0,0,,強制宵禁將從下午5點到凌晨5點生效\N{\r原文樣式}A mandatory curfew will be in effect from 5 p.m. to 5 a.m. nightly. Dialogue: 0,0:29:22.92,0:29:24.22,譯文樣式,,0,0,0,,我警告過你!\N{\r原文樣式}I warned you! Dialogue: 0,0:29:25.51,0:29:26.84,譯文樣式,,0,0,0,,離我遠點!\N{\r原文樣式}Stay away from me! Dialogue: 0,0:29:26.93,0:29:29.47,譯文樣式,,0,0,0,,我知道你在做什麼,你是他們那邊的!\N{\r原文樣式}I know what you're doing! You're on their side! Dialogue: 0,0:29:31.14,0:29:32.14,譯文樣式,,0,0,0,,走開!\N{\r原文樣式}Go away! Dialogue: 0,0:30:22.19,0:30:23.82,譯文樣式,,0,0,0,,那本該是給我的\N{\r原文樣式}That was supposed to be for me. Dialogue: 0,0:30:25.28,0:30:26.20,譯文樣式,,0,0,0,,你不需要它\N{\r原文樣式}You won't need it. Dialogue: 0,0:30:27.45,0:30:28.66,譯文樣式,,0,0,0,,我跟你一起去\N{\r原文樣式}I'm coming with you. Dialogue: 0,0:30:58.64,0:31:00.27,譯文樣式,,0,0,0,,你無能爲力\N{\r原文樣式}There is nothing you could do. Dialogue: 0,0:31:00.35,0:31:01.86,譯文樣式,,0,0,0,,他把自己燒死了\N{\r原文樣式}He burned himself out Dialogue: 0,0:31:01.94,0:31:04.57,譯文樣式,,0,0,0,,試圖逃離這顆衛星的中央處理器\N{\r原文樣式}trying to escape the CPU of this satellite. Dialogue: 0,0:31:05.23,0:31:07.15,譯文樣式,,0,0,0,,這都是你的錯\N{\r原文樣式}This is your fault. Dialogue: 0,0:31:07.24,0:31:09.57,譯文樣式,,0,0,0,,我警告過你們,瑕疵是真實存在的\N{\r原文樣式}I warned all of you that the flaw was real. Dialogue: 0,0:31:10.32,0:31:11.70,譯文樣式,,0,0,0,,最好保存體力\N{\r原文樣式}Best to save your strength. Dialogue: 0,0:31:12.66,0:31:15.70,譯文樣式,,0,0,0,,也許我會吸取你的力量,給他\N{\r原文樣式}Maybe I'll take your strength, give it to him. Dialogue: 0,0:31:15.79,0:31:19.54,譯文樣式,,0,0,0,,戰鬥是沒有用的,否則我們都會像他一樣結束\N{\r原文樣式}Combat is no use, or we'll all end up like him. Dialogue: 0,0:31:20.29,0:31:22.04,譯文樣式,,0,0,0,,我們現在能做的就是等待\N{\r原文樣式}All we can do now is wait Dialogue: 0,0:31:22.13,0:31:25.34,譯文樣式,,0,0,0,,直到地球上有人重建了下行鏈路\N{\r原文樣式}until someone on Earth reestablishes a downlink. Dialogue: 0,0:31:26.01,0:31:27.92,譯文樣式,,0,0,0,,阿忠,他說得對\N{\r原文樣式}Zhong, he is right. Dialogue: 0,0:31:36.31,0:31:37.18,譯文樣式,,0,0,0,,再來一局?\N{\r原文樣式}Another game? Dialogue: 0,0:31:37.27,0:31:39.06,譯文樣式,,0,0,0,,我厭倦了遊戲,\N{\r原文樣式}I'm tired of games, Dialogue: 0,0:31:39.56,0:31:41.85,譯文樣式,,0,0,0,,厭倦了這種無用的等待,\N{\r原文樣式}tired of this useless waiting, Dialogue: 0,0:31:41.94,0:31:44.48,譯文樣式,,0,0,0,,以人類冰川般的速度處理思想\N{\r原文樣式}processing thoughts at these glacial human speeds Dialogue: 0,0:31:44.57,0:31:46.32,譯文樣式,,0,0,0,,好像我們在泥濘中爬行\N{\r原文樣式}like we're crawling through the mud. Dialogue: 0,0:31:46.40,0:31:49.61,譯文樣式,,0,0,0,,我自己從來就不喜歡玩遊戲\N{\r原文樣式}I was never one for games myself. Dialogue: 0,0:31:50.53,0:31:52.41,譯文樣式,,0,0,0,,要做的事太多了\N{\r原文樣式}Too much to do. Dialogue: 0,0:31:52.49,0:31:55.12,譯文樣式,,0,0,0,,我的工作,我的學業\N{\r原文樣式}My work, my studies. Dialogue: 0,0:31:55.91,0:32:00.87,譯文樣式,,0,0,0,,但在我被送進監獄後,我看到了它們的價值\N{\r原文樣式}But I came to see their value after I was sent to prison. Dialogue: 0,0:32:02.21,0:32:03.67,譯文樣式,,0,0,0,,在囚禁期間,\N{\r原文樣式}In captivity, Dialogue: 0,0:32:03.75,0:32:06.84,譯文樣式,,0,0,0,,一個人必須保持頭腦活躍,\N{\r原文樣式}one must keep one's mind active, Dialogue: 0,0:32:06.92,0:32:08.09,譯文樣式,,0,0,0,,但不要太活躍\N{\r原文樣式}but not too active. Dialogue: 0,0:32:10.42,0:32:12.76,譯文樣式,,0,0,0,,黨從沒把她送進監獄,\N{\r原文樣式}The Party never sent her to prison, Dialogue: 0,0:32:12.84,0:32:15.64,譯文樣式,,0,0,0,,這樣她就不用吸取教訓了\N{\r原文樣式}so she never had to learn that lesson. Dialogue: 0,0:32:18.97,0:32:21.56,譯文樣式,,0,0,0,,就一局,滿足我吧\N{\r原文樣式}One game. Indulge me. Dialogue: 0,0:32:22.44,0:32:23.35,譯文樣式,,0,0,0,,好吧\N{\r原文樣式}All right. Dialogue: 0,0:32:23.44,0:32:26.94,譯文樣式,,0,0,0,,如果你告訴我他們爲什麼把你關起來\N{\r原文樣式}If you finally tell me why they locked you up. Dialogue: 0,0:32:29.99,0:32:32.57,譯文樣式,,0,0,0,,你是政治犯?\N{\r原文樣式}You were a political prisoner? Dialogue: 0,0:32:33.99,0:32:38.83,譯文樣式,,0,0,0,,一個民主政體活動家? 挑戰黨的權威?\N{\r原文樣式}A democracy activist, then? Challenged the Party's authority? Dialogue: 0,0:32:41.62,0:32:44.88,譯文樣式,,0,0,0,,這是中國以外所有人的想法\N{\r原文樣式}This is what everyone outside of China thinks. Dialogue: 0,0:32:44.96,0:32:47.63,譯文樣式,,0,0,0,,反對中華人民共和國的唯一理由\N{\r原文樣式}The only reason to oppose the PRC Dialogue: 0,0:32:47.71,0:32:52.30,譯文樣式,,0,0,0,,就是用像民主政體這樣墮落的東西來取代它\N{\r原文樣式}is to replace it with something as decadent as Western democracy. Dialogue: 0,0:32:53.68,0:32:56.43,譯文樣式,,0,0,0,,我公開反對黨\N{\r原文樣式}I spoke out against the Party Dialogue: 0,0:32:56.51,0:32:59.64,譯文樣式,,0,0,0,,正是因爲他們偏離了軌道\N{\r原文樣式}precisely because they have strayed from the path Dialogue: 0,0:32:59.72,0:33:01.64,譯文樣式,,0,0,0,,民主集中制\N{\r原文樣式}of democratic centralism. Dialogue: 0,0:33:02.64,0:33:07.52,譯文樣式,,0,0,0,,他們已經成爲資本家,並不比西方更好\N{\r原文樣式}They have become capitalists, no better than the West. Dialogue: 0,0:33:08.19,0:33:12.19,譯文樣式,,0,0,0,,那麼,你爲什麼要通過上傳來爲黨服務呢?\N{\r原文樣式}Why, then, would you serve the Party by being uploaded? Dialogue: 0,0:33:12.86,0:33:14.53,譯文樣式,,0,0,0,,我不爲黨服務\N{\r原文樣式}I do not serve the Party. Dialogue: 0,0:33:15.78,0:33:17.32,譯文樣式,,0,0,0,,我爲中國服務\N{\r原文樣式}I serve China. Dialogue: 0,0:33:17.95,0:33:20.04,譯文樣式,,0,0,0,,上傳的情報有潛力\N{\r原文樣式}Uploaded Intelligence has the potential Dialogue: 0,0:33:20.12,0:33:23.83,譯文樣式,,0,0,0,,成爲本世紀最偉大的飛躍,\N{\r原文樣式}to become this century's greatest leap forward, Dialogue: 0,0:33:24.46,0:33:26.17,譯文樣式,,0,0,0,,革命性的創新\N{\r原文樣式}a revolutionary innovation Dialogue: 0,0:33:26.25,0:33:29.96,譯文樣式,,0,0,0,,這是馬克思和毛都無法想象的\N{\r原文樣式}of which neither Marx nor Mao could have dreamed. Dialogue: 0,0:33:30.46,0:33:33.47,譯文樣式,,0,0,0,,無產階級勝利的一切障礙,\N{\r原文樣式}All obstacles for the proletariat victory, Dialogue: 0,0:33:33.55,0:33:35.05,譯文樣式,,0,0,0,,稀缺性之謎,\N{\r原文樣式}the riddle of scarcity, Dialogue: 0,0:33:35.13,0:33:38.35,譯文樣式,,0,0,0,,分配和差距的困境,\N{\r原文樣式}dilemmas of distribution and disparity, Dialogue: 0,0:33:38.43,0:33:41.18,譯文樣式,,0,0,0,,這些問題終於都解決了\N{\r原文樣式}these are all finally resolved Dialogue: 0,0:33:41.27,0:33:44.02,譯文樣式,,0,0,0,,當我們移除物質的必要性\N{\r原文樣式}when we remove the material imperative. Dialogue: 0,0:33:46.02,0:33:49.73,譯文樣式,,0,0,0,,歷史的辯證鬥爭本質上始終是,\N{\r原文樣式}The dialectical struggle of history has always, essentially, Dialogue: 0,0:33:49.82,0:33:53.24,譯文樣式,,0,0,0,,是一個如何將正義應用於物質的問題\N{\r原文樣式}been a question of how to apply justice to matter. Dialogue: 0,0:33:53.32,0:33:57.61,譯文樣式,,0,0,0,,除去物質,剩下的就是正義\N{\r原文樣式}Take away matter and what remains is justice. Dialogue: 0,0:34:01.41,0:34:02.49,譯文樣式,,0,0,0,,該你了\N{\r原文樣式}Your move. Dialogue: 0,0:34:52.84,0:34:54.71,譯文樣式,,0,0,0,,你們還開着數據中心嗎?\N{\r原文樣式}You guys kept the data center open? Dialogue: 0,0:34:54.80,0:34:56.88,譯文樣式,,0,0,0,,如果政府發現了怎麼辦?\N{\r原文樣式}What happens when the government finds out? Dialogue: 0,0:34:56.97,0:34:58.01,譯文樣式,,0,0,0,,成熟點吧\N{\r原文樣式}Grow up. Dialogue: 0,0:35:39.84,0:35:40.88,譯文樣式,,0,0,0,,麥迪?\N{\r原文樣式}Maddie? Dialogue: 0,0:35:43.93,0:35:45.06,譯文樣式,,0,0,0,,什麼\N{\r原文樣式}What are-- Dialogue: 0,0:35:45.81,0:35:48.85,譯文樣式,,0,0,0,,她在這裏做什麼? 你在這裏做什麼?\N{\r原文樣式}What is she doing here? And what are you doing here? Dialogue: 0,0:35:48.93,0:35:53.65,譯文樣式,,0,0,0,,我告訴過你,我在這個世界上是爲了幫助你,凱斯賓\N{\r原文樣式}I told you, I am on this earth to help you, Caspian. Dialogue: 0,0:35:53.73,0:35:56.53,譯文樣式,,0,0,0,,我願意爲你做任何事\N{\r原文樣式}There is nothing I won't do for you. Dialogue: 0,0:35:56.61,0:35:59.19,譯文樣式,,0,0,0,,保安,這是入侵者,快把她帶走\N{\r原文樣式}Security, this is a trespasser. Get her out of here now. Dialogue: 0,0:35:59.95,0:36:01.24,譯文樣式,,0,0,0,,照他說的做\N{\r原文樣式}Do as he says. Dialogue: 0,0:36:04.58,0:36:07.49,譯文樣式,,0,0,0,,放開,朱莉,朱利葉斯,你個混蛋!\N{\r原文樣式}Let go of-- Juli-- Julius, you son of a bitch! Dialogue: 0,0:36:08.16,0:36:09.91,譯文樣式,,0,0,0,,你知道我會怎麼做!\N{\r原文樣式}You know what I'll do! Dialogue: 0,0:36:11.46,0:36:12.71,譯文樣式,,0,0,0,,她顯然不太好\N{\r原文樣式}She's clearly not well. Dialogue: 0,0:36:12.79,0:36:15.29,譯文樣式,,0,0,0,,你也是,珀普,出去\N{\r原文樣式}You too, Pope. Get out. Dialogue: 0,0:36:15.38,0:36:16.59,譯文樣式,,0,0,0,,凱斯賓,聽我解釋\N{\r原文樣式}Caspian, let me explain. Dialogue: 0,0:36:16.67,0:36:19.17,譯文樣式,,0,0,0,,我明確命令過你不要帶她來這裏\N{\r原文樣式}I gave you specific orders not to bring her here. Dialogue: 0,0:36:19.26,0:36:20.55,譯文樣式,,0,0,0,,等一下\N{\r原文樣式}Hold on a second. Dialogue: 0,0:36:20.63,0:36:23.97,譯文樣式,,0,0,0,,你是項目負責人,但你不能發號施令\N{\r原文樣式}You're project lead, but you don't give orders. Dialogue: 0,0:36:24.05,0:36:26.18,譯文樣式,,0,0,0,,好吧,讓我們... 讓我們給彼此一點空間\N{\r原文樣式}All right, let's just-- Let's give each other space. Dialogue: 0,0:36:26.26,0:36:28.14,譯文樣式,,0,0,0,,你爲什麼要聽這孩子的?\N{\r原文樣式}Why do you listen to this kid? Dialogue: 0,0:36:28.22,0:36:30.81,譯文樣式,,0,0,0,,你幫我破解“誠信”而不是反過來\N{\r原文樣式}You help me crack Integrity, not the other way around. Dialogue: 0,0:36:33.31,0:36:35.94,譯文樣式,,0,0,0,,休息十分鐘,大家都出去,走吧\N{\r原文樣式}Let's take ten. Come on. Everyone out. Let's go. Dialogue: 0,0:36:45.62,0:36:46.87,譯文樣式,,0,0,0,,我很抱歉\N{\r原文樣式}I'm sorry about this. Dialogue: 0,0:37:00.51,0:37:04.09,譯文樣式,,0,0,0,,聽着,我很抱歉,好嗎? 很明顯 Pope 揹着我做了什麼\N{\r原文樣式}Look, I'm sorry. All right? Pope obviously went behind my back. Dialogue: 0,0:37:04.18,0:37:07.22,譯文樣式,,0,0,0,,我會讓他們給飛機加油,然後儘快送你回家\N{\r原文樣式}I'll have them refuel the plane and send you home as soon as possible. Dialogue: 0,0:37:07.30,0:37:08.35,譯文樣式,,0,0,0,,- 不-什麼?\N{\r原文樣式}- No. - What? Dialogue: 0,0:37:08.43,0:37:10.27,譯文樣式,,0,0,0,,確定之前我哪兒也不去\N{\r原文樣式}I'm not going anywhere until I'm positive Dialogue: 0,0:37:10.35,0:37:13.31,譯文樣式,,0,0,0,,我父親上傳的所有痕跡都被刪除了\N{\r原文樣式}that every last trace of my father's upload is deleted. Dialogue: 0,0:37:14.14,0:37:16.27,譯文樣式,,0,0,0,,- 刪除?-我不是強迫自己來的\N{\r原文樣式}- Deleted? - I didn't come here against my will. Dialogue: 0,0:37:16.36,0:37:20.23,譯文樣式,,0,0,0,,我是來看他的靈魂安息的,我告訴過你他已經死了\N{\r原文樣式}I am here to see his soul to rest. I told you that he was gone. Dialogue: 0,0:37:21.99,0:37:25.20,譯文樣式,,0,0,0,,- 你不知道有備份-我想我應該知道\N{\r原文樣式}- You didn't know there was a copy. - I should have, I guess. Dialogue: 0,0:37:25.74,0:37:27.74,譯文樣式,,0,0,0,,我不知道我爲什麼相信 Waxman\N{\r原文樣式}I don't know why I trusted Waxman. Dialogue: 0,0:37:28.41,0:37:30.79,譯文樣式,,0,0,0,,- 我覺得他不知道-那你會幫我嗎?\N{\r原文樣式}- I don't think he knew. - So, you'll help me? Dialogue: 0,0:37:30.87,0:37:33.33,譯文樣式,,0,0,0,,麥迪,我在做我們說好的事,\N{\r原文樣式}Maddie, I'm doing what we talked about, Dialogue: 0,0:37:33.41,0:37:34.83,譯文樣式,,0,0,0,,你讓我做的事\N{\r原文樣式}what you asked me to do. Dialogue: 0,0:37:34.92,0:37:37.21,譯文樣式,,0,0,0,,我就差這麼一點就能解決這個缺陷了\N{\r原文樣式}I am this close to solving the flaw. Dialogue: 0,0:37:37.29,0:37:41.13,譯文樣式,,0,0,0,,我可以修復大衛的上傳讓他變成不死之身\N{\r原文樣式}I can fix David's upload to the point where he will become immortal. Dialogue: 0,0:37:43.13,0:37:44.34,譯文樣式,,0,0,0,,你爲什麼要這麼做?\N{\r原文樣式}Why are you doing this? Dialogue: 0,0:37:45.76,0:37:47.93,譯文樣式,,0,0,0,,- 我有責任-對誰?\N{\r原文樣式}- I have a responsibility. - To who? Dialogue: 0,0:37:48.01,0:37:51.43,譯文樣式,,0,0,0,,每個人,每件事,這個世界,這個未來\N{\r原文樣式}Everyone, everything. The world, the future. Dialogue: 0,0:37:51.52,0:37:52.72,譯文樣式,,0,0,0,,哦,我的天啊\N{\r原文樣式}Oh, my God. Dialogue: 0,0:37:53.43,0:37:56.81,譯文樣式,,0,0,0,,是的,是的,上帝,就是這麼大\N{\r原文樣式}Yeah. Yes, God. It's that big. Dialogue: 0,0:37:56.90,0:38:00.19,譯文樣式,,0,0,0,,破解誠信的人創造了第一個虛擬神\N{\r原文樣式}Whoever cracks Integrity creates the first virtual god. Dialogue: 0,0:38:00.27,0:38:02.69,譯文樣式,,0,0,0,,你說過瑕疵是唯一能拯救世界的東西\N{\r原文樣式}You said the flaw was the only thing saving the world. Dialogue: 0,0:38:02.78,0:38:04.78,譯文樣式,,0,0,0,,- 現在你想刪除了?-我錯了\N{\r原文樣式}- Now you wanna erase it? - I was wrong. Dialogue: 0,0:38:04.86,0:38:06.57,譯文樣式,,0,0,0,,當互聯網重新上線的時候,\N{\r原文樣式}When the Internet comes back online, Dialogue: 0,0:38:06.66,0:38:08.57,譯文樣式,,0,0,0,,其他用戶界面也是如此\N{\r原文樣式}so do the other UIs and more past them. Dialogue: 0,0:38:08.66,0:38:10.58,譯文樣式,,0,0,0,,不管它們燒得多快,\N{\r原文樣式}It doesn't matter how fast they burn out, Dialogue: 0,0:38:10.66,0:38:12.37,譯文樣式,,0,0,0,,他們還是能把我們都燒死\N{\r原文樣式}they can still burn us all down. Dialogue: 0,0:38:12.45,0:38:15.12,譯文樣式,,0,0,0,,就像綁着核彈的自殺式炸彈襲擊者\N{\r原文樣式}Like suicide bombers with nukes strapped on. Dialogue: 0,0:38:16.29,0:38:17.71,譯文樣式,,0,0,0,,誰告訴你的?\N{\r原文樣式}Who told you this? Dialogue: 0,0:38:17.79,0:38:23.09,譯文樣式,,0,0,0,,唯一能阻止用戶界面的是另一個用戶界面,一個更強大的用戶界面\N{\r原文樣式}The only thing that can stop a UI is another UI, a more powerful one. Dialogue: 0,0:38:23.84,0:38:25.97,譯文樣式,,0,0,0,,- 聽起來像是蒲伯-蒲伯無關緊要\N{\r原文樣式}- This sounds like Pope. - Pope is irrelevant. Dialogue: 0,0:38:26.93,0:38:29.39,譯文樣式,,0,0,0,,這裏我說了算,我剛炒了 Pope\N{\r原文樣式}I am in charge here. I just fired Pope. Dialogue: 0,0:38:29.47,0:38:31.72,譯文樣式,,0,0,0,,你是這麼想的嗎?\N{\r原文樣式}Is that what you think just happened? Dialogue: 0,0:38:32.47,0:38:36.14,譯文樣式,,0,0,0,,睜開眼睛,凱斯賓,他是老大\N{\r原文樣式}Open your eyes, Caspian. He is in charge. Dialogue: 0,0:38:36.77,0:38:40.23,譯文樣式,,0,0,0,,那些人是聽他的話才離開的\N{\r原文樣式}Those guys only left when he said so. Dialogue: 0,0:38:41.06,0:38:43.82,譯文樣式,,0,0,0,,這些人在操縱你\N{\r原文樣式}These people are manipulating you. Dialogue: 0,0:38:43.90,0:38:46.24,譯文樣式,,0,0,0,,他們把你變成了你不想成爲的人\N{\r原文樣式}They are turning you into someone you don't wanna be. Dialogue: 0,0:38:46.32,0:38:48.07,譯文樣式,,0,0,0,,- 你不瞭解我-誰瞭解?\N{\r原文樣式}- You don't know me. - Who does? Dialogue: 0,0:38:51.32,0:38:53.29,譯文樣式,,0,0,0,,我說了,你可以回家了\N{\r原文樣式}Like I said, you're free to go home. Dialogue: 0,0:38:53.37,0:38:57.08,譯文樣式,,0,0,0,,除非你停止使用 David Kim 的上傳,否則我哪兒也不去\N{\r原文樣式}I'm not going anywhere until you stop using David Kim's upload. Dialogue: 0,0:38:58.46,0:39:01.29,譯文樣式,,0,0,0,,好吧,你想待多久就待多久\N{\r原文樣式}All right. Stay as long as you want, then. Dialogue: 0,0:39:01.38,0:39:02.75,譯文樣式,,0,0,0,,希望你喜歡喫魚\N{\r原文樣式}Hope you like fish. Dialogue: 0,0:39:06.17,0:39:09.51,譯文樣式,,0,0,0,,你無法想象你會有多後悔\N{\r原文樣式}You can't even imagine how much you are gonna regret this. Dialogue: 0,0:39:09.59,0:39:11.85,譯文樣式,,0,0,0,,現在所有人都知道了\N{\r原文樣式}Now everyone is gonna know everything. Dialogue: 0,0:39:11.93,0:39:15.14,譯文樣式,,0,0,0,,先別把芯片花光,我們都需要它\N{\r原文樣式}Don't spend that chip quite yet. We're both gonna need it. Dialogue: 0,0:39:16.43,0:39:17.48,譯文樣式,,0,0,0,,什麼?\N{\r原文樣式}What? Dialogue: 0,0:39:24.48,0:39:26.28,譯文樣式,,0,0,0,,順便說一句,你做得很好\N{\r原文樣式}You did great, by the way. Dialogue: 0,0:39:42.17,0:39:43.46,譯文樣式,,0,0,0,,這裏好冷\N{\r原文樣式}It's freezing in here. Dialogue: 0,0:40:55.49,0:40:56.99,譯文樣式,,0,0,0,,這是什麼?\N{\r原文樣式}What is this? Dialogue: 0,0:40:57.99,0:41:00.00,譯文樣式,,0,0,0,,凱斯賓不是最終目標\N{\r原文樣式}Caspian's not the endgame. Dialogue: 0,0:41:00.08,0:41:03.50,譯文樣式,,0,0,0,,他是個工具,軟件,一直都是\N{\r原文樣式}He's a tool, software, always has been. Dialogue: 0,0:41:04.58,0:41:06.33,譯文樣式,,0,0,0,,我們只需要他來破解“誠信”\N{\r原文樣式}We only need him to crack Integrity Dialogue: 0,0:41:06.42,0:41:09.55,譯文樣式,,0,0,0,,這樣我們就可以完美的上傳並且永生\N{\r原文樣式}so we can achieve the perfect upload and live forever. Dialogue: 0,0:41:11.30,0:41:13.55,譯文樣式,,0,0,0,,但不是在斯蒂芬之前\N{\r原文樣式}But not before Stephen. Dialogue: 0,0:41:16.76,0:41:18.10,譯文樣式,,0,0,0,,斯蒂芬?\N{\r原文樣式}Stephen? Dialogue: 0,0:41:19.43,0:41:22.73,譯文樣式,,0,0,0,,他已經等得夠久了,你不覺得嗎?\N{\r原文樣式}He's waited long enough, don't you think?