[Script Info] ; Script generated by pysubs2 ; https://pypi.python.org/pypi/pysubs2 Collisions: Normal PlayResX: 384 PlayResY: 288 ScaledBorderAndShadow: no ScriptType: v4.00+ Synch Point: 1 OriginalTextStyle: 原文樣式 TranslationTextStyle: 譯文樣式 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: 原文樣式,Arial,10,&H0000AAFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.3,0.3,2,1,1,1,1 Style: 譯文樣式,微軟雅黑,22,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.30000001192092896,0.30000001192092896,2,1,1,1,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:06.42,0:00:08.59,譯文樣式,,0,0,0,,- 心律不齊-什麼?\N{\r原文樣式}- Polyrhythms. - What? Dialogue: 0,0:00:08.67,0:00:10.80,譯文樣式,,0,0,0,,多種節奏,不同的時間信號,\N{\r原文樣式}Multiple rhythms, different time signatures, Dialogue: 0,0:00:10.88,0:00:12.51,譯文樣式,,0,0,0,,疊加在一起\N{\r原文樣式}superimposed over each other. Dialogue: 0,0:00:12.59,0:00:15.34,譯文樣式,,0,0,0,,這就是爲什麼你的頭會隨着節拍擺動,腳趾也會隨着節拍擺動\N{\r原文樣式}It's why your head is bobbing to one beat and toes to another. Dialogue: 0,0:00:15.43,0:00:17.14,譯文樣式,,0,0,0,,我只知道它讓我想跳舞\N{\r原文樣式}All I know is it makes me wanna dance. Dialogue: 0,0:00:17.22,0:00:18.06,譯文樣式,,0,0,0,,沒錯\N{\r原文樣式}Exactly. Dialogue: 0,0:00:18.14,0:00:20.93,譯文樣式,,0,0,0,,我們感覺不到差別,只是對它做出反應\N{\r原文樣式}We don't perceive the differential, we just respond to it. Dialogue: 0,0:00:21.02,0:00:24.06,譯文樣式,,0,0,0,,但是你可以編寫一個算法來量化這種關係\N{\r原文樣式}But you can write an algorithm that quantifies the relationship. Dialogue: 0,0:00:24.15,0:00:27.48,譯文樣式,,0,0,0,,你正在編寫一個算法來再次解釋你最喜歡的樂隊\N{\r原文樣式}You are writing an algorithm to explain your favorite band again. Dialogue: 0,0:00:27.57,0:00:30.99,譯文樣式,,0,0,0,,音樂本質上是數學,和其他東西一樣\N{\r原文樣式}Music's all math underneath, just like everything else. Dialogue: 0,0:00:31.61,0:00:33.11,譯文樣式,,0,0,0,,那愛情呢?\N{\r原文樣式}What about love? Dialogue: 0,0:00:33.20,0:00:36.62,譯文樣式,,0,0,0,,多重節奏需要同時演奏至少兩個節奏,\N{\r原文樣式}Polyrhythms require at least two rhythms to be played concurrently, Dialogue: 0,0:00:36.70,0:00:39.87,譯文樣式,,0,0,0,,其中之一就是典型的非理性節奏\N{\r原文樣式}one of which is typically an irrational rhythm. Dialogue: 0,0:00:39.95,0:00:43.16,譯文樣式,,0,0,0,,- 這就是你的愛-你真是滿嘴胡話\N{\r原文樣式}- So, there's your love. - You are so full of shit. Dialogue: 0,0:00:45.17,0:00:46.63,譯文樣式,,0,0,0,,啊,莫扎特!\N{\r原文樣式}Ah, Mozart! Dialogue: 0,0:00:47.84,0:00:49.46,譯文樣式,,0,0,0,,也使用了多種節奏\N{\r原文樣式}Used polyrhythms too. Dialogue: 0,0:00:49.55,0:00:51.17,譯文樣式,,0,0,0,,雖然我爸爸不知道\N{\r原文樣式}Not that my dad would know. Dialogue: 0,0:00:52.42,0:00:55.30,譯文樣式,,0,0,0,,- 你不會因爲這個下地獄嗎?-30分鐘後,沒關係\N{\r原文樣式}- Won't you catch hell for that? - In 30 minutes, it won't matter. Dialogue: 0,0:00:55.38,0:00:57.14,譯文樣式,,0,0,0,,解放日\N{\r原文樣式}Emancipation day. Dialogue: 0,0:00:57.22,0:01:00.64,譯文樣式,,0,0,0,,18歲時,我可以自己制定規則,選擇自己的名字\N{\r原文樣式}At 18, I can make my own rules, choose my own name. Dialogue: 0,0:01:00.72,0:01:05.06,譯文樣式,,0,0,0,,我是說,我有點喜歡舊的那個,但至少你還留着那個“ ph.”\N{\r原文樣式}I mean, I kinda like the old one, but at least you kept the "ph." Dialogue: 0,0:01:05.14,0:01:07.56,譯文樣式,,0,0,0,,準備好提前收到生日禮物了嗎?\N{\r原文樣式}Ready for an early birthday present? Dialogue: 0,0:01:16.20,0:01:17.41,譯文樣式,,0,0,0,,先補給\N{\r原文樣式}Supplies first. Dialogue: 0,0:01:18.41,0:01:19.70,譯文樣式,,0,0,0,,膽小鬼\N{\r原文樣式}Chickenshit. Dialogue: 0,0:01:19.78,0:01:21.99,譯文樣式,,0,0,0,,等一下\N{\r原文樣式}Just hold that thought. Dialogue: 0,0:01:34.22,0:01:36.84,譯文樣式,,0,0,0,,- 67年的大黃蜂-什麼?\N{\r原文樣式}- '67 Camaro, man. - What? Dialogue: 0,0:01:36.93,0:01:40.35,譯文樣式,,0,0,0,,我第一次是開我爸的 Z28\N{\r原文樣式}My first time was in my dad's Z28. Dialogue: 0,0:01:40.43,0:01:41.81,譯文樣式,,0,0,0,,這車真酷\N{\r原文樣式}Bitchin' ride. Dialogue: 0,0:01:41.89,0:01:45.85,譯文樣式,,0,0,0,,但是地板上那四個人,夥計,差點毀了我們的約定\N{\r原文樣式}But that four on the floor, dude, that was nearly a dealbreaker. Dialogue: 0,0:01:45.94,0:01:47.06,譯文樣式,,0,0,0,,不是第一次了\N{\r原文樣式}Not my first time. Dialogue: 0,0:01:49.15,0:01:50.82,譯文樣式,,0,0,0,,老兄,你21歲嗎?\N{\r原文樣式}Dude, you 21? Dialogue: 0,0:01:50.90,0:01:52.15,譯文樣式,,0,0,0,,我看起來不像嗎?\N{\r原文樣式}Don't I look it? Dialogue: 0,0:01:52.23,0:01:55.28,譯文樣式,,0,0,0,,如果是假的,那名字就說得通了\N{\r原文樣式}Well, if it's fake, I guess that would explain the name. Dialogue: 0,0:01:55.36,0:01:59.20,譯文樣式,,0,0,0,,- “ Phineas”是吧?-也不是我的首選\N{\r原文樣式}- "Phineas," huh? Right? - Not my first choice either. Dialogue: 0,0:02:04.12,0:02:06.12,譯文樣式,,0,0,0,,天啊,夥計\N{\r原文樣式}Holy shit, dude. Dialogue: 0,0:02:58.30,0:02:59.93,譯文樣式,,0,0,0,,嘿! 離那兒遠點!\N{\r原文樣式}Hey! Get away from there! Dialogue: 0,0:03:23.37,0:03:24.28,譯文樣式,,0,0,0,,嘿,孩子\N{\r原文樣式}Hey, kiddo. Dialogue: 0,0:03:56.69,0:03:57.65,譯文樣式,,0,0,0,,什麼?\N{\r原文樣式}What? Dialogue: 0,0:04:01.53,0:04:04.16,譯文樣式,,0,0,0,,嘿,你睡了嗎? 時差還沒倒過來\N{\r原文樣式}Hey. You get some sleep? That jetlag is-- Dialogue: 0,0:04:04.24,0:04:06.53,譯文樣式,,0,0,0,,- 他們不知道,對吧?-什麼?\N{\r原文樣式}- They don't know, do they? - What? Dialogue: 0,0:04:06.62,0:04:09.08,譯文樣式,,0,0,0,,國安局不知道你的真實身份\N{\r原文樣式}The NSA, they don't know who you really are. Dialogue: 0,0:04:09.16,0:04:11.08,譯文樣式,,0,0,0,,所以 Renee 才威脅 Pope\N{\r原文樣式}That's why Renee was threatening Pope. Dialogue: 0,0:04:11.16,0:04:12.12,譯文樣式,,0,0,0,,不在這裏\N{\r原文樣式}Not here. Dialogue: 0,0:04:17.59,0:04:19.71,譯文樣式,,0,0,0,,抱歉,專利技術\N{\r原文樣式}Sorry. Proprietary technology. Dialogue: 0,0:04:24.51,0:04:26.55,譯文樣式,,0,0,0,,他們把最新的研發成果都放在這裏,\N{\r原文樣式}This is where they keep all their latest R&D, Dialogue: 0,0:04:26.64,0:04:28.89,譯文樣式,,0,0,0,,專利申請前的東西他們不會告訴任何人\N{\r原文樣式}the pre-patent stuff they don't share with anyone. Dialogue: 0,0:04:28.97,0:04:30.60,譯文樣式,,0,0,0,,所有的技術都在鏡頭裏\N{\r原文樣式}All the tech is in the lenses. Dialogue: 0,0:04:30.68,0:04:32.14,譯文樣式,,0,0,0,,高級 AR 8K 錄音,\N{\r原文樣式}Advanced AR, 8K recording, Dialogue: 0,0:04:32.23,0:04:34.31,譯文樣式,,0,0,0,,由佩戴者的表情觸發\N{\r原文樣式}triggered by the wearer's expressions. Dialogue: 0,0:04:34.40,0:04:35.98,譯文樣式,,0,0,0,,這是爲了讓我印象深刻嗎?\N{\r原文樣式}Is this supposed to impress me? Dialogue: 0,0:04:37.52,0:04:38.90,譯文樣式,,0,0,0,,穿上吧\N{\r原文樣式}Just put them on. Dialogue: 0,0:04:43.45,0:04:47.49,譯文樣式,,0,0,0,,這是數字干擾模式,屏蔽了所有電子監控\N{\r原文樣式}It's a digital interference pattern, blocks all electronic surveillance. Dialogue: 0,0:04:47.57,0:04:48.99,譯文樣式,,0,0,0,,看來我觸到你的痛處了\N{\r原文樣式}Guess I hit a nerve. Dialogue: 0,0:04:49.08,0:04:52.62,譯文樣式,,0,0,0,,如果你想揭發我,隨便你,我不會改變主意的\N{\r原文樣式}If you wanna out me, go ahead. It won't change my mind. Dialogue: 0,0:04:52.71,0:04:54.71,譯文樣式,,0,0,0,,他們會讓你和珀普關門大吉的\N{\r原文樣式}They'll shut you down, you and Pope. Dialogue: 0,0:04:54.79,0:04:58.04,譯文樣式,,0,0,0,,他們會生氣的,但我們還是他們唯一的機會\N{\r原文樣式}They'll be pissed, but we're still their only shot. Dialogue: 0,0:04:58.13,0:04:58.96,譯文樣式,,0,0,0,,誰知道呢?\N{\r原文樣式}And who knows? Dialogue: 0,0:04:59.04,0:05:02.21,譯文樣式,,0,0,0,,他們可能會認爲利用霍爾斯特倫的克隆體來解決這個缺陷是有道理的\N{\r原文樣式}They might think using Holstrom's clone to solve the flaw makes sense. Dialogue: 0,0:05:02.30,0:05:03.63,譯文樣式,,0,0,0,,當國王真好,不是嗎?\N{\r原文樣式}It's good to be king, isn't it? Dialogue: 0,0:05:03.72,0:05:05.84,譯文樣式,,0,0,0,,坐在大椅子上,命令你的手下\N{\r原文樣式}Sit in the big chair, order your minions around. Dialogue: 0,0:05:05.93,0:05:10.01,譯文樣式,,0,0,0,,只不過他們不是你的手下,是 Pope 的,他只是在利用你\N{\r原文樣式}Only they're not your minions. They're Pope's. He's just using you. Dialogue: 0,0:05:10.10,0:05:12.10,譯文樣式,,0,0,0,,也許我在利用他,讓國安局不再找我麻煩\N{\r原文樣式}Maybe I'm using him to keep the NSA off my back. Dialogue: 0,0:05:12.18,0:05:13.02,譯文樣式,,0,0,0,,來吧\N{\r原文樣式}Come on. Dialogue: 0,0:05:13.10,0:05:16.06,譯文樣式,,0,0,0,,Pope 知道我是唯一能破解 Integrity 的人\N{\r原文樣式}Pope knows I'm the only one who can crack Integrity. Dialogue: 0,0:05:16.15,0:05:18.90,譯文樣式,,0,0,0,,而大衛是唯一一個可以信任的人\N{\r原文樣式}And David's the only one who can be trusted with that power. Dialogue: 0,0:05:18.98,0:05:21.90,譯文樣式,,0,0,0,,這是我們都在保護的祕密\N{\r原文樣式}That's the secret that we're both protecting. Dialogue: 0,0:05:21.98,0:05:25.07,譯文樣式,,0,0,0,,國安局要的不是救世主,他們要的是超級武器\N{\r原文樣式}The NSA doesn't want a savior, they want a superweapon. Dialogue: 0,0:05:26.57,0:05:29.49,譯文樣式,,0,0,0,,我爸絕對不是那種會用超級武器的人\N{\r原文樣式}And my dad's definitely not the superweapon type. Dialogue: 0,0:05:33.16,0:05:34.71,譯文樣式,,0,0,0,,那麼,誰是?\N{\r原文樣式}So, who is? Dialogue: 0,0:05:34.79,0:05:35.96,譯文樣式,,0,0,0,,什麼意思?\N{\r原文樣式}What do you mean? Dialogue: 0,0:05:36.04,0:05:38.67,譯文樣式,,0,0,0,,俄國人有他們的 UI 中國人有三個\N{\r原文樣式}The Russians have their UI. The Chinese have three. Dialogue: 0,0:05:38.75,0:05:41.00,譯文樣式,,0,0,0,,國安局肯定有自己的候選人\N{\r原文樣式}The NSA must have their own candidate for upload. Dialogue: 0,0:05:41.09,0:05:44.13,譯文樣式,,0,0,0,,不只是候選人,他們上傳了她\N{\r原文樣式}Not just a candidate. They uploaded her. Dialogue: 0,0:05:44.21,0:05:45.76,譯文樣式,,0,0,0,,她? 她叫什麼名字?\N{\r原文樣式}Her? Does she have a name? Dialogue: 0,0:05:46.97,0:05:48.68,譯文樣式,,0,0,0,,是的,庫佩\N{\r原文樣式}Yeah. Coupet. Dialogue: 0,0:05:49.43,0:05:50.85,譯文樣式,,0,0,0,,約瑟芬・庫佩\N{\r原文樣式}Josephine Coupet. Dialogue: 0,0:05:50.93,0:05:53.77,譯文樣式,,0,0,0,,- 黑客? 士兵?-宇航員\N{\r原文樣式}- Hacker? Soldier? - Astronaut. Dialogue: 0,0:05:53.85,0:05:57.56,譯文樣式,,0,0,0,,宇航員聽起來很高尚\N{\r原文樣式}Oh. Well, an astronaut sounds noble. Dialogue: 0,0:05:58.27,0:06:03.03,譯文樣式,,0,0,0,,- 爲什麼不把解藥給她?-我不認識她,我認識你爸爸\N{\r原文樣式}- Why not give the cure to her? - I don't know her. I know your dad. Dialogue: 0,0:06:03.65,0:06:05.94,譯文樣式,,0,0,0,,如果你認識她呢? 你有沒有調查過..\N{\r原文樣式}What if you did know her? Have you even looked into-- Dialogue: 0,0:06:06.03,0:06:08.24,譯文樣式,,0,0,0,,我沒有時間去了解任何人\N{\r原文樣式}I don't have time to get to know anyone. Dialogue: 0,0:06:08.32,0:06:09.62,譯文樣式,,0,0,0,,我不需要辯論\N{\r原文樣式}And I don't have to debate. Dialogue: 0,0:06:09.70,0:06:13.54,譯文樣式,,0,0,0,,世界重新上線了,其他的用戶界面也是\N{\r原文樣式}World's coming back online, so are those other UIs. Dialogue: 0,0:06:17.66,0:06:21.17,譯文樣式,,0,0,0,,美國人民又一次被欺騙了\N{\r原文樣式}Once again, the American people are being lied to. Dialogue: 0,0:06:21.25,0:06:24.71,譯文樣式,,0,0,0,,這整個上傳歇斯底里就是個騙局,簡單明瞭\N{\r原文樣式}This whole upload hysteria is a hoax, plain and simple. Dialogue: 0,0:06:24.80,0:06:27.51,譯文樣式,,0,0,0,,那沙特無人機襲擊,納斯達克崩盤呢?\N{\r原文樣式}What about the Saudi drone attack, the Nasdaq crash? Dialogue: 0,0:06:27.59,0:06:30.18,譯文樣式,,0,0,0,,我不是說沒有黑客\N{\r原文樣式}I'm not saying there weren't hacks. Dialogue: 0,0:06:30.26,0:06:31.97,譯文樣式,,0,0,0,,美國有敵人,\N{\r原文樣式}America has enemies, Dialogue: 0,0:06:32.05,0:06:34.39,譯文樣式,,0,0,0,,他們現在都在玩網絡遊戲\N{\r原文樣式}and they're all in the cyber game now. Dialogue: 0,0:06:34.47,0:06:36.52,譯文樣式,,0,0,0,,但真正的敵人,里維拉參議員,\N{\r原文樣式}But the real enemy, Senator Rivera, Dialogue: 0,0:06:36.60,0:06:40.31,譯文樣式,,0,0,0,,從加利福尼亞帶來的家庭主婦,艾倫・金,\N{\r原文樣式}who brought in this housewife from California, Ellen Kim, Dialogue: 0,0:06:40.40,0:06:44.02,譯文樣式,,0,0,0,,用更多高科技公司橫行霸道的故事來嚇唬我們\N{\r原文樣式}to scare us with more tall tales of tech companies run amuck Dialogue: 0,0:06:44.11,0:06:47.28,譯文樣式,,0,0,0,,還有那些向我們扔核彈的人\N{\r原文樣式}and the cloud people lobbing nukes at us. Dialogue: 0,0:06:47.36,0:06:49.24,譯文樣式,,0,0,0,,一枚核彈確實在太平洋上空爆炸了\N{\r原文樣式}A nuke did detonate over the Pacific. Dialogue: 0,0:06:49.32,0:06:52.83,譯文樣式,,0,0,0,,好吧,如果你在推特上買了那段不穩定的視頻\N{\r原文樣式}Right, if you buy that shaky footage on Twitter. Dialogue: 0,0:06:52.91,0:06:54.79,譯文樣式,,0,0,0,,你是說這還不能說服你嗎?\N{\r原文樣式}You mean that didn't convince you? Dialogue: 0,0:06:56.33,0:06:57.75,譯文樣式,,0,0,0,,看到我們面對的是什麼了嗎?\N{\r原文樣式}See what we're up against? Dialogue: 0,0:06:57.83,0:06:59.87,譯文樣式,,0,0,0,,我尊敬的同事們\N{\r原文樣式}My esteemed colleagues across the aisle Dialogue: 0,0:06:59.96,0:07:02.54,譯文樣式,,0,0,0,,已經抓住了這個用戶界面惡作劇的角度\N{\r原文樣式}have latched on to this UI-hoax angle. Dialogue: 0,0:07:02.63,0:07:04.38,譯文樣式,,0,0,0,,他們對脫口秀節目進行地毯式轟炸,\N{\r原文樣式}They're carpet-bombing the talk shows, Dialogue: 0,0:07:04.46,0:07:05.92,譯文樣式,,0,0,0,,把我們倆都當成騙子\N{\r原文樣式}tarring us both as liars. Dialogue: 0,0:07:06.00,0:07:08.97,譯文樣式,,0,0,0,,但大家都看到勞裏的留言了\N{\r原文樣式}But everyone's seen Laurie's message. Dialogue: 0,0:07:09.05,0:07:11.64,譯文樣式,,0,0,0,,我以爲這些人會第一個相信\N{\r原文樣式}I mean, I thought these guys would be the first to believe Dialogue: 0,0:07:11.72,0:07:13.22,譯文樣式,,0,0,0,,機器裏有鬼魂\N{\r原文樣式}there's ghosts in the machine. Dialogue: 0,0:07:13.30,0:07:14.72,譯文樣式,,0,0,0,,這只是政治\N{\r原文樣式}It's just politics. Dialogue: 0,0:07:14.81,0:07:16.22,譯文樣式,,0,0,0,,沙夫,還有像他這樣的參議員,\N{\r原文樣式}Sharff, and senators like him, Dialogue: 0,0:07:16.31,0:07:19.02,譯文樣式,,0,0,0,,無論如何,現在就要恢復網絡\N{\r原文樣式}want the Internet back online, right now, no matter what. Dialogue: 0,0:07:19.10,0:07:21.52,譯文樣式,,0,0,0,,“治癒比疾病更糟糕”諸如此類\N{\r原文樣式}"Cure is worse than the disease," and all that. Dialogue: 0,0:07:24.11,0:07:26.98,譯文樣式,,0,0,0,,幸運的是,我們可能有突破了\N{\r原文樣式}Fortunately... we may have caught a break. Dialogue: 0,0:07:27.82,0:07:30.40,譯文樣式,,0,0,0,,多虧了你的證詞,軍方終於同意了\N{\r原文樣式}Thanks to your testimony, the military's finally agreed Dialogue: 0,0:07:30.49,0:07:32.11,譯文樣式,,0,0,0,,交出 Peter Waxman\N{\r原文樣式}to cough up Peter Waxman. Dialogue: 0,0:07:33.66,0:07:35.87,譯文樣式,,0,0,0,,- 他們把他關在哪裏?-我不知道\N{\r原文樣式}- Where were they holding him? - I don't know. Dialogue: 0,0:07:35.95,0:07:38.29,譯文樣式,,0,0,0,,我也不知道我們能不能指望他\N{\r原文樣式}I also don't know if we can count on him. Dialogue: 0,0:07:38.37,0:07:41.25,譯文樣式,,0,0,0,,你確定他會支持你的說法嗎?\N{\r原文樣式}Are you sure he'll back up your claims? Dialogue: 0,0:07:41.33,0:07:42.92,譯文樣式,,0,0,0,,是的,他已經這麼做了\N{\r原文樣式}Yeah, he already has. Dialogue: 0,0:07:43.00,0:07:44.29,譯文樣式,,0,0,0,,沒有宣過誓\N{\r原文樣式}Not under oath. Dialogue: 0,0:07:45.25,0:07:47.09,譯文樣式,,0,0,0,,我認識他20多年了\N{\r原文樣式}I've known him for over 20 years. Dialogue: 0,0:07:47.17,0:07:49.92,譯文樣式,,0,0,0,,我知道他揭露邏格律法的風險有多大\N{\r原文樣式}I know what he risked by exposing Logorhythms. Dialogue: 0,0:07:51.05,0:07:54.47,譯文樣式,,0,0,0,,相信我,你可以指望他\N{\r原文樣式}Trust me... you can count on him. Dialogue: 0,0:08:06.48,0:08:10.53,譯文樣式,,0,0,0,,你知道三文魚是挪威僅次於石油的第二大出口產品嗎?\N{\r原文樣式}Did you know salmon is Norway's second largest export after oil? Dialogue: 0,0:08:10.61,0:08:12.07,譯文樣式,,0,0,0,,他們應該出口更多\N{\r原文樣式}They should export more of it. Dialogue: 0,0:08:15.07,0:08:17.41,譯文樣式,,0,0,0,,我想讓你知道,我不是自願來這裏的\N{\r原文樣式}I want you to know, I didn't choose to be here. Dialogue: 0,0:08:17.49,0:08:19.79,譯文樣式,,0,0,0,,在我公開參加 Logorhythms 的抗議活動後,\N{\r原文樣式}After I went public at the Logorhythms protest, Dialogue: 0,0:08:19.87,0:08:22.58,譯文樣式,,0,0,0,,軍方基本上把我引渡到了挪威\N{\r原文樣式}the military basically renditioned me to Norway. Dialogue: 0,0:08:24.63,0:08:27.54,譯文樣式,,0,0,0,,你知道在美國有個“ Waxman 在哪兒”的模因嗎?\N{\r原文樣式}You know there's a "Where's Waxman?" meme back in the States? Dialogue: 0,0:08:27.63,0:08:28.46,譯文樣式,,0,0,0,,真的嗎?\N{\r原文樣式}Really? Dialogue: 0,0:08:28.55,0:08:30.96,譯文樣式,,0,0,0,,人們認爲政府讓你消失了,\N{\r原文樣式}People figure the government had you disappeared, Dialogue: 0,0:08:31.05,0:08:33.01,譯文樣式,,0,0,0,,不是死了就是掉進洞裏了\N{\r原文樣式}either dead or dropped in a hole. Dialogue: 0,0:08:33.09,0:08:35.09,譯文樣式,,0,0,0,,不是喫鮭魚,是幫國安局\N{\r原文樣式}Not dining on salmon, helping the NSA Dialogue: 0,0:08:35.18,0:08:37.72,譯文樣式,,0,0,0,,完善你警告過的上傳威脅\N{\r原文樣式}perfect the uploaded threats you warned about. Dialogue: 0,0:08:37.80,0:08:39.22,譯文樣式,,0,0,0,,- 他們逼我...-放屁\N{\r原文樣式}- They forced me-- - Bullshit. Dialogue: 0,0:08:43.14,0:08:45.35,譯文樣式,,0,0,0,,不像你,你是自願來的\N{\r原文樣式}Unlike you, who's here by choice. Dialogue: 0,0:08:45.44,0:08:48.02,譯文樣式,,0,0,0,,- 讓我父親安息-胡說\N{\r原文樣式}- To set my father to rest. - Bullshit. Dialogue: 0,0:08:51.36,0:08:53.57,譯文樣式,,0,0,0,,我們現在要坦誠相待了嗎?\N{\r原文樣式}So, we're gonna be real with each other now? Dialogue: 0,0:08:53.65,0:08:55.11,譯文樣式,,0,0,0,,我們在一個冰天雪地的地方,\N{\r原文樣式}We're in a frozen nowhere, Dialogue: 0,0:08:55.20,0:08:57.37,譯文樣式,,0,0,0,,在一個沒人知道的祕密基地裏,\N{\r原文樣式}in a secret facility no one knows exists, Dialogue: 0,0:08:57.45,0:08:59.33,譯文樣式,,0,0,0,,所以... 爲什麼不呢?\N{\r原文樣式}so... why not? Dialogue: 0,0:08:59.41,0:09:02.83,譯文樣式,,0,0,0,,你真的不想再見到大衛了嗎?\N{\r原文樣式}There's really no part of you that wants to see David again? Dialogue: 0,0:09:02.91,0:09:05.87,譯文樣式,,0,0,0,,你先說 Josephine Coupet\N{\r原文樣式}You go first. Josephine Coupet. Dialogue: 0,0:09:07.71,0:09:09.34,譯文樣式,,0,0,0,,你想知道什麼?\N{\r原文樣式}What do you wanna know? Dialogue: 0,0:09:09.42,0:09:11.42,譯文樣式,,0,0,0,,- 你爲什麼...-凱斯賓想創造一個神\N{\r原文樣式}- Why do you-- - Caspian wants to make a god. Dialogue: 0,0:09:11.51,0:09:14.26,譯文樣式,,0,0,0,,他認爲第一個完美的用戶界面應該是一個完美的人\N{\r原文樣式}He thinks the first flawless UI should be a flawless person. Dialogue: 0,0:09:14.34,0:09:17.14,譯文樣式,,0,0,0,,他認爲大衛是唯一符合這個定義的人\N{\r原文樣式}He thinks David's the only one who fits the definition. Dialogue: 0,0:09:17.22,0:09:20.01,譯文樣式,,0,0,0,,也許我該給他講講我們的大學故事\N{\r原文樣式}Oh, maybe I should tell him some of our college stories. Dialogue: 0,0:09:20.10,0:09:21.06,譯文樣式,,0,0,0,,比如什麼?\N{\r原文樣式}Like what? Dialogue: 0,0:09:21.93,0:09:23.68,譯文樣式,,0,0,0,,是的,事實上,別告訴我\N{\r原文樣式}Yeah, actually, don't tell me. Dialogue: 0,0:09:25.39,0:09:27.90,譯文樣式,,0,0,0,,- 喬伊-怎麼了?\N{\r原文樣式}- Joey. - What? Dialogue: 0,0:09:27.98,0:09:30.40,譯文樣式,,0,0,0,,那是她的名字,不是約瑟芬\N{\r原文樣式}That's what she goes by, not Josephine. Dialogue: 0,0:09:30.48,0:09:31.57,譯文樣式,,0,0,0,,她在這兒嗎?\N{\r原文樣式}Is she here? Dialogue: 0,0:09:31.65,0:09:33.99,譯文樣式,,0,0,0,,保護華盛頓附近的服務器\N{\r原文樣式}Secure server near DC. Dialogue: 0,0:09:34.07,0:09:36.95,譯文樣式,,0,0,0,,你可以想象,她對現在的情況很不滿意\N{\r原文樣式}You can imagine, she's not happy with the circumstances. Dialogue: 0,0:09:37.03,0:09:40.62,譯文樣式,,0,0,0,,放棄你的身體,只爲了知道你的思想會腐爛\N{\r原文樣式}Giving up your body, only to learn your mind is gonna decay. Dialogue: 0,0:09:40.70,0:09:42.20,譯文樣式,,0,0,0,,是啊,那會讓我生氣的\N{\r原文樣式}Yeah, that'd piss me off. Dialogue: 0,0:09:42.29,0:09:44.41,譯文樣式,,0,0,0,,她在上傳之前就知道這個缺陷了\N{\r原文樣式}She knew about the flaw before she uploaded. Dialogue: 0,0:09:44.50,0:09:45.66,譯文樣式,,0,0,0,,我跟她說過了\N{\r原文樣式}I briefed her on it. Dialogue: 0,0:09:45.75,0:09:47.75,譯文樣式,,0,0,0,,但她還是自願了?\N{\r原文樣式}And she volunteered anyway? Dialogue: 0,0:09:47.83,0:09:51.04,譯文樣式,,0,0,0,,在她看來,這只是另一個需要克服的障礙\N{\r原文樣式}Way she saw it, it was just another obstacle to overcome. Dialogue: 0,0:09:52.09,0:09:54.09,譯文樣式,,0,0,0,,你覺得我能跟她談談嗎?\N{\r原文樣式}Do you think I could talk to her or something? Dialogue: 0,0:09:54.17,0:09:55.51,譯文樣式,,0,0,0,,很高興你們倆能敘敘舊\N{\r原文樣式}Glad you two are catching up. Dialogue: 0,0:09:56.30,0:09:57.47,譯文樣式,,0,0,0,,鮭魚不錯吧?\N{\r原文樣式}Salmon's good, right? Dialogue: 0,0:09:59.14,0:10:00.43,譯文樣式,,0,0,0,,來我辦公室一下\N{\r原文樣式}Need you in my office. Dialogue: 0,0:10:01.56,0:10:06.35,譯文樣式,,0,0,0,,“我們讓你活着划船,好好劃,活下去”\N{\r原文樣式}"We keep you alive to row this ship. Row well and live." Dialogue: 0,0:10:10.86,0:10:12.65,譯文樣式,,0,0,0,,Ellen Kim 作證了?\N{\r原文樣式}Ellen Kim testified? Dialogue: 0,0:10:12.73,0:10:15.19,譯文樣式,,0,0,0,,- 她公開了-現在輪到你了\N{\r原文樣式}- She went on the record. - And now, it's your turn. Dialogue: 0,0:10:15.28,0:10:17.20,譯文樣式,,0,0,0,,所以,讓我給你三個字的建議\N{\r原文樣式}So, let me give you three words of advice. Dialogue: 0,0:10:17.28,0:10:21.33,譯文樣式,,0,0,0,,否認,否認,否認\N{\r原文樣式}Deny, disclaim, disavow. Dialogue: 0,0:10:21.41,0:10:22.74,譯文樣式,,0,0,0,,你說什麼?\N{\r原文樣式}Excuse me? Dialogue: 0,0:10:22.83,0:10:26.29,譯文樣式,,0,0,0,,在你作證之後你會被直接送上飛機,\N{\r原文樣式}After your testimony, you will be escorted directly back on the plane, Dialogue: 0,0:10:26.37,0:10:29.21,譯文樣式,,0,0,0,,它會直接帶你回到這裏\N{\r原文樣式}which will take you directly back here. Dialogue: 0,0:10:29.29,0:10:33.38,譯文樣式,,0,0,0,,- 我們會完成任務的-你是讓我做僞證\N{\r原文樣式}- We will complete this mission. - You're telling me to commit perjury. Dialogue: 0,0:10:33.46,0:10:36.42,譯文樣式,,0,0,0,,我告訴你,如果你以任何方式支持她的說法,\N{\r原文樣式}I'm telling you that if you support her claims in any way, Dialogue: 0,0:10:36.51,0:10:38.68,譯文樣式,,0,0,0,,你下半輩子都會在監獄裏度過\N{\r原文樣式}you'll spend the rest of your life in a cube Dialogue: 0,0:10:38.76,0:10:40.55,譯文樣式,,0,0,0,,比這個小很多\N{\r原文樣式}a lot smaller than this one. Dialogue: 0,0:10:40.64,0:10:41.64,譯文樣式,,0,0,0,,我們走吧\N{\r原文樣式}Let's go. Dialogue: 0,0:10:43.51,0:10:46.18,譯文樣式,,0,0,0,,我知道你想保護她,皮特,\N{\r原文樣式}I know you wanna protect her, Pete, Dialogue: 0,0:10:46.27,0:10:47.60,譯文樣式,,0,0,0,,所以別讓我們失望\N{\r原文樣式}so don't let us down. Dialogue: 0,0:10:47.68,0:10:49.94,譯文樣式,,0,0,0,,撒謊怎麼能保護艾倫?\N{\r原文樣式}How is lying gonna protect Ellen? Dialogue: 0,0:10:50.02,0:10:51.56,譯文樣式,,0,0,0,,我不是在說 Ellen\N{\r原文樣式}I'm not talking about Ellen. Dialogue: 0,0:10:53.65,0:10:56.03,譯文樣式,,0,0,0,,你現在威脅少女了\N{\r原文樣式}You're threatening teenage girls now. Dialogue: 0,0:10:56.99,0:10:58.49,譯文樣式,,0,0,0,,真是個硬漢\N{\r原文樣式}What a tough guy. Dialogue: 0,0:11:03.62,0:11:07.12,譯文樣式,,0,0,0,,她選擇了上傳,儘管她知道這可能是死刑\N{\r原文樣式}She chose to upload, even though she knew it could be a death sentence. Dialogue: 0,0:11:07.20,0:11:10.50,譯文樣式,,0,0,0,,在那之前,她自願參加了火星單程任務\N{\r原文樣式}And before that, she volunteered for a one-way mission to Mars. Dialogue: 0,0:11:10.58,0:11:12.04,譯文樣式,,0,0,0,,她聽起來像個神經病\N{\r原文樣式}She sounds like a psycho. Dialogue: 0,0:11:12.13,0:11:15.55,譯文樣式,,0,0,0,,她是一個冒險家,敢於冒險\N{\r原文樣式}She's an explorer who took a leap of faith. Dialogue: 0,0:11:15.63,0:11:17.55,譯文樣式,,0,0,0,,她可能就是你要找的人\N{\r原文樣式}She could be just who you're looking for. Dialogue: 0,0:11:17.63,0:11:21.01,譯文樣式,,0,0,0,,- 就算她是,我還是需要 David-爲什麼?\N{\r原文樣式}- Even if she is, I still need David. - Why? Dialogue: 0,0:11:21.09,0:11:24.97,譯文樣式,,0,0,0,,我碰壁了,他是唯一能幫我突破的人\N{\r原文樣式}I hit a wall, and he's the only one who can help me break through. Dialogue: 0,0:11:26.01,0:11:28.68,譯文樣式,,0,0,0,,但這意味着我需要他本人\N{\r原文樣式}But that means I need him fully himself. Dialogue: 0,0:11:31.77,0:11:35.69,譯文樣式,,0,0,0,,他第一次聯繫我,第一次回來的時候\N{\r原文樣式}When he first reached out to me, when he first came back... Dialogue: 0,0:11:36.94,0:11:38.61,譯文樣式,,0,0,0,,我以爲這是個奇蹟\N{\r原文樣式}I thought it was a miracle Dialogue: 0,0:11:38.69,0:11:41.95,譯文樣式,,0,0,0,,有機會再次感到幸福\N{\r原文樣式}and a chance to feel happy again. Dialogue: 0,0:11:42.61,0:11:47.79,譯文樣式,,0,0,0,,但現在,我看到的是,它搞砸了我,拖延了我\N{\r原文樣式}But now, what I see is, it screwed me up, stalled me. Dialogue: 0,0:11:48.75,0:11:52.71,譯文樣式,,0,0,0,,我們應該悼念死去的親人,這很正常\N{\r原文樣式}We're supposed to mourn loved ones when they're gone. That's normal. Dialogue: 0,0:11:52.79,0:11:54.08,譯文樣式,,0,0,0,,這很健康\N{\r原文樣式}That's healthy. Dialogue: 0,0:11:54.17,0:11:56.46,譯文樣式,,0,0,0,,你真的想讓他永遠消失,\N{\r原文樣式}You really want him gone forever, Dialogue: 0,0:11:56.55,0:11:59.01,譯文樣式,,0,0,0,,即使我能讓他毫髮無損地復活?\N{\r原文樣式}even if I could bring him back without the flaw? Dialogue: 0,0:12:00.26,0:12:01.93,譯文樣式,,0,0,0,,這不僅僅是我的事\N{\r原文樣式}It's not just about me. Dialogue: 0,0:12:04.64,0:12:09.18,譯文樣式,,0,0,0,,如果每個人都能長生不老,怎麼會有人長大呢?\N{\r原文樣式}If everyone lives forever, how does anyone ever grow up? Dialogue: 0,0:12:09.27,0:12:10.18,譯文樣式,,0,0,0,,什麼?\N{\r原文樣式}What? Dialogue: 0,0:12:10.27,0:12:13.69,譯文樣式,,0,0,0,,聽着,如果你的父母沒有變老或者死去,\N{\r原文樣式}Look, if your parents never got old or died, Dialogue: 0,0:12:13.77,0:12:18.78,譯文樣式,,0,0,0,,他們的父母,祖父母,曾祖父母,\N{\r原文樣式}and neither did their parents, or grandparents, great-grandparents, Dialogue: 0,0:12:18.86,0:12:23.53,譯文樣式,,0,0,0,,如果你的家譜還活着,壓在你身上,\N{\r原文樣式}if your family tree was alive and pressing down on you, Dialogue: 0,0:12:23.61,0:12:24.70,譯文樣式,,0,0,0,,就像..\N{\r原文樣式}it's like... Dialogue: 0,0:12:24.78,0:12:27.58,譯文樣式,,0,0,0,,就好像你從來沒有機會成爲一個成年人\N{\r原文樣式}it's like you never get your turn to be an adult Dialogue: 0,0:12:27.66,0:12:29.16,譯文樣式,,0,0,0,,自己做決定\N{\r原文樣式}and make your own choices. Dialogue: 0,0:12:30.20,0:12:31.58,譯文樣式,,0,0,0,,我從來沒有真正的父母,\N{\r原文樣式}I never really had parents, Dialogue: 0,0:12:31.66,0:12:33.62,譯文樣式,,0,0,0,,但我所有的選擇都是爲了我自己\N{\r原文樣式}but all my choices were made for me anyway. Dialogue: 0,0:12:33.71,0:12:36.00,譯文樣式,,0,0,0,,那是... 你... 你不是..\N{\r原文樣式}That's... You-- You're not-- Dialogue: 0,0:12:36.08,0:12:38.63,譯文樣式,,0,0,0,,我和大衛的區別在於大衛有選擇\N{\r原文樣式}Difference between me and David is David had a choice. Dialogue: 0,0:12:38.71,0:12:40.80,譯文樣式,,0,0,0,,他選擇了上傳生活\N{\r原文樣式}He chose uploaded life. Dialogue: 0,0:12:40.88,0:12:42.84,譯文樣式,,0,0,0,,現在你卻選擇不讓他活下去\N{\r原文樣式}Now you're choosing for him not to live it. Dialogue: 0,0:12:42.92,0:12:44.76,譯文樣式,,0,0,0,,真人是沒有備份的\N{\r原文樣式}Real people don't have backups. Dialogue: 0,0:12:44.84,0:12:46.89,譯文樣式,,0,0,0,,如果你能繼續編寫新的版本,\N{\r原文樣式}If you can keep spinning up new versions, Dialogue: 0,0:12:46.97,0:12:50.89,譯文樣式,,0,0,0,,怎麼會有人是真正的大人物,而不是一些複製品,一些...\N{\r原文樣式}how is anyone really anyone and not just some copy, some-- Dialogue: 0,0:12:50.97,0:12:51.93,譯文樣式,,0,0,0,,克隆人?\N{\r原文樣式}Clone? Dialogue: 0,0:12:54.10,0:12:56.23,譯文樣式,,0,0,0,,你想讓我愧疚地說你是個怪胎,\N{\r原文樣式}You wanna guilt me into saying you're a freak, Dialogue: 0,0:12:56.31,0:12:59.23,譯文樣式,,0,0,0,,但是凱斯賓,我知道你覺得自己很棒\N{\r原文樣式}but, Caspian, I know you think you're awesome. Dialogue: 0,0:12:59.32,0:13:01.40,譯文樣式,,0,0,0,,爲了證明自己更聰明,你什麼都願意做\N{\r原文樣式}You'll do anything to prove you're smarter Dialogue: 0,0:13:01.49,0:13:03.11,譯文樣式,,0,0,0,,而且比斯蒂芬 · 霍爾斯特倫還要好\N{\r原文樣式}and better than Stephen Holstrom. Dialogue: 0,0:13:03.20,0:13:06.03,譯文樣式,,0,0,0,,這就是你成爲自己的方式\N{\r原文樣式}That's how you became your own person. Dialogue: 0,0:13:06.11,0:13:08.91,譯文樣式,,0,0,0,,這就是爲什麼你,而且只有你,需要解決這個缺陷\N{\r原文樣式}That's why you, and you alone, need to cure the flaw. Dialogue: 0,0:13:08.99,0:13:12.20,譯文樣式,,0,0,0,,就是這種被選中的幻想忽視了現實\N{\r原文樣式}It's this chosen-one fantasy that ignores reality. Dialogue: 0,0:13:12.29,0:13:13.41,譯文樣式,,0,0,0,,什麼現實?\N{\r原文樣式}What reality? Dialogue: 0,0:13:14.29,0:13:15.67,譯文樣式,,0,0,0,,其他人\N{\r原文樣式}Other people. Dialogue: 0,0:13:15.75,0:13:18.08,譯文樣式,,0,0,0,,這就是我們作爲一個物種走到今天的原因\N{\r原文樣式}That's how we got this far as a species. Dialogue: 0,0:13:18.17,0:13:20.42,譯文樣式,,0,0,0,,這就是我們活着要經歷的\N{\r原文樣式}That's what we're alive to experience. Dialogue: 0,0:13:20.50,0:13:22.88,譯文樣式,,0,0,0,,這也是我們必須死的原因\N{\r原文樣式}And it's also why we have to die. Dialogue: 0,0:13:23.47,0:13:25.84,譯文樣式,,0,0,0,,我不會讓你改變生活的\N{\r原文樣式}I'm not gonna let you change life. Dialogue: 0,0:13:34.14,0:13:35.31,譯文樣式,,0,0,0,,其他人\N{\r原文樣式}Other people. Dialogue: 0,0:13:47.86,0:13:49.45,譯文樣式,,0,0,0,,請說出你的名字\N{\r原文樣式}Please state your name. Dialogue: 0,0:13:49.53,0:13:51.33,譯文樣式,,0,0,0,,Peter Waxman 醫生\N{\r原文樣式}Dr. Peter Waxman. Dialogue: 0,0:13:51.91,0:13:56.37,譯文樣式,,0,0,0,,你是 Logorhythms 公司的高管,對嗎?\N{\r原文樣式}And you were a top executive at the Logorhythms Corporation, correct? Dialogue: 0,0:13:56.46,0:13:58.21,譯文樣式,,0,0,0,,我的頭銜是高級副總裁\N{\r原文樣式}My title was senior vice president Dialogue: 0,0:13:58.29,0:14:00.13,譯文樣式,,0,0,0,,負責研發工作\N{\r原文樣式}in charge of research and development. Dialogue: 0,0:14:00.21,0:14:03.00,譯文樣式,,0,0,0,,你以何種身份發表了公開聲明\N{\r原文樣式}In which capacity, you made public statements Dialogue: 0,0:14:03.09,0:14:05.72,譯文樣式,,0,0,0,,關於其捲入當前危機的問題\N{\r原文樣式}regarding its involvement in the current crisis Dialogue: 0,0:14:05.80,0:14:08.13,譯文樣式,,0,0,0,,涉及所謂的上傳情報?\N{\r原文樣式}involving so-called Uploaded Intelligences? Dialogue: 0,0:14:08.22,0:14:11.51,譯文樣式,,0,0,0,,我當時的擔心是平息一場抗議\N{\r原文樣式}My concern at the time was defusing a protest Dialogue: 0,0:14:11.60,0:14:13.85,譯文樣式,,0,0,0,,有變得暴力的危險\N{\r原文樣式}that was in danger of becoming violent. Dialogue: 0,0:14:14.93,0:14:18.27,譯文樣式,,0,0,0,,他們沒有準確描述公司的角色\N{\r原文樣式}They did not accurately describe the company's role. Dialogue: 0,0:14:19.02,0:14:21.61,譯文樣式,,0,0,0,,我提醒你 Waxman 醫生,你宣過誓的!\N{\r原文樣式}I remind you, Dr. Waxman, you are under oath! Dialogue: 0,0:14:21.69,0:14:24.32,譯文樣式,,0,0,0,,本委員會可以並將以藐視法庭罪起訴你\N{\r原文樣式}This committee can and will charge you with contempt. Dialogue: 0,0:14:24.40,0:14:26.70,譯文樣式,,0,0,0,,- Waxman 醫生...-主席還沒有認出你..\N{\r原文樣式}- Dr. Waxman... - The Chair has not recognized you-- Dialogue: 0,0:14:26.78,0:14:31.83,譯文樣式,,0,0,0,,Waxman 醫生,你是否同意這場危機是基於一場惡作劇,\N{\r原文樣式}Dr. Waxman, would you agree that this crisis is based on a hoax, Dialogue: 0,0:14:31.91,0:14:33.41,譯文樣式,,0,0,0,,被我的一些同事逼的\N{\r原文樣式}pushed by some of my colleagues Dialogue: 0,0:14:33.49,0:14:35.75,譯文樣式,,0,0,0,,他們想利用公衆的恐懼\N{\r原文樣式}who are intent on exploiting the public's fears Dialogue: 0,0:14:36.33,0:14:37.96,譯文樣式,,0,0,0,,爲了他們自己的政治目的?\N{\r原文樣式}for their own political ends? Dialogue: 0,0:14:38.79,0:14:39.92,譯文樣式,,0,0,0,,無可奉告\N{\r原文樣式}No comment. Dialogue: 0,0:14:41.04,0:14:44.09,譯文樣式,,0,0,0,,聽證會暫停,直到我們查清真相\N{\r原文樣式}This hearing is adjourned until we can get to the bottom of this. Dialogue: 0,0:14:47.76,0:14:50.68,譯文樣式,,0,0,0,,說實話! 說實話!\N{\r原文樣式}Tell the truth! Tell the truth! Dialogue: 0,0:14:51.47,0:14:52.55,譯文樣式,,0,0,0,,說實話!\N{\r原文樣式}Tell the truth! Dialogue: 0,0:14:52.64,0:14:54.51,譯文樣式,,0,0,0,,說實話!\N{\r原文樣式}Tell the truth! Dialogue: 0,0:14:54.60,0:14:55.56,譯文樣式,,0,0,0,,彼得! 彼得!\N{\r原文樣式}Peter! Peter! Dialogue: 0,0:14:56.43,0:14:57.68,譯文樣式,,0,0,0,,彼得!\N{\r原文樣式}Peter! Dialogue: 0,0:14:58.27,0:14:59.73,譯文樣式,,0,0,0,,說實話!\N{\r原文樣式}Tell the truth! Dialogue: 0,0:14:59.81,0:15:01.81,譯文樣式,,0,0,0,,我很抱歉 Ellen\N{\r原文樣式}I'm so sorry, Ellen. Dialogue: 0,0:15:01.90,0:15:04.82,譯文樣式,,0,0,0,,說實話! 說實話!\N{\r原文樣式}Tell the truth! Tell the truth! Dialogue: 0,0:15:04.90,0:15:06.90,譯文樣式,,0,0,0,,- 彼得-說實話!\N{\r原文樣式}- Peter! - Tell the truth! Dialogue: 0,0:15:06.99,0:15:09.61,譯文樣式,,0,0,0,,- 彼得! 彼得!-說實話! 說..\N{\r原文樣式}- Peter! Peter! - Tell the truth! Tell the... Dialogue: 0,0:15:10.41,0:15:11.41,譯文樣式,,0,0,0,,艾倫\N{\r原文樣式}Ellen... Dialogue: 0,0:15:13.03,0:15:14.37,譯文樣式,,0,0,0,,對不起\N{\r原文樣式}I'm so sorry. Dialogue: 0,0:15:19.37,0:15:20.54,譯文樣式,,0,0,0,,眼鏡盒\N{\r原文樣式}Glasses case. Dialogue: 0,0:15:42.27,0:15:45.94,譯文樣式,,0,0,0,,你知道三文魚是挪威僅次於石油的第二大出口產品嗎?\N{\r原文樣式}Did you know salmon is Norway's second largest export after oil? Dialogue: 0,0:15:47.44,0:15:49.03,譯文樣式,,0,0,0,,他們應該出口更多\N{\r原文樣式}They should export more of it. Dialogue: 0,0:15:49.11,0:15:51.49,譯文樣式,,0,0,0,,我想讓你知道,我不是自願來這裏的\N{\r原文樣式}I want you to know, I didn't choose to be here. Dialogue: 0,0:15:51.57,0:15:53.87,譯文樣式,,0,0,0,,在我公開參加 Logorhythms 的抗議活動後,\N{\r原文樣式}After I went public at the Logorhythms protest, Dialogue: 0,0:15:53.95,0:15:56.91,譯文樣式,,0,0,0,,軍方基本上把我引渡到了挪威\N{\r原文樣式}the military basically renditioned me to Norway. Dialogue: 0,0:15:58.50,0:16:01.08,譯文樣式,,0,0,0,,我又一次站在懸崖邊,\N{\r原文樣式}Once again, I stood on the precipice, Dialogue: 0,0:16:01.16,0:16:04.67,譯文樣式,,0,0,0,,充滿希望和對失望的恐懼\N{\r原文樣式}brimming with hope and fear of disappointment. Dialogue: 0,0:16:04.75,0:16:05.71,譯文樣式,,0,0,0,,這次不會了\N{\r原文樣式}Not this time. Dialogue: 0,0:16:06.63,0:16:08.13,譯文樣式,,0,0,0,,我的家人呢?\N{\r原文樣式}Where's my family? Dialogue: 0,0:16:08.21,0:16:09.96,譯文樣式,,0,0,0,,我死了嗎? 等等..\N{\r原文樣式}Am I dead? Wait... Dialogue: 0,0:16:10.05,0:16:12.63,譯文樣式,,0,0,0,,他們知道嗎,你跟我妻子,我女兒說了什麼!\N{\r原文樣式}Do they know? What have you told my wife, my daughter?! Dialogue: 0,0:16:13.47,0:16:15.14,譯文樣式,,0,0,0,,這是我們的弱點,\N{\r原文樣式}This is the weak point, Dialogue: 0,0:16:15.22,0:16:17.93,譯文樣式,,0,0,0,,脆弱性,缺陷的根源\N{\r原文樣式}the vulnerability, the root of the flaw. Dialogue: 0,0:16:18.01,0:16:20.27,譯文樣式,,0,0,0,,- 我沒看到-他體內沒有\N{\r原文樣式}- I don't see it. - It's not inside him. Dialogue: 0,0:16:21.39,0:16:22.85,譯文樣式,,0,0,0,,是其他人\N{\r原文樣式}It's other people. Dialogue: 0,0:16:22.94,0:16:24.40,譯文樣式,,0,0,0,,我沒見過其他人\N{\r原文樣式}I don't see other people. Dialogue: 0,0:16:24.48,0:16:28.48,譯文樣式,,0,0,0,,是啊,那一直是我們的問題,不是我們的習慣\N{\r原文樣式}Yeah, that was always our problem. Not the way we're wired. Dialogue: 0,0:16:28.57,0:16:30.61,譯文樣式,,0,0,0,,你跟我妻子,我女兒說了什麼!\N{\r原文樣式}What have you told my wife, my daughter?! Dialogue: 0,0:16:30.69,0:16:31.53,譯文樣式,,0,0,0,,但你看\N{\r原文樣式}But look. Dialogue: 0,0:16:31.61,0:16:34.07,譯文樣式,,0,0,0,,你跟我妻子,我女兒說了什麼!\N{\r原文樣式}What have you told my wife, my daughter?! Dialogue: 0,0:16:34.16,0:16:35.12,譯文樣式,,0,0,0,,我的女兒!\N{\r原文樣式}...my daughter?! Dialogue: 0,0:16:36.24,0:16:37.24,譯文樣式,,0,0,0,,你看\N{\r原文樣式}Look. Dialogue: 0,0:16:38.49,0:16:41.45,譯文樣式,,0,0,0,,- 神經地圖的碎片-這就是愛\N{\r原文樣式}- Fragments of neural map code. - That's love. Dialogue: 0,0:16:41.54,0:16:44.54,譯文樣式,,0,0,0,,OXT 基因的機器可讀表達,\N{\r原文樣式}A machine-readable expression of the OXT gene, Dialogue: 0,0:16:44.62,0:16:45.83,譯文樣式,,0,0,0,,或者類似的東西\N{\r原文樣式}or something close to it. Dialogue: 0,0:16:45.92,0:16:48.50,譯文樣式,,0,0,0,,OXT 的表達不會影響大腦衰退\N{\r原文樣式}OXT expression doesn't affect brain decay. Dialogue: 0,0:16:48.59,0:16:50.71,譯文樣式,,0,0,0,,我說了一些類似的話\N{\r原文樣式}I said something close to it. Dialogue: 0,0:16:50.80,0:16:53.80,譯文樣式,,0,0,0,,查查“外部因素檢查癡呆”\N{\r原文樣式}Look up "dementia checked by external factors." Dialogue: 0,0:16:54.76,0:16:57.35,譯文樣式,,0,0,0,,”研究模擬社會行爲的影響\N{\r原文樣式}"Studies modeling the impact of social behaviors Dialogue: 0,0:16:57.43,0:16:59.68,譯文樣式,,0,0,0,,認知能力下降的進程\N{\r原文樣式}on the progression of cognitive decline Dialogue: 0,0:16:59.76,0:17:02.85,譯文樣式,,0,0,0,,表明社會隔離會加重損傷,\N{\r原文樣式}suggest social isolation exacerbates impairment, Dialogue: 0,0:17:02.93,0:17:06.31,譯文樣式,,0,0,0,,同時,社會互動可以挽救病人的記憶缺陷”\N{\r原文樣式}whilst social interaction rescues patients' memory deficit." Dialogue: 0,0:17:06.40,0:17:07.94,譯文樣式,,0,0,0,,社交互動\N{\r原文樣式}Social interaction. Dialogue: 0,0:17:08.02,0:17:09.15,譯文樣式,,0,0,0,,其他人\N{\r原文樣式}Other people. Dialogue: 0,0:17:09.23,0:17:12.32,譯文樣式,,0,0,0,,大衛 · 金的用戶界面在他和家人重新聯繫之前是不完整的\N{\r原文樣式}David Kim's UI wasn't whole until he reconnected with his family. Dialogue: 0,0:17:12.40,0:17:14.82,譯文樣式,,0,0,0,,沒有它們,他的模仿就會失敗\N{\r原文樣式}Without them, his emulation falls apart. Dialogue: 0,0:17:14.90,0:17:18.53,譯文樣式,,0,0,0,,但是人與用戶界面的交互是有限度的\N{\r原文樣式}But there's a limit to human-UI interaction. Dialogue: 0,0:17:18.62,0:17:20.58,譯文樣式,,0,0,0,,- 速度-對\N{\r原文樣式}- Speed. - Yeah. Dialogue: 0,0:17:21.24,0:17:23.62,譯文樣式,,0,0,0,,只要拿到這段代碼的樣本,\N{\r原文樣式}Just gotta grab a sample of this code, Dialogue: 0,0:17:23.71,0:17:25.50,譯文樣式,,0,0,0,,隔離遞歸組件,\N{\r原文樣式}isolate the recursive components, Dialogue: 0,0:17:25.58,0:17:28.38,譯文樣式,,0,0,0,,建造一個... 愛情機器\N{\r原文樣式}and build... a love a machine. Dialogue: 0,0:17:33.55,0:17:37.18,譯文樣式,,0,0,0,,- 源線有缺口-媽的,不能加倍他的\N{\r原文樣式}- There are gaps in the source lines. - Shit. Can't double up his. Dialogue: 0,0:17:38.47,0:17:41.97,譯文樣式,,0,0,0,,UI 也是其他人,讓我們來看看 Laurie Lowell\N{\r原文樣式}UIs are other people too. Let's bring up Laurie Lowell. Dialogue: 0,0:17:43.52,0:17:44.89,譯文樣式,,0,0,0,,這些只是子程序\N{\r原文樣式}These are just subroutines. Dialogue: 0,0:17:44.98,0:17:47.48,譯文樣式,,0,0,0,,她入侵 Logorhythms 時,他們截獲的部分\N{\r原文樣式}Parts they captured when she hacked into Logorhythms. Dialogue: 0,0:17:47.56,0:17:49.90,譯文樣式,,0,0,0,,你能不能別一直這麼消極?\N{\r原文樣式}Would you stop being so negative all of the time? Dialogue: 0,0:17:49.98,0:17:51.32,譯文樣式,,0,0,0,,放手一搏吧\N{\r原文樣式}Take a leap of faith. Dialogue: 0,0:18:02.74,0:18:06.12,譯文樣式,,0,0,0,,現在我們要編譯,這將是一個巨大的建設\N{\r原文樣式}Now we gotta compile. It's gonna be a massive build. Dialogue: 0,0:18:25.77,0:18:26.89,譯文樣式,,0,0,0,,你失業了嗎?\N{\r原文樣式}Did you lose any work? Dialogue: 0,0:18:26.98,0:18:28.65,譯文樣式,,0,0,0,,他們告訴我整個系統..\N{\r原文樣式}They're telling me the whole system... Dialogue: 0,0:18:28.73,0:18:30.90,譯文樣式,,0,0,0,,差點... 墜毀\N{\r原文樣式}nearly... crashed. Dialogue: 0,0:18:31.48,0:18:32.69,譯文樣式,,0,0,0,,我覺得是我乾的\N{\r原文樣式}I think I did it. Dialogue: 0,0:18:33.90,0:18:35.53,譯文樣式,,0,0,0,,我破解了“誠信”\N{\r原文樣式}I cracked Integrity. Dialogue: 0,0:18:39.20,0:18:42.91,譯文樣式,,0,0,0,,不管要花多長時間,我們都會成功的\N{\r原文樣式}No matter how long this takes, we will succeed. Dialogue: 0,0:18:49.42,0:18:54.96,譯文樣式,,0,0,0,,“小心,因爲我無所畏懼,所以我強大”\N{\r原文樣式}"Beware; for I am fearless, and therefore powerful." Dialogue: 0,0:18:56.01,0:18:58.22,譯文樣式,,0,0,0,,弗蘭肯斯坦,或現代普羅米修斯\N{\r原文樣式}Frankenstein, or The Modern Prometheus. Dialogue: 0,0:18:58.30,0:18:59.76,譯文樣式,,0,0,0,,你覺得我是怪物嗎?\N{\r原文樣式}Think I made a monster? Dialogue: 0,0:18:59.84,0:19:01.01,譯文樣式,,0,0,0,,沒有\N{\r原文樣式}No. Dialogue: 0,0:19:01.09,0:19:03.01,譯文樣式,,0,0,0,,我覺得你從天堂偷走了火\N{\r原文樣式}I think you've stolen fire from Heaven Dialogue: 0,0:19:03.10,0:19:04.51,譯文樣式,,0,0,0,,給了人類\N{\r原文樣式}and given it to man. Dialogue: 0,0:19:06.35,0:19:07.85,譯文樣式,,0,0,0,,- 我去集合隊伍-不\N{\r原文樣式}- I'll round up the team. - No. Dialogue: 0,0:19:08.69,0:19:09.52,譯文樣式,,0,0,0,,什麼?\N{\r原文樣式}What? Dialogue: 0,0:19:09.60,0:19:12.65,譯文樣式,,0,0,0,,沒有他女兒的同意,我不會再上傳 David Kim\N{\r原文樣式}I won't upload David Kim again without his daughter's consent. Dialogue: 0,0:19:12.73,0:19:15.69,譯文樣式,,0,0,0,,- 你怎麼知道有用?-我們得測試一下\N{\r原文樣式}How do you know it works? We need to test it. Dialogue: 0,0:19:15.78,0:19:17.74,譯文樣式,,0,0,0,,他當小白鼠已經夠久了\N{\r原文樣式}He's been a guinea pig long enough. Dialogue: 0,0:19:17.82,0:19:18.95,譯文樣式,,0,0,0,,我也是\N{\r原文樣式}So have I. Dialogue: 0,0:19:19.03,0:19:22.20,譯文樣式,,0,0,0,,如果我們在國安局的用戶界面上進行測試呢 Coupet 指揮官?\N{\r原文樣式}What if we test it on the NSA's UI, Commander Coupet? Dialogue: 0,0:19:22.28,0:19:25.95,譯文樣式,,0,0,0,,你想把控制權交給國安局? 這是你的機會\N{\r原文樣式}You wanna hand control over to the NSA? Here's your chance. Dialogue: 0,0:19:26.95,0:19:28.50,譯文樣式,,0,0,0,,剛纔到底發生了什麼?\N{\r原文樣式}What the hell just happened? Dialogue: 0,0:19:30.46,0:19:33.33,譯文樣式,,0,0,0,,系統壓力測試,有點失控了\N{\r原文樣式}System stress test. Got a little outta hand. Dialogue: 0,0:19:33.42,0:19:35.46,譯文樣式,,0,0,0,,一點點? 一點點?\N{\r原文樣式}A little? A little? Dialogue: 0,0:19:35.55,0:19:37.88,譯文樣式,,0,0,0,,聽着,孩子,這個數據中心不是你的玩具\N{\r原文樣式}Look, kid, this data center is not your toy. Dialogue: 0,0:19:37.96,0:19:39.34,譯文樣式,,0,0,0,,別叫他“孩子”\N{\r原文樣式}Don't call him "kid." Dialogue: 0,0:19:39.42,0:19:41.18,譯文樣式,,0,0,0,,他是項目負責人,\N{\r原文樣式}He's project lead, Dialogue: 0,0:19:41.26,0:19:43.18,譯文樣式,,0,0,0,,他會把我們帶到那裏的\N{\r原文樣式}and he's gonna get us all the way there. Dialogue: 0,0:19:43.97,0:19:45.18,譯文樣式,,0,0,0,,我們按他說的做\N{\r原文樣式}We do it his way. Dialogue: 0,0:19:46.10,0:19:50.44,譯文樣式,,0,0,0,,金醫生,我相信你知道我們爲什麼召回你吧?\N{\r原文樣式}Dr. Kim, I trust you understand why we've recalled you? Dialogue: 0,0:19:50.52,0:19:51.94,譯文樣式,,0,0,0,,我不確定\N{\r原文樣式}I'm not sure I do. Dialogue: 0,0:19:52.81,0:19:54.69,譯文樣式,,0,0,0,,我知道的都告訴你了\N{\r原文樣式}I've told you everything I know. Dialogue: 0,0:19:54.77,0:19:56.36,譯文樣式,,0,0,0,,但是聽了維克斯曼醫生的話,\N{\r原文樣式}But having heard from Dr. Waxman, Dialogue: 0,0:19:56.44,0:19:58.82,譯文樣式,,0,0,0,,顯然你告訴我們的都是謊言\N{\r原文樣式}apparently what you told us was a pack of lies. Dialogue: 0,0:19:58.90,0:20:01.53,譯文樣式,,0,0,0,,參議員,你無權質疑金醫生的誠實\N{\r原文樣式}Senator, you have no right to impugn Dr. Kim's honesty Dialogue: 0,0:20:01.61,0:20:03.45,譯文樣式,,0,0,0,,基於另一個證人的證詞\N{\r原文樣式}based on another witness' testimony. Dialogue: 0,0:20:03.53,0:20:07.41,譯文樣式,,0,0,0,,我不僅有權利,主席女士,我還有發言權\N{\r原文樣式}I not only have the right, Madam Chairwoman, I have the floor. Dialogue: 0,0:20:07.49,0:20:09.95,譯文樣式,,0,0,0,,事實依然重要,金太太\N{\r原文樣式}Facts still matter, Mrs. Kim. Dialogue: 0,0:20:10.04,0:20:12.67,譯文樣式,,0,0,0,,對你來說,一個不好的事實是,\N{\r原文樣式}And the inconvenient fact for you is, Dialogue: 0,0:20:12.75,0:20:15.42,譯文樣式,,0,0,0,,你的證詞和他的不一致\N{\r原文樣式}your testimony doesn't square with his. Dialogue: 0,0:20:16.71,0:20:19.34,譯文樣式,,0,0,0,,你想指控他撒謊嗎?\N{\r原文樣式}Do you want to accuse him of lying? Dialogue: 0,0:20:21.51,0:20:23.97,譯文樣式,,0,0,0,,我提醒你,你也是宣過誓的\N{\r原文樣式}I remind you, you are also under oath. Dialogue: 0,0:20:24.80,0:20:28.47,譯文樣式,,0,0,0,,你是說 Waxman 醫生撒謊了?\N{\r原文樣式}Are you saying Dr. Waxman lied? Dialogue: 0,0:20:28.56,0:20:30.73,譯文樣式,,0,0,0,,我已經告訴了你我可以證實的事實\N{\r原文樣式}I've told you the facts I can confirm. Dialogue: 0,0:20:30.81,0:20:34.73,譯文樣式,,0,0,0,,Logorhythms 上傳了我丈夫的資料,把他當做商業資產\N{\r原文樣式}That Logorhythms uploaded my husband and used him as a business asset. Dialogue: 0,0:20:34.81,0:20:37.98,譯文樣式,,0,0,0,,那這和 Waxman 的證詞有什麼關係\N{\r原文樣式}Then how does that square with Waxman's testimony Dialogue: 0,0:20:38.07,0:20:42.40,譯文樣式,,0,0,0,,Logorhythms 甚至沒有這樣做的技術能力?\N{\r原文樣式}that Logorhythms did not have the technical capacity to even do so? Dialogue: 0,0:20:43.15,0:20:45.11,譯文樣式,,0,0,0,,我不知道,也許..\N{\r原文樣式}I don't know. Maybe... Dialogue: 0,0:20:45.20,0:20:47.91,譯文樣式,,0,0,0,,現在有“可能”了\N{\r原文樣式}Oh, we have a "maybe" now. Dialogue: 0,0:20:48.70,0:20:49.91,譯文樣式,,0,0,0,,也許什麼?\N{\r原文樣式}Maybe what? Dialogue: 0,0:20:49.99,0:20:53.08,譯文樣式,,0,0,0,,也許 Waxman 博士根本沒去挪威\N{\r原文樣式}Maybe Dr. Waxman never made it to Norway. Dialogue: 0,0:20:53.16,0:20:54.67,譯文樣式,,0,0,0,,挪威?\N{\r原文樣式}Norway? Dialogue: 0,0:20:54.75,0:20:57.46,譯文樣式,,0,0,0,,挪威和這件事有什麼關係?\N{\r原文樣式}What does Norway have to do with this? Dialogue: 0,0:20:57.54,0:21:01.80,譯文樣式,,0,0,0,,抱歉,我指的是 Logorhythms 的數據中心\N{\r原文樣式}I'm sorry, I was referring to Logorhythms' data center Dialogue: 0,0:21:01.88,0:21:03.34,譯文樣式,,0,0,0,,在斯瓦爾巴羣島附近\N{\r原文樣式}near Svalbard. Dialogue: 0,0:21:03.42,0:21:04.97,譯文樣式,,0,0,0,,爲什麼我才知道?\N{\r原文樣式}Why am I just hearing about this? Dialogue: 0,0:21:05.05,0:21:08.10,譯文樣式,,0,0,0,,我不想聽你的藉口找出斯瓦爾巴羣島的一切去吧去吧\N{\r原文樣式}I don't want your excuses. Find everything on Svalbard. Go. Go. Dialogue: 0,0:21:09.51,0:21:13.06,譯文樣式,,0,0,0,,不好意思,我們沒有這類設施的記錄\N{\r原文樣式}Excu-- Excuse me. We have no records of any such facility. Dialogue: 0,0:21:13.14,0:21:15.90,譯文樣式,,0,0,0,,你之前怎麼不說?\N{\r原文樣式}Why-- Why didn't you mention this before? Dialogue: 0,0:21:15.98,0:21:19.07,譯文樣式,,0,0,0,,我以爲它已經和公司其他人一起關閉了\N{\r原文樣式}I assumed it was shut down with the rest of the company. Dialogue: 0,0:21:19.82,0:21:21.78,譯文樣式,,0,0,0,,你們真的不知道挪威嗎?\N{\r原文樣式}Do you guys really not know about Norway? Dialogue: 0,0:21:22.44,0:21:24.53,譯文樣式,,0,0,0,,現在我們有了祕密數據中心\N{\r原文樣式}Now we have secret data centers. Dialogue: 0,0:21:24.61,0:21:26.45,譯文樣式,,0,0,0,,是啊,這太荒謬了\N{\r原文樣式}Yeah, this is ridiculous. Dialogue: 0,0:21:26.53,0:21:28.45,譯文樣式,,0,0,0,,或者是一個麻煩的事實,參議員\N{\r原文樣式}Or an inconvenient fact, Senator. Dialogue: 0,0:21:28.53,0:21:30.66,譯文樣式,,0,0,0,,我想看看網站的衛星地圖\N{\r原文樣式}I wanna see satellite imagery of the site. Dialogue: 0,0:21:30.74,0:21:33.96,譯文樣式,,0,0,0,,我呼籲立即投票,發佈任何現有的搜查令\N{\r原文樣式}I'm calling for an immediate vote to issue warrants for any current Dialogue: 0,0:21:34.04,0:21:37.96,譯文樣式,,0,0,0,,或者違反上傳禁令的前 Logorhythms 員工\N{\r原文樣式}or ex-Logorhythms employees found to be violating the upload ban. Dialogue: 0,0:21:38.04,0:21:39.09,譯文樣式,,0,0,0,,贊成嗎?\N{\r原文樣式}In favor? Dialogue: 0,0:21:40.88,0:21:41.88,譯文樣式,,0,0,0,,遵命!\N{\r原文樣式}So ordered! Dialogue: 0,0:22:10.16,0:22:12.20,譯文樣式,,0,0,0,,你爲什麼要找個樂律保姆\N{\r原文樣式}Why do you get a Logorhythms babysitter Dialogue: 0,0:22:12.29,0:22:13.83,譯文樣式,,0,0,0,,而我得到了一個國安局的?\N{\r原文樣式}and I get an NSA one? Dialogue: 0,0:22:14.58,0:22:17.08,譯文樣式,,0,0,0,,我覺得我的任務是不讓任何人接近我,\N{\r原文樣式}I think mine is to keep anyone from getting close to me, Dialogue: 0,0:22:17.17,0:22:19.29,譯文樣式,,0,0,0,,而你的任務就是阻止你離開\N{\r原文樣式}and yours is to keep you from leaving. Dialogue: 0,0:22:22.71,0:22:25.67,譯文樣式,,0,0,0,,好像這對任何人,任何地方都會有影響似的\N{\r原文樣式}As if that would make a difference to anyone, anywhere. Dialogue: 0,0:22:26.26,0:22:27.84,譯文樣式,,0,0,0,,我不知道,我覺得會\N{\r原文樣式}I don't know. I think it would. Dialogue: 0,0:22:29.05,0:22:30.80,譯文樣式,,0,0,0,,你已經改變了這裏\N{\r原文樣式}You've already made a difference here. Dialogue: 0,0:22:30.89,0:22:31.93,譯文樣式,,0,0,0,,那是什麼?\N{\r原文樣式}What's that? Dialogue: 0,0:22:32.01,0:22:33.14,譯文樣式,,0,0,0,,我做到了,\N{\r原文樣式}I did it, Dialogue: 0,0:22:33.22,0:22:35.22,譯文樣式,,0,0,0,,沒有你我做不到\N{\r原文樣式}and I couldn't have done it without you. Dialogue: 0,0:22:37.27,0:22:40.19,譯文樣式,,0,0,0,,- 這是...-彌補缺陷的方法\N{\r原文樣式}- This is... - The cure for the flaw. Dialogue: 0,0:22:41.52,0:22:43.90,譯文樣式,,0,0,0,,- 你是對的-我是對的?\N{\r原文樣式}- You were right. - I was right? Dialogue: 0,0:22:43.98,0:22:47.65,譯文樣式,,0,0,0,,你跟我說的“生活是關於其他人的”\N{\r原文樣式}What you said to me, about "life's about other people," Dialogue: 0,0:22:48.57,0:22:49.86,譯文樣式,,0,0,0,,它點燃了什麼東西\N{\r原文樣式}it sparked something. Dialogue: 0,0:22:49.95,0:22:51.37,譯文樣式,,0,0,0,,我的意思是..\N{\r原文樣式}I only meant that like... Dialogue: 0,0:22:51.45,0:22:56.29,譯文樣式,,0,0,0,,我知道,但這是真的,不僅是真的,而且是可以量化的\N{\r原文樣式}I know, but it's true. Not only true, it's quantifiable. Dialogue: 0,0:22:56.37,0:22:58.92,譯文樣式,,0,0,0,,這是模仿完整性的關鍵,\N{\r原文樣式}And it's the key to emulation integrity, Dialogue: 0,0:22:59.00,0:23:00.12,譯文樣式,,0,0,0,,我覺得\N{\r原文樣式}I think. Dialogue: 0,0:23:00.21,0:23:03.21,譯文樣式,,0,0,0,,我是說,我們還沒測試過,所以我纔來這裏\N{\r原文樣式}I mean, we haven't tested it yet, but that's why I'm here. Dialogue: 0,0:23:05.21,0:23:06.51,譯文樣式,,0,0,0,,這是唯一的副本\N{\r原文樣式}This is the only copy. Dialogue: 0,0:23:07.42,0:23:09.88,譯文樣式,,0,0,0,,如果你願意,你可以把它扔進海里\N{\r原文樣式}If you want, you can chuck it into the sea. Dialogue: 0,0:23:11.93,0:23:13.60,譯文樣式,,0,0,0,,那拯救世界呢?\N{\r原文樣式}What about saving the world? Dialogue: 0,0:23:14.72,0:23:16.52,譯文樣式,,0,0,0,,也許別人會這麼做\N{\r原文樣式}Maybe someone else will do that. Dialogue: 0,0:23:17.64,0:23:20.85,譯文樣式,,0,0,0,,也許所有人,都在一起,就像 Laurie 希望的那樣\N{\r原文樣式}Maybe everyone, all together, like Laurie wanted. Dialogue: 0,0:23:22.65,0:23:23.69,譯文樣式,,0,0,0,,我只是..\N{\r原文樣式}I just... Dialogue: 0,0:23:25.65,0:23:26.94,譯文樣式,,0,0,0,,不想成爲那個\N{\r原文樣式}don't wanna become the guy Dialogue: 0,0:23:27.03,0:23:29.15,譯文樣式,,0,0,0,,認爲自己比別人懂得多的人\N{\r原文樣式}who thinks he knows better than everyone else. Dialogue: 0,0:24:16.62,0:24:18.04,譯文樣式,,0,0,0,,我想再見到他\N{\r原文樣式}I wanna see him again. Dialogue: 0,0:24:40.81,0:24:42.02,譯文樣式,,0,0,0,,兩個小時\N{\r原文樣式}Two hours. Dialogue: 0,0:24:42.10,0:24:44.98,譯文樣式,,0,0,0,,不會吧,他們派誰來? 聖誕老人?\N{\r原文樣式}No way. Who are they sending? Santa Claus? Dialogue: 0,0:24:45.06,0:24:47.40,譯文樣式,,0,0,0,,FBI 在哥本哈根有分部\N{\r原文樣式}FBI has a sub-office in Copenhagen. Dialogue: 0,0:24:47.48,0:24:50.53,譯文樣式,,0,0,0,,他們正在準備直升機,我們很幸運能得到提醒\N{\r原文樣式}They're warming up their choppers. We're lucky to get the heads-up. Dialogue: 0,0:24:50.61,0:24:53.07,譯文樣式,,0,0,0,,足夠把人們救出來,還有關鍵性的研究\N{\r原文樣式}Enough to get people out and the critical research. Dialogue: 0,0:24:53.15,0:24:54.66,譯文樣式,,0,0,0,,那你呢?\N{\r原文樣式}Well, what about you? Dialogue: 0,0:24:54.74,0:24:57.87,譯文樣式,,0,0,0,,總得有人陪葬,政府需要推諉\N{\r原文樣式}Someone has to go down with the ship. Government needs deniability. Dialogue: 0,0:24:57.95,0:25:01.29,譯文樣式,,0,0,0,,我可以做公司的大壞蛋,但是..\N{\r原文樣式}And I'm fine to be the big, bad corporate guy, but... Dialogue: 0,0:25:02.08,0:25:04.08,譯文樣式,,0,0,0,,我希望有人照顧我\N{\r原文樣式}I expect to be taken care of. Dialogue: 0,0:25:06.46,0:25:08.00,譯文樣式,,0,0,0,,我們很親密,不是嗎?\N{\r原文樣式}We were close, weren't we? Dialogue: 0,0:25:08.09,0:25:09.46,譯文樣式,,0,0,0,,我們會成功的\N{\r原文樣式}We'll get there. Dialogue: 0,0:25:10.00,0:25:12.30,譯文樣式,,0,0,0,,好了,所有人去裝貨區集合\N{\r原文樣式}All right, let's have an all-hands on the loading bay. Dialogue: 0,0:25:12.38,0:25:13.47,譯文樣式,,0,0,0,,時間緊迫\N{\r原文樣式}We're on the clock. Dialogue: 0,0:25:16.18,0:25:18.10,譯文樣式,,0,0,0,,我們要等他們走嗎?\N{\r原文樣式}Should we wait till they go? Dialogue: 0,0:25:18.18,0:25:19.97,譯文樣式,,0,0,0,,不,我們開始吧\N{\r原文樣式}No. Let's get started. Dialogue: 0,0:25:28.65,0:25:30.86,譯文樣式,,0,0,0,,如果成功了,我們怎麼把他弄出去?\N{\r原文樣式}If this works, how do we get him out of here? Dialogue: 0,0:25:30.94,0:25:32.74,譯文樣式,,0,0,0,,硬盤和揹包\N{\r原文樣式}Hard drive and backpack. Dialogue: 0,0:25:32.82,0:25:34.53,譯文樣式,,0,0,0,,飛機加好油準備起飛了,對吧?\N{\r原文樣式}Jet's fueled and ready to fly, right? Dialogue: 0,0:25:34.61,0:25:36.03,譯文樣式,,0,0,0,,對\N{\r原文樣式}Right. Dialogue: 0,0:25:36.11,0:25:38.16,譯文樣式,,0,0,0,,如果你願意,我可以自己來\N{\r原文樣式}I can do this myself if you want. Dialogue: 0,0:25:38.24,0:25:40.62,譯文樣式,,0,0,0,,你說他醒來後情況很糟,對吧?\N{\r原文樣式}You said it's bad when he wakes up, right? Dialogue: 0,0:25:40.70,0:25:41.91,譯文樣式,,0,0,0,,這就是我來的原因\N{\r原文樣式}That's why I'm here. Dialogue: 0,0:25:43.29,0:25:44.50,譯文樣式,,0,0,0,,執行\N{\r原文樣式}Execute. Dialogue: 0,0:25:59.05,0:26:01.26,譯文樣式,,0,0,0,,嘿,孩子,你長大了\N{\r原文樣式}Hey, kiddo. You've grown. Dialogue: 0,0:26:02.52,0:26:04.02,譯文樣式,,0,0,0,,我知道這很奇怪\N{\r原文樣式}I know this is weird. Dialogue: 0,0:26:04.10,0:26:08.19,譯文樣式,,0,0,0,,對不起,我不能早點告訴你,但你媽媽和我決定..\N{\r原文樣式}Sorry I couldn't tell you earlier, but your mom and I decided... Dialogue: 0,0:26:08.98,0:26:11.15,譯文樣式,,0,0,0,,等等,艾倫在哪,這是誰?\N{\r原文樣式}Wait, where's Ellen? Who's this? Dialogue: 0,0:26:11.23,0:26:13.48,譯文樣式,,0,0,0,,媽媽沒事,她在華盛頓\N{\r原文樣式}Mom's fine. She's in Washington, DC. Dialogue: 0,0:26:13.57,0:26:14.61,譯文樣式,,0,0,0,,她..\N{\r原文樣式}She's... Dialogue: 0,0:26:15.53,0:26:16.86,譯文樣式,,0,0,0,,你也長大了\N{\r原文樣式}And you're grown-up. Dialogue: 0,0:26:16.95,0:26:19.53,譯文樣式,,0,0,0,,我猜這整個過程有點小問題\N{\r原文樣式}I'm guessing there was a hitch with this whole process. Dialogue: 0,0:26:19.62,0:26:22.83,譯文樣式,,0,0,0,,是啊,可以這麼說,但已經解決了\N{\r原文樣式}Yeah, you could say that, but it's been worked out. Dialogue: 0,0:26:22.91,0:26:25.66,譯文樣式,,0,0,0,,這是賈思潘,他會給你一個系統補丁\N{\r原文樣式}This is Caspian. He's gonna give you, like, a system patch. Dialogue: 0,0:26:25.75,0:26:28.08,譯文樣式,,0,0,0,,- 貼片?-就像增強劑\N{\r原文樣式}- A patch? - Like a booster shot. Dialogue: 0,0:26:58.20,0:27:00.11,譯文樣式,,0,0,0,,你好啊,孩子\N{\r原文樣式}Oh. Hi there, kiddo. Dialogue: 0,0:27:01.24,0:27:02.24,譯文樣式,,0,0,0,,嗨\N{\r原文樣式}Hi. Dialogue: 0,0:27:02.33,0:27:04.70,譯文樣式,,0,0,0,,他已經忘記了,這讓事情變得更糟\N{\r原文樣式}He's already forgetting. It's making it worse. Dialogue: 0,0:27:04.79,0:27:07.41,譯文樣式,,0,0,0,,小麥,我不是在跟你說話\N{\r原文樣式}Huh? Oh, no, Mads, I wasn't talking to you. Dialogue: 0,0:27:07.50,0:27:08.66,譯文樣式,,0,0,0,,我感覺很好\N{\r原文樣式}I feel fine. Dialogue: 0,0:27:08.75,0:27:10.12,譯文樣式,,0,0,0,,你在跟誰說話?\N{\r原文樣式}Who were you talking to? Dialogue: 0,0:27:10.21,0:27:11.08,譯文樣式,,0,0,0,,霧\N{\r原文樣式}MIST. Dialogue: 0,0:27:12.67,0:27:16.05,譯文樣式,,0,0,0,,母體穩定,完整無缺\N{\r原文樣式}Matrix is holding. Full integrity. Dialogue: 0,0:27:33.98,0:27:36.03,譯文樣式,,0,0,0,,有些不對勁\N{\r原文樣式}Something's not... Dialogue: 0,0:27:37.49,0:27:39.45,譯文樣式,,0,0,0,,對... 對..\N{\r原文樣式}right... right... Dialogue: 0,0:27:41.53,0:27:43.82,譯文樣式,,0,0,0,,- 他快死了-不,不,不,這..\N{\r原文樣式}- It's killing him! - No, no, no. This... Dialogue: 0,0:27:44.53,0:27:46.12,譯文樣式,,0,0,0,,嘿! 你到底在幹什麼?\N{\r原文樣式}Hey! What the hell are you doing? Dialogue: 0,0:27:51.58,0:27:54.09,譯文樣式,,0,0,0,,麥迪,我這是怎麼了?\N{\r原文樣式}Maddie, what's happening to me? Dialogue: 0,0:27:54.67,0:27:56.25,譯文樣式,,0,0,0,,不,不,不,不! 不!\N{\r原文樣式}No, no, no, no! No! Dialogue: 0,0:28:09.31,0:28:10.56,譯文樣式,,0,0,0,,只要你一句話\N{\r原文樣式}Say the word. Dialogue: 0,0:28:13.52,0:28:15.36,譯文樣式,,0,0,0,,不,斯蒂芬可能想見他\N{\r原文樣式}No. Stephen might wanna see him. Dialogue: 0,0:28:18.19,0:28:19.53,譯文樣式,,0,0,0,,斯蒂芬?\N{\r原文樣式}Stephen? Dialogue: 0,0:28:19.61,0:28:21.20,譯文樣式,,0,0,0,,你差點就成功了,孩子\N{\r原文樣式}You were a close copy, kid. Dialogue: 0,0:28:21.28,0:28:22.91,譯文樣式,,0,0,0,,你永遠比不上真傢伙\N{\r原文樣式}You'll never match the real thing. Dialogue: 0,0:28:22.99,0:28:25.49,譯文樣式,,0,0,0,,你只是在這個大腦之前佔據了他的位置\N{\r原文樣式}You were just holding his place till this brain Dialogue: 0,0:28:25.57,0:28:27.54,譯文樣式,,0,0,0,,可以安全地上傳他的\N{\r原文樣式}could make it safe to upload his. Dialogue: 0,0:28:29.04,0:28:30.83,譯文樣式,,0,0,0,,走吧,時間緊迫\N{\r原文樣式}Let's go. We're on the clock. Dialogue: 0,0:28:30.91,0:28:32.16,譯文樣式,,0,0,0,,你殺了他!\N{\r原文樣式}You killed him! Dialogue: 0,0:28:35.54,0:28:37.17,譯文樣式,,0,0,0,,他兩年前去世了\N{\r原文樣式}He died two years ago. Dialogue: 0,0:29:13.83,0:29:14.92,譯文樣式,,0,0,0,,這裏沒人\N{\r原文樣式}Place is empty. Dialogue: 0,0:29:15.71,0:29:19.42,譯文樣式,,0,0,0,,就像我們剛開始的時候一樣\N{\r原文樣式}Like it's brand-new, like when we started this. Dialogue: 0,0:29:22.26,0:29:23.17,譯文樣式,,0,0,0,,看看他\N{\r原文樣式}Look at him. Dialogue: 0,0:29:24.13,0:29:25.26,譯文樣式,,0,0,0,,他很完美\N{\r原文樣式}He's perfect. Dialogue: 0,0:29:26.34,0:29:28.76,譯文樣式,,0,0,0,,頂葉明顯不對稱,\N{\r原文樣式}Parietal lobes are dramatically asymmetric, Dialogue: 0,0:29:28.85,0:29:31.85,譯文樣式,,0,0,0,,他的中額葉還有第四根脊骨\N{\r原文樣式}and there's a fourth ridge on his mid-frontal lobe. Dialogue: 0,0:29:31.93,0:29:33.85,譯文樣式,,0,0,0,,大多數人的大腦有三個\N{\r原文樣式}Most brains have three. Dialogue: 0,0:29:33.93,0:29:36.06,譯文樣式,,0,0,0,,他不僅僅是完美\N{\r原文樣式}He's better than perfect. Dialogue: 0,0:29:36.15,0:29:37.73,譯文樣式,,0,0,0,,是的,他是\N{\r原文樣式}Yes, he is. Dialogue: 0,0:29:37.81,0:29:39.02,譯文樣式,,0,0,0,,讓我們把他帶回來\N{\r原文樣式}Let's bring him back. Dialogue: 0,0:29:40.11,0:29:41.65,譯文樣式,,0,0,0,,你做到了,朱利葉斯\N{\r原文樣式}You did it, Julius. Dialogue: 0,0:29:44.03,0:29:45.24,譯文樣式,,0,0,0,,我們都是\N{\r原文樣式}We all did. Dialogue: 0,0:29:50.87,0:29:53.58,譯文樣式,,0,0,0,,就像上傳一樣,他們這麼做的時候你必須活着\N{\r原文樣式}It's like an upload. You have to be alive when they do it. Dialogue: 0,0:29:53.66,0:29:56.67,譯文樣式,,0,0,0,,冰凍液會殺死你但會粘合大腦中的蛋白質,\N{\r原文樣式}The freezing fluid kills you, but glues the proteins in the brain, Dialogue: 0,0:29:56.75,0:29:58.25,譯文樣式,,0,0,0,,保存資料\N{\r原文樣式}preserving the information. Dialogue: 0,0:29:58.33,0:30:00.84,譯文樣式,,0,0,0,,不久前,我在他的檔案裏發現了一份人體冷凍的文件,\N{\r原文樣式}A while back, I found a cryonics paper in his archives, Dialogue: 0,0:30:00.92,0:30:02.76,譯文樣式,,0,0,0,,還以爲是上傳研究\N{\r原文樣式}figured it was more upload research. Dialogue: 0,0:30:02.84,0:30:03.80,譯文樣式,,0,0,0,,該死!\N{\r原文樣式}Damn! Dialogue: 0,0:30:08.26,0:30:11.68,譯文樣式,,0,0,0,,麥迪,我需要你的幫助,我無法重啓門鎖\N{\r原文樣式}Maddie... I need your help. I can't override the door lock. Dialogue: 0,0:30:12.31,0:30:15.94,譯文樣式,,0,0,0,,我看着他死去... 很多次\N{\r原文樣式}I watched him die... so many times. Dialogue: 0,0:30:17.44,0:30:21.86,譯文樣式,,0,0,0,,但直到現在我才知道這是我的錯\N{\r原文樣式}But I never, never thought it was my fault until now. Dialogue: 0,0:30:21.94,0:30:24.03,譯文樣式,,0,0,0,,你沒有殺他,是他們殺的\N{\r原文樣式}You didn't kill him. They did. Dialogue: 0,0:30:24.11,0:30:26.82,譯文樣式,,0,0,0,,他們早就計劃好了,我們不能讓他們贏\N{\r原文樣式}They had this planned. We can't let them win. Dialogue: 0,0:30:26.90,0:30:27.95,譯文樣式,,0,0,0,,是的\N{\r原文樣式}They have. Dialogue: 0,0:30:28.03,0:30:30.99,譯文樣式,,0,0,0,,不,他們搞錯了,他們留我們活口\N{\r原文樣式}No, they made a mistake. They left us alive. Dialogue: 0,0:30:31.08,0:30:34.33,譯文樣式,,0,0,0,,他們一上傳斯蒂芬 · 霍爾斯特倫就會糾正這個問題\N{\r原文樣式}They're gonna correct that as soon as they upload Stephen Holstrom. Dialogue: 0,0:30:34.41,0:30:35.96,譯文樣式,,0,0,0,,他會改正的\N{\r原文樣式}He will correct it. Dialogue: 0,0:30:36.58,0:30:37.79,譯文樣式,,0,0,0,,你怎麼知道?\N{\r原文樣式}How do you know? Dialogue: 0,0:30:41.96,0:30:42.96,譯文樣式,,0,0,0,,對\N{\r原文樣式}Right. Dialogue: 0,0:30:43.05,0:30:46.51,譯文樣式,,0,0,0,,一個用戶界面,即使是完美的用戶界面,在封閉的網絡中也是脆弱的\N{\r原文樣式}A UI, even a flawless one, is vulnerable in a closed network. Dialogue: 0,0:30:46.59,0:30:49.47,譯文樣式,,0,0,0,,我們得離開這裏,我們得警告政府\N{\r原文樣式}We have to get outta here. We have to warn the government. Dialogue: 0,0:30:49.55,0:30:51.64,譯文樣式,,0,0,0,,沒有你我們出不去\N{\r原文樣式}And we can't get out without you. Dialogue: 0,0:30:53.01,0:30:55.02,譯文樣式,,0,0,0,,我在封閉的網絡中也不是很擅長,\N{\r原文樣式}I'm also not so great in a closed network, Dialogue: 0,0:30:55.10,0:30:59.10,譯文樣式,,0,0,0,,但是你,你把那個電腦變成法拉利的樣子,\N{\r原文樣式}but you, the way you turned that beater laptop into a Ferrari, Dialogue: 0,0:30:59.19,0:31:01.94,譯文樣式,,0,0,0,,你可以用這些垃圾給我們造個新門把手\N{\r原文樣式}you could use some of this crap to build us a new doorknob. Dialogue: 0,0:31:02.77,0:31:04.02,譯文樣式,,0,0,0,,我..\N{\r原文樣式}I... Dialogue: 0,0:31:04.11,0:31:06.86,譯文樣式,,0,0,0,,我可以再裝一個接入面板\N{\r原文樣式}I could try to rig up another access panel. Dialogue: 0,0:31:07.86,0:31:10.03,譯文樣式,,0,0,0,,把無線信號發給外面那個,\N{\r原文樣式}Get a wireless signal to the one outside, Dialogue: 0,0:31:10.11,0:31:11.24,譯文樣式,,0,0,0,,擁有控制權\N{\r原文樣式}own the controls. Dialogue: 0,0:31:26.38,0:31:28.72,譯文樣式,,0,0,0,,斯蒂芬,過來\N{\r原文樣式}Stephen... over here. Dialogue: 0,0:31:30.18,0:31:31.51,譯文樣式,,0,0,0,,斯蒂芬\N{\r原文樣式}Stephen. Dialogue: 0,0:31:31.59,0:31:32.64,譯文樣式,,0,0,0,,嘿 Renee\N{\r原文樣式}Hey, Renee. Dialogue: 0,0:31:34.01,0:31:36.06,譯文樣式,,0,0,0,,天啊,現在是哪一年?\N{\r原文樣式}My God. What year is it? Dialogue: 0,0:31:36.14,0:31:39.98,譯文樣式,,0,0,0,,別擔心,我一上傳,就又像25歲了\N{\r原文樣式}Don't worry. Soon as I upload, I'll look 25 again. Dialogue: 0,0:31:40.06,0:31:41.98,譯文樣式,,0,0,0,,已經18年了\N{\r原文樣式}It's been 18 years. Dialogue: 0,0:31:42.06,0:31:44.77,譯文樣式,,0,0,0,,有很多東西要補,但都在檔案裏\N{\r原文樣式}There's a lot to catch up on, but it's all in the archive. Dialogue: 0,0:31:44.86,0:31:46.28,譯文樣式,,0,0,0,,這個身體..\N{\r原文樣式}This body... Dialogue: 0,0:31:47.11,0:31:48.74,譯文樣式,,0,0,0,,只是幻覺\N{\r原文樣式}is an illusion. Dialogue: 0,0:31:48.82,0:31:50.45,譯文樣式,,0,0,0,,我們時間不多了\N{\r原文樣式}We don't have a lot of time. Dialogue: 0,0:31:50.53,0:31:53.45,譯文樣式,,0,0,0,,你得儘可能多地吸收,越快越好\N{\r原文樣式}You gotta absorb as much as you can, as fast as you can. Dialogue: 0,0:31:53.53,0:31:54.74,譯文樣式,,0,0,0,,爲什麼,怎麼了?\N{\r原文樣式}Why? What's wrong? Dialogue: 0,0:31:55.91,0:31:57.62,譯文樣式,,0,0,0,,沒關係,我會查出來的\N{\r原文樣式}Never mind. I'll find out. Dialogue: 0,0:31:57.70,0:31:58.54,譯文樣式,,0,0,0,,斯蒂芬\N{\r原文樣式}Stephen... Dialogue: 0,0:31:58.62,0:32:01.42,譯文樣式,,0,0,0,,我們還需要你回答我問你的那個問題\N{\r原文樣式}We're also gonna need an answer on that question I asked you... Dialogue: 0,0:32:02.25,0:32:03.38,譯文樣式,,0,0,0,,凱斯賓的事\N{\r原文樣式}about Caspian. Dialogue: 0,0:32:04.00,0:32:06.67,譯文樣式,,0,0,0,,賈思潘,我的天\N{\r原文樣式}Caspian. Oh, my Go... Dialogue: 0,0:32:07.50,0:32:10.80,譯文樣式,,0,0,0,,我們真的是這樣破解“誠信”的嗎?\N{\r原文樣式}Is that really how we cracked Integrity? Dialogue: 0,0:32:10.88,0:32:12.05,譯文樣式,,0,0,0,,等一下\N{\r原文樣式}Wait a minute. Dialogue: 0,0:32:12.72,0:32:13.80,譯文樣式,,0,0,0,,18年?\N{\r原文樣式}Eighteen years? Dialogue: 0,0:32:14.60,0:32:17.39,譯文樣式,,0,0,0,,克隆人要到33歲纔開始研究這個\N{\r原文樣式}Clone wasn't supposed to begin working on this until age 33. Dialogue: 0,0:32:17.47,0:32:18.77,譯文樣式,,0,0,0,,都在檔案裏\N{\r原文樣式}It's all in the archives. Dialogue: 0,0:32:27.27,0:32:30.69,譯文樣式,,0,0,0,,我不是唯一的用戶界面,我也不是第一個\N{\r原文樣式}I'm not the only UI, and I'm not the first. Dialogue: 0,0:32:30.78,0:32:33.86,譯文樣式,,0,0,0,,你是唯一沒有核心缺陷的人,你是唯一重要的人\N{\r原文樣式}You're the one without the core flaw, you're the only one that matters. Dialogue: 0,0:32:33.95,0:32:38.54,譯文樣式,,0,0,0,,如果我能在一個恐懼我自己的世界裏生存下來,帶我離開這裏\N{\r原文樣式}If I can survive a world terrified of what I am, get me outta here. Dialogue: 0,0:32:38.62,0:32:39.62,譯文樣式,,0,0,0,,那卡..\N{\r原文樣式}What about Ca... Dialogue: 0,0:32:40.25,0:32:41.33,譯文樣式,,0,0,0,,克隆人?\N{\r原文樣式}The clone? Dialogue: 0,0:32:43.33,0:32:44.46,譯文樣式,,0,0,0,,是的,記憶,是的\N{\r原文樣式}Yes. Memory. Yes. Dialogue: 0,0:32:44.54,0:32:47.25,譯文樣式,,0,0,0,,如果裏海計劃成功\N{\r原文樣式}If Project Caspian succeeds... Dialogue: 0,0:32:48.34,0:32:50.51,譯文樣式,,0,0,0,,我們不僅要創造一個生物克隆,\N{\r原文樣式}we won't just be creating a biological clone, Dialogue: 0,0:32:50.59,0:32:52.09,譯文樣式,,0,0,0,,而是一個真正的替身\N{\r原文樣式}but a true double. Dialogue: 0,0:32:53.26,0:32:59.06,譯文樣式,,0,0,0,,不管花多長時間,我們都會成功,沒有“如果”\N{\r原文樣式}No matter how long this takes, we will succeed. There is no "if." Dialogue: 0,0:32:59.14,0:33:00.43,譯文樣式,,0,0,0,,當然\N{\r原文樣式}Of course. Dialogue: 0,0:33:00.52,0:33:02.31,譯文樣式,,0,0,0,,但如果成功了,\N{\r原文樣式}But in success, Dialogue: 0,0:33:02.39,0:33:05.23,譯文樣式,,0,0,0,,在你上傳之後,那個替身會繼續存在\N{\r原文樣式}after you're uploaded, that double will remain. Dialogue: 0,0:33:06.19,0:33:07.52,譯文樣式,,0,0,0,,可能..\N{\r原文樣式}Potentially... Dialogue: 0,0:33:07.61,0:33:10.61,譯文樣式,,0,0,0,,可能是在欺騙你的自我意識\N{\r原文樣式}Well, potentially deluding your sense of self. Dialogue: 0,0:33:11.94,0:33:13.74,譯文樣式,,0,0,0,,聽起來像是香檳的問題\N{\r原文樣式}Sounds like a champagne problem. Dialogue: 0,0:33:15.20,0:33:18.08,譯文樣式,,0,0,0,,也是拯救地球的小小代價\N{\r原文樣式}And a small price to pay for saving the planet. Dialogue: 0,0:33:18.16,0:33:19.16,譯文樣式,,0,0,0,,我想說的是,\N{\r原文樣式}All I'm saying is, Dialogue: 0,0:33:19.24,0:33:22.08,譯文樣式,,0,0,0,,現在考慮成功的後果還爲時不早,\N{\r原文樣式}it's not too soon to consider the consequences of success, Dialogue: 0,0:33:22.75,0:33:24.71,譯文樣式,,0,0,0,,以及你準備如何處理他們\N{\r原文樣式}and how you're prepared to handle them. Dialogue: 0,0:33:26.63,0:33:29.46,譯文樣式,,0,0,0,,你是對的,它已經達到目的了\N{\r原文樣式}You were right. It's served its purpose. Dialogue: 0,0:33:30.50,0:33:31.88,譯文樣式,,0,0,0,,我爲你工作,老闆\N{\r原文樣式}I work for you, boss. Dialogue: 0,0:33:34.26,0:33:36.18,譯文樣式,,0,0,0,,那個女孩也是嗎?\N{\r原文樣式}The girl, too? Dialogue: 0,0:33:37.09,0:33:38.01,譯文樣式,,0,0,0,,給我\N{\r原文樣式}Give it to me. Dialogue: 0,0:33:39.93,0:33:41.43,譯文樣式,,0,0,0,,快點,給我!\N{\r原文樣式}Come on, give it to me! Dialogue: 0,0:33:48.44,0:33:50.73,譯文樣式,,0,0,0,,肯定有什麼東西擋住了無線信號\N{\r原文樣式}Something must be blocking the wireless signal. Dialogue: 0,0:33:50.82,0:33:53.32,譯文樣式,,0,0,0,,也許有導電層,你覺得呢?\N{\r原文樣式}Maybe it's got a conductive layer. What do you think? Dialogue: 0,0:33:53.40,0:33:54.32,譯文樣式,,0,0,0,,我想我們死定了\N{\r原文樣式}I think we're dead. Dialogue: 0,0:33:55.86,0:33:57.87,譯文樣式,,0,0,0,,你警告過我,爲什麼我不聽你的?\N{\r原文樣式}You warned me. Why didn't I listen to you? Dialogue: 0,0:33:57.95,0:33:59.83,譯文樣式,,0,0,0,,天啊,現在你又鬱悶了?\N{\r原文樣式}Oh, my God. Now you're depressed? Dialogue: 0,0:33:59.91,0:34:01.41,譯文樣式,,0,0,0,,這是有區別的\N{\r原文樣式}There's a difference. Dialogue: 0,0:34:01.49,0:34:05.12,譯文樣式,,0,0,0,,這一切... 都是我的錯\N{\r原文樣式}All this... really is my fault. Dialogue: 0,0:34:05.21,0:34:08.96,譯文樣式,,0,0,0,,是的,沒錯! 那又怎樣? 現在怎麼辦?\N{\r原文樣式}Yes, it is! So what? What now? Dialogue: 0,0:34:09.04,0:34:13.09,譯文樣式,,0,0,0,,現在我們必須做點什麼,你和我\N{\r原文樣式}Now we do something about it. Now we have to, you and me. Dialogue: 0,0:34:13.17,0:34:16.51,譯文樣式,,0,0,0,,我們帶着解藥離開這裏我們不把它交給政府,\N{\r原文樣式}We get out of here with the cure, and we give it not to the government, Dialogue: 0,0:34:16.59,0:34:18.64,譯文樣式,,0,0,0,,但對於用戶界面,我們認爲是正確的\N{\r原文樣式}but to the UI we think is right. Dialogue: 0,0:34:19.47,0:34:22.31,譯文樣式,,0,0,0,,我還以爲你不相信“天選之子”這回事呢\N{\r原文樣式}Thought you didn't believe in the whole "chosen one" thing. Dialogue: 0,0:34:22.39,0:34:24.22,譯文樣式,,0,0,0,,他們在樓下,召喚惡魔,\N{\r原文樣式}They're downstairs, summoning the devil, Dialogue: 0,0:34:24.31,0:34:26.60,譯文樣式,,0,0,0,,所以我們可能需要一個上帝站在我們這邊\N{\r原文樣式}so we probably need a god on our side. Dialogue: 0,0:34:26.69,0:34:28.56,譯文樣式,,0,0,0,,或是女神\N{\r原文樣式}Or a goddess. Dialogue: 0,0:34:29.31,0:34:31.69,譯文樣式,,0,0,0,,- 那個宇航員?-只有一個辦法能知道\N{\r原文樣式}- The astronaut? - Only one way to find out. Dialogue: 0,0:34:31.77,0:34:33.44,譯文樣式,,0,0,0,,但首先,我們得出去\N{\r原文樣式}But first, we gotta get out. Dialogue: 0,0:34:37.86,0:34:39.16,譯文樣式,,0,0,0,,你..\N{\r原文樣式}Did... Dialogue: 0,0:34:39.24,0:34:40.49,譯文樣式,,0,0,0,,是你乾的嗎?\N{\r原文樣式}you do that? Dialogue: 0,0:34:40.57,0:34:41.53,譯文樣式,,0,0,0,,沒有\N{\r原文樣式}No. Dialogue: 0,0:34:50.88,0:34:51.71,譯文樣式,,0,0,0,,爸爸?\N{\r原文樣式}Dad? Dialogue: 0,0:35:38.38,0:35:39.88,譯文樣式,,0,0,0,,門開着,他們不在\N{\r原文樣式}The door's open, they're not here. Dialogue: 0,0:35:39.97,0:35:41.59,譯文樣式,,0,0,0,,我們得封鎖現場\N{\r原文樣式}We need to lock down. Dialogue: 0,0:35:41.68,0:35:44.47,譯文樣式,,0,0,0,,聯邦調查局的直升機已經進入我們的領空\N{\r原文樣式}FBI choppers are in our airspace. Dialogue: 0,0:35:45.72,0:35:47.31,譯文樣式,,0,0,0,,好了,把他弄出來\N{\r原文樣式}All right. Get him out. Dialogue: 0,0:35:47.81,0:35:50.64,譯文樣式,,0,0,0,,- 我來對付賈思潘-交給我\N{\r原文樣式}- I'll take care of Caspian. - I'm on it. Dialogue: 0,0:35:58.65,0:36:00.78,譯文樣式,,0,0,0,,斯蒂芬,我們得離開這裏\N{\r原文樣式}Stephen... we gotta get outta here. Dialogue: 0,0:36:01.57,0:36:04.66,譯文樣式,,0,0,0,,等等,我不明白他是怎麼做到的\N{\r原文樣式}Wait. I don't see how he did this. Dialogue: 0,0:36:04.74,0:36:06.08,譯文樣式,,0,0,0,,他很聰明\N{\r原文樣式}He was brilliant. Dialogue: 0,0:36:06.16,0:36:08.83,譯文樣式,,0,0,0,,但那只是因爲他是你的另一個版本\N{\r原文樣式}But that's just because he's a lesser version of you. Dialogue: 0,0:36:08.91,0:36:11.79,譯文樣式,,0,0,0,,你的影子,所以你肯定能看出來\N{\r原文樣式}Your shadow. So, you'll clearly figure it out. Dialogue: 0,0:36:11.87,0:36:14.17,譯文樣式,,0,0,0,,- 你纔剛到-聯邦調查局也是\N{\r原文樣式}- You just got here. - So did the FBI. Dialogue: 0,0:36:14.25,0:36:16.84,譯文樣式,,0,0,0,,即使在這個系統裏,我們也無法把你藏起來\N{\r原文樣式}And we won't be able to hide you, even in this system. Dialogue: 0,0:36:16.92,0:36:19.63,譯文樣式,,0,0,0,,等等,怎麼回事?\N{\r原文樣式}Wait... What's happening? Dialogue: 0,0:36:19.72,0:36:23.34,譯文樣式,,0,0,0,,有人把程序拉到了另一個節點\N{\r原文樣式}Someone's pulling the program to another node. Dialogue: 0,0:36:23.43,0:36:25.68,譯文樣式,,0,0,0,,停下,停止轉移!\N{\r原文樣式}Stop it! Stop the transfer! Dialogue: 0,0:36:26.72,0:36:27.85,譯文樣式,,0,0,0,,我被鎖在外面了!\N{\r原文樣式}I'm locked out! Dialogue: 0,0:36:29.68,0:36:31.89,譯文樣式,,0,0,0,,這是我的原則,混蛋\N{\r原文樣式}That's my code, assholes. Dialogue: 0,0:36:31.98,0:36:33.15,譯文樣式,,0,0,0,,是他\N{\r原文樣式}It's him. Dialogue: 0,0:36:34.69,0:36:37.65,譯文樣式,,0,0,0,,馬上讓我進入安全網絡\N{\r原文樣式}Give me access to the security network now. Dialogue: 0,0:36:37.73,0:36:41.03,譯文樣式,,0,0,0,,他們繞過了機場,正朝立方體飛來\N{\r原文樣式}They've bypassed the airfield. They're coming right to the cube. Dialogue: 0,0:36:41.86,0:36:44.03,譯文樣式,,0,0,0,,創造未來,我們在那裏見\N{\r原文樣式}Make the future happen. We'll all meet you there. Dialogue: 0,0:36:44.11,0:36:44.99,譯文樣式,,0,0,0,,你做了什麼?\N{\r原文樣式}What did you do? Dialogue: 0,0:36:45.07,0:36:47.16,譯文樣式,,0,0,0,,你是唯一一個人事記錄裏沒有的人,\N{\r原文樣式}You're the only one not in the personnel log, Dialogue: 0,0:36:47.24,0:36:48.91,譯文樣式,,0,0,0,,這樣你就能搶先一步了\N{\r原文樣式}so you'll have a head start. Dialogue: 0,0:36:48.99,0:36:50.20,譯文樣式,,0,0,0,,保護好他\N{\r原文樣式}Keep him safe. Dialogue: 0,0:37:00.42,0:37:02.88,譯文樣式,,0,0,0,,快點 Pope 要下來了,他有槍\N{\r原文樣式}Hurry up. Pope's coming down here. He's got a gun. Dialogue: 0,0:37:02.97,0:37:04.18,譯文樣式,,0,0,0,,快到了\N{\r原文樣式}Almost there. Dialogue: 0,0:37:07.55,0:37:08.60,譯文樣式,,0,0,0,,來吧!\N{\r原文樣式}Come on! Dialogue: 0,0:37:11.35,0:37:13.89,譯文樣式,,0,0,0,,- 哈! 幹得好,彼得!-彼得?\N{\r原文樣式}- Ha! Way to go, Peter! - Peter? Dialogue: 0,0:37:13.98,0:37:15.90,譯文樣式,,0,0,0,,Waxman 還有誰能幫我們?\N{\r原文樣式}Waxman. Who else could be helping us? Dialogue: 0,0:37:15.98,0:37:18.61,譯文樣式,,0,0,0,,他們兩天前把他送到了華盛頓\N{\r原文樣式}They shipped him out to DC two days ago. Dialogue: 0,0:37:18.69,0:37:20.19,譯文樣式,,0,0,0,,沒信號了\N{\r原文樣式}Oh, I lost signal. Dialogue: 0,0:37:20.28,0:37:21.78,譯文樣式,,0,0,0,,我受夠了,走吧\N{\r原文樣式}I'm done. Let's go. Dialogue: 0,0:37:29.62,0:37:31.12,譯文樣式,,0,0,0,,A 隊,上,上,上!\N{\r原文樣式}Alpha Team, go, go, go! Dialogue: 0,0:37:49.64,0:37:52.47,譯文樣式,,0,0,0,,上車,我們要趕飛機\N{\r原文樣式}Get in. We got a plane to catch. Dialogue: 0,0:38:26.34,0:38:27.43,譯文樣式,,0,0,0,,我不去\N{\r原文樣式}I'm not going. Dialogue: 0,0:38:31.10,0:38:33.89,譯文樣式,,0,0,0,,你不需要我,你從來都不需要\N{\r原文樣式}You don't need me. You never have. Dialogue: 0,0:38:33.97,0:38:36.39,譯文樣式,,0,0,0,,我瞭解斯蒂芬\N{\r原文樣式}I know Stephen, and... Dialogue: 0,0:38:37.64,0:38:39.35,譯文樣式,,0,0,0,,你比他強\N{\r原文樣式}you're better than him. Dialogue: 0,0:38:39.44,0:38:41.48,譯文樣式,,0,0,0,,- 千萬別忘了-我們不需要\N{\r原文樣式}- Don't ever forget it. - We won't need it. Dialogue: 0,0:38:44.69,0:38:47.90,譯文樣式,,0,0,0,,我們坐飛機去華盛頓,你想要三百萬美元嗎?\N{\r原文樣式}How'd you like three million dollars for flying us to DC? Dialogue: 0,0:38:47.99,0:38:50.37,譯文樣式,,0,0,0,,你揹包裏有三百萬個嗎?\N{\r原文樣式}You got three million in that backpack? Dialogue: 0,0:38:50.45,0:38:52.45,譯文樣式,,0,0,0,,比特幣,用這個開口優盤\N{\r原文樣式}Bitcoin. Use this Opendime USB. Dialogue: 0,0:38:52.53,0:38:54.37,譯文樣式,,0,0,0,,從 Blockstream 衛星下載\N{\r原文樣式}Download from a Blockstream satellite. Dialogue: 0,0:38:54.45,0:38:57.00,譯文樣式,,0,0,0,,當網絡恢復時,只要把它插上,然後花掉就行了\N{\r原文樣式}When the net's back up, just plug it in and spend away. Dialogue: 0,0:39:00.21,0:39:01.67,譯文樣式,,0,0,0,,或者我們可以坐船\N{\r原文樣式}Or we could just take a boat. Dialogue: 0,0:39:12.18,0:39:13.18,譯文樣式,,0,0,0,,小心點\N{\r原文樣式}Be careful. Dialogue: 0,0:39:22.44,0:39:25.82,譯文樣式,,0,0,0,,朱利葉斯,這些人是聯調局的\N{\r原文樣式}Julius, these... men are from the FBI. Dialogue: 0,0:39:25.90,0:39:27.03,譯文樣式,,0,0,0,,哦\N{\r原文樣式}Oh. Dialogue: 0,0:39:28.49,0:39:29.53,譯文樣式,,0,0,0,,你好\N{\r原文樣式}Hello. Dialogue: 0,0:39:34.24,0:39:35.74,譯文樣式,,0,0,0,,不! 不!\N{\r原文樣式}No! No! Dialogue: 0,0:40:10.86,0:40:13.24,譯文樣式,,0,0,0,,不,小麥,我不是在跟你說話\N{\r原文樣式}Oh, no, Mads, I wasn't talking to you. Dialogue: 0,0:40:13.32,0:40:14.62,譯文樣式,,0,0,0,,你在跟誰說話?\N{\r原文樣式}Who were you talking to? Dialogue: 0,0:40:14.70,0:40:15.62,譯文樣式,,0,0,0,,霧\N{\r原文樣式}MIST. Dialogue: 0,0:40:19.41,0:40:21.12,譯文樣式,,0,0,0,,嘿,讓我看看\N{\r原文樣式}Hey, let me see that. Dialogue: 0,0:40:21.79,0:40:24.71,譯文樣式,,0,0,0,,上面有解藥的硬盤,讓我看看\N{\r原文樣式}The drive with the cure on it. Let me see. Dialogue: 0,0:40:31.01,0:40:32.09,譯文樣式,,0,0,0,,你在幹什麼?\N{\r原文樣式}What are you doing?