[Script Info] ; Script generated by pysubs2 ; https://pypi.python.org/pypi/pysubs2 Collisions: Normal PlayResX: 384 PlayResY: 288 ScaledBorderAndShadow: no ScriptType: v4.00+ Synch Point: 1 OriginalTextStyle: 原文樣式 TranslationTextStyle: 譯文樣式 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: 原文樣式,Arial,10,&H0000AAFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.3,0.3,2,1,1,1,1 Style: 譯文樣式,微軟雅黑,22,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.30000001192092896,0.30000001192092896,2,1,1,1,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.00,0:00:02.00,譯文樣式,,0,0,0,,打開它!\N{\r原文樣式}Turn it on! Dialogue: 0,0:00:02.08,0:00:05.17,譯文樣式,,0,0,0,,今天是互聯網誕生40天,\N{\r原文樣式}Today marks 40 days since the Internet, Dialogue: 0,0:00:05.25,0:00:07.13,譯文樣式,,0,0,0,,以及大多數私人\N{\r原文樣式}along with the majority of private Dialogue: 0,0:00:07.21,0:00:09.67,譯文樣式,,0,0,0,,以及與之相關的政府系統,\N{\r原文樣式}and governmental systems connected to it, Dialogue: 0,0:00:09.76,0:00:12.88,譯文樣式,,0,0,0,,被聯邦緊急命令關閉\N{\r原文樣式}were shut down by emergency federal mandate. Dialogue: 0,0:00:12.97,0:00:13.93,譯文樣式,,0,0,0,,打開它!\N{\r原文樣式}Turn it on! Dialogue: 0,0:00:14.01,0:00:17.35,譯文樣式,,0,0,0,,- 機器無法取代我們-荒野四十天\N{\r原文樣式}- Machines will not replace us! - Forty days in the wilderness. Dialogue: 0,0:00:17.43,0:00:20.06,譯文樣式,,0,0,0,,與他們來到的這個相互聯繫的世界斷絕了聯繫,\N{\r原文樣式}Cut off from the interconnected world they'd come to on, Dialogue: 0,0:00:20.14,0:00:22.94,譯文樣式,,0,0,0,,人們在網上要求安全返回\N{\r原文樣式}the people are demanding a safe return online. Dialogue: 0,0:00:23.81,0:00:25.65,譯文樣式,,0,0,0,,這種需求平衡了恐懼\N{\r原文樣式}That demand balanced against the fear... Dialogue: 0,0:00:25.73,0:00:26.73,譯文樣式,,0,0,0,,機器不會..\N{\r原文樣式}Machines will not-- Dialogue: 0,0:00:26.81,0:00:29.19,譯文樣式,,0,0,0,,安全永遠無法得到保證,只要..\N{\r原文樣式}...that safety can never be assured as long as-- Dialogue: 0,0:00:29.28,0:00:32.53,譯文樣式,,0,0,0,,... 取代我們! 機器不會取代我們!\N{\r原文樣式}...replace us! Machines will not replace us! Dialogue: 0,0:00:32.61,0:00:37.32,譯文樣式,,0,0,0,,機器無法取代我們!\N{\r原文樣式}Machines will not replace us! Dialogue: 0,0:00:37.41,0:00:41.95,譯文樣式,,0,0,0,,機器無法取代我們!\N{\r原文樣式}Machines will not replace us! Dialogue: 0,0:00:42.04,0:00:43.16,譯文樣式,,0,0,0,,準備好了嗎?\N{\r原文樣式}Ready? Dialogue: 0,0:00:57.18,0:01:00.81,譯文樣式,,0,0,0,,“ MIST”是什麼鬼東西?\N{\r原文樣式}What the hell is "MIST"? Dialogue: 0,0:01:00.89,0:01:03.68,譯文樣式,,0,0,0,,我不知道,讓我跟它說\N{\r原文樣式}I don't know. Let me talk to it. Dialogue: 0,0:01:03.77,0:01:06.90,譯文樣式,,0,0,0,,Logorhythms 還有其他用戶界面嗎?\N{\r原文樣式}Was there another UI at Logorhythms? Dialogue: 0,0:01:06.98,0:01:08.86,譯文樣式,,0,0,0,,沒有,據我所知沒有\N{\r原文樣式}No, not that I know of. Dialogue: 0,0:01:10.48,0:01:12.36,譯文樣式,,0,0,0,,他說“嘿,孩子”\N{\r原文樣式}He said, "Hey, kiddo." Dialogue: 0,0:01:13.19,0:01:14.11,譯文樣式,,0,0,0,,什麼?\N{\r原文樣式}What? Dialogue: 0,0:01:14.20,0:01:16.78,譯文樣式,,0,0,0,,我爸爸,當他和解藥融合的時候\N{\r原文樣式}My dad, when he merged with the cure. Dialogue: 0,0:01:17.70,0:01:20.99,譯文樣式,,0,0,0,,我以爲他在跟我說話,他叫我“小子”\N{\r原文樣式}I thought he was talking to me. "Kiddo" is his name for me. Dialogue: 0,0:01:21.70,0:01:24.50,譯文樣式,,0,0,0,,但他說他在和 MIST 談話\N{\r原文樣式}But he said he was talking to MIST. Dialogue: 0,0:01:25.71,0:01:27.67,譯文樣式,,0,0,0,,上面說是我妹妹\N{\r原文樣式}It said it was my sister. Dialogue: 0,0:01:28.63,0:01:30.71,譯文樣式,,0,0,0,,我沒有妹妹,凱斯賓\N{\r原文樣式}I don't have a sister, Caspian. Dialogue: 0,0:01:33.59,0:01:36.26,譯文樣式,,0,0,0,,解藥是一種動態進化算法,\N{\r原文樣式}The cure is a dynamic evolutionary algorithm, Dialogue: 0,0:01:36.34,0:01:38.68,譯文樣式,,0,0,0,,由勞裏 · 洛厄爾的一部分組成的生活密碼\N{\r原文樣式}living code made up of parts of Laurie Lowell... Dialogue: 0,0:01:39.55,0:01:40.68,譯文樣式,,0,0,0,,還有你爸爸\N{\r原文樣式}and your dad. Dialogue: 0,0:01:40.76,0:01:43.10,譯文樣式,,0,0,0,,“生活準則”是什麼意思?\N{\r原文樣式}What do you mean, "living code"? Dialogue: 0,0:01:43.18,0:01:44.81,譯文樣式,,0,0,0,,而不是像活人一樣生活\N{\r原文樣式}Not living like alive. Dialogue: 0,0:01:45.52,0:01:49.73,譯文樣式,,0,0,0,,也許更像是數字畸胎瘤,或者某種傳真機\N{\r原文樣式}Maybe more like a digital teratoma, or some kind of facsimile. Dialogue: 0,0:01:49.81,0:01:50.86,譯文樣式,,0,0,0,,畸胎瘤?\N{\r原文樣式}Teratoma? Dialogue: 0,0:01:51.73,0:01:53.78,譯文樣式,,0,0,0,,你是說像... 像腫瘤一樣?\N{\r原文樣式}You mean like a... like a tumor? Dialogue: 0,0:01:53.86,0:01:55.82,譯文樣式,,0,0,0,,是啊,就像那些\N{\r原文樣式}Well, yeah, like those. Dialogue: 0,0:01:55.90,0:01:57.03,譯文樣式,,0,0,0,,算是吧\N{\r原文樣式}Sort of. Dialogue: 0,0:01:57.57,0:01:58.91,譯文樣式,,0,0,0,,你從沒在 YouTube 上看過\N{\r原文樣式}You ever seen on YouTube Dialogue: 0,0:01:58.99,0:02:00.91,譯文樣式,,0,0,0,,本該是某人的雙胞胎兄弟,\N{\r原文樣式}where it was supposed to be someone's twin, Dialogue: 0,0:02:00.99,0:02:03.99,譯文樣式,,0,0,0,,但也許只是這個肉團有牙齒,頭髮,皮膚,\N{\r原文樣式}but maybe it's just this fleshy mass with teeth, hair, skin, Dialogue: 0,0:02:04.08,0:02:05.58,譯文樣式,,0,0,0,,甚至是眼睛,但不是..\N{\r原文樣式}like, even eyes, but it's not-- Dialogue: 0,0:02:05.66,0:02:07.87,譯文樣式,,0,0,0,,如果是腫瘤,就得切除\N{\r原文樣式}If it's a tumor, we need to cut it out. Dialogue: 0,0:02:08.87,0:02:10.29,譯文樣式,,0,0,0,,我們不能\N{\r原文樣式}We can't. Dialogue: 0,0:02:10.38,0:02:13.55,譯文樣式,,0,0,0,,不管是什麼,都是彌補缺陷的方法\N{\r原文樣式}Whatever else it is, it's the cure to the flaw. Dialogue: 0,0:02:13.63,0:02:16.51,譯文樣式,,0,0,0,,我也沒有權限再用兩個 UI 再做一個\N{\r原文樣式}And I don't have access to two more UIs to make another one. Dialogue: 0,0:02:27.89,0:02:30.35,譯文樣式,,0,0,0,,模塊化集成源模板\N{\r原文樣式}Modular Integrated Source Template. Dialogue: 0,0:02:30.44,0:02:32.86,譯文樣式,,0,0,0,,- 什麼-治癒法的暫定名稱\N{\r原文樣式}- Huh? - Working title for the cure. Dialogue: 0,0:02:32.94,0:02:34.69,譯文樣式,,0,0,0,,我只是把它放在了文件的最上面\N{\r原文樣式}I just threw it up at the top of the file. Dialogue: 0,0:02:34.78,0:02:36.53,譯文樣式,,0,0,0,,讓它證明..\N{\r原文樣式}Ask it to prove that it... Dialogue: 0,0:02:41.82,0:02:43.41,譯文樣式,,0,0,0,,這是他的邏輯路徑之一\N{\r原文樣式}This is one of his logic paths. Dialogue: 0,0:02:49.37,0:02:50.83,譯文樣式,,0,0,0,,它是怎麼知道的?\N{\r原文樣式}How the hell did it know? Dialogue: 0,0:02:55.80,0:02:57.26,譯文樣式,,0,0,0,,等等,這很重要\N{\r原文樣式}Wait. This is important. Dialogue: 0,0:02:58.26,0:03:00.76,譯文樣式,,0,0,0,,你整合了 Stephen Holstrom 的上傳嗎?\N{\r原文樣式}Did you integrate Stephen Holstrom's upload? Dialogue: 0,0:03:07.14,0:03:08.14,譯文樣式,,0,0,0,,謝謝你\N{\r原文樣式}Thank you. Dialogue: 0,0:03:12.65,0:03:14.82,譯文樣式,,0,0,0,,它想要更多能量,結果會很好\N{\r原文樣式}It wants more power. That's gonna end well. Dialogue: 0,0:03:15.48,0:03:17.40,譯文樣式,,0,0,0,,麥迪,她是想幫忙\N{\r原文樣式}Maddie, she's trying to help. Dialogue: 0,0:03:17.48,0:03:19.74,譯文樣式,,0,0,0,,她顯然以爲你是她姐姐\N{\r原文樣式}She obviously thinks you're her sister. Dialogue: 0,0:03:19.82,0:03:20.95,譯文樣式,,0,0,0,,“她”?\N{\r原文樣式}"She"? Dialogue: 0,0:03:21.03,0:03:24.41,譯文樣式,,0,0,0,,你不知道那是什麼,所以別再假裝你知道了\N{\r原文樣式}You don't know what it is, so please stop pretending you do. Dialogue: 0,0:03:24.49,0:03:26.74,譯文樣式,,0,0,0,,我可以告訴你,她不是我妹妹\N{\r原文樣式}I can tell you, she's not my sister. Dialogue: 0,0:03:28.25,0:03:29.33,譯文樣式,,0,0,0,,你說得對\N{\r原文樣式}You're right. Dialogue: 0,0:03:29.41,0:03:32.79,譯文樣式,,0,0,0,,是我創造了這一切,所以我要對此負責\N{\r原文樣式}I created this, so I'm responsible for it. Dialogue: 0,0:03:34.79,0:03:36.21,譯文樣式,,0,0,0,,你不應該處理..\N{\r原文樣式}You shouldn't have to deal with-- Dialogue: 0,0:03:37.05,0:03:40.13,譯文樣式,,0,0,0,,一開始就不該把你牽扯進來\N{\r原文樣式}You shouldn't have been brought into this in the first place. Dialogue: 0,0:03:40.22,0:03:42.18,譯文樣式,,0,0,0,,你說你媽媽在華盛頓,對吧?\N{\r原文樣式}You said your mom's in DC, right? Dialogue: 0,0:03:42.97,0:03:45.51,譯文樣式,,0,0,0,,- 我媽媽-你知道她住哪嗎?\N{\r原文樣式}- My mom. - You know where she's staying? Dialogue: 0,0:03:45.60,0:03:47.14,譯文樣式,,0,0,0,,哦,我的天啊\N{\r原文樣式}Oh, my God. Dialogue: 0,0:03:47.22,0:03:50.14,譯文樣式,,0,0,0,,她以爲我回家了,她不知道\N{\r原文樣式}She thinks I'm back home. She has no idea. Dialogue: 0,0:03:50.23,0:03:52.23,譯文樣式,,0,0,0,,我覺得你應該去找她\N{\r原文樣式}I think you should go to her. Dialogue: 0,0:03:52.31,0:03:55.11,譯文樣式,,0,0,0,,我可以自己想辦法聯繫約瑟芬・庫佩,\N{\r原文樣式}I can figure out how to contact Josephine Coupet on my own, Dialogue: 0,0:03:55.19,0:03:56.86,譯文樣式,,0,0,0,,看看她是不是合適的用戶界面來幫助我們\N{\r原文樣式}see if she's the right UI to help us. Dialogue: 0,0:03:58.15,0:03:59.36,譯文樣式,,0,0,0,,她會殺了我的\N{\r原文樣式}She's gonna kill me. Dialogue: 0,0:03:59.44,0:04:01.11,譯文樣式,,0,0,0,,不,她不是\N{\r原文樣式}No, she's not. Dialogue: 0,0:04:01.70,0:04:03.70,譯文樣式,,0,0,0,,她會帶你回家\N{\r原文樣式}She's gonna take you home. Dialogue: 0,0:04:37.19,0:04:38.40,譯文樣式,,0,0,0,,不,這是場鬧劇\N{\r原文樣式}No. It's a shitshow. Dialogue: 0,0:04:38.48,0:04:42.07,譯文樣式,,0,0,0,,我們把不同的抗議者安排在不同的樓層,真是一團糟\N{\r原文樣式}We book different protesters on different floors. It's a mess. Dialogue: 0,0:04:42.15,0:04:43.15,譯文樣式,,0,0,0,,哦,嗨\N{\r原文樣式}Oh, hi. Dialogue: 0,0:04:44.03,0:04:45.78,譯文樣式,,0,0,0,,我在找我們的客人\N{\r原文樣式}I'm looking for our guest. Dialogue: 0,0:04:45.86,0:04:47.03,譯文樣式,,0,0,0,,Ellen Kim.\N{\r原文樣式}Ellen Kim. Dialogue: 0,0:04:47.12,0:04:48.49,譯文樣式,,0,0,0,,房間號?\N{\r原文樣式}Room number? Dialogue: 0,0:04:49.28,0:04:50.91,譯文樣式,,0,0,0,,我不..\N{\r原文樣式}I don't... Dialogue: 0,0:04:51.00,0:04:52.71,譯文樣式,,0,0,0,,她是我媽媽\N{\r原文樣式}She's my mom. Dialogue: 0,0:04:52.79,0:04:54.96,譯文樣式,,0,0,0,,我知道她在這兒,但我不認識這個房間\N{\r原文樣式}I know she's here. I don't know the room. Dialogue: 0,0:04:55.54,0:04:57.75,譯文樣式,,0,0,0,,你有沒有想過問問她?\N{\r原文樣式}Have you considered asking her? Dialogue: 0,0:05:06.64,0:05:07.64,譯文樣式,,0,0,0,,謝謝你\N{\r原文樣式}Thank you. Dialogue: 0,0:05:07.72,0:05:09.14,譯文樣式,,0,0,0,,祝你今天過得愉快\N{\r原文樣式}Have a blessed day. Dialogue: 0,0:05:11.02,0:05:12.18,譯文樣式,,0,0,0,,嗨,媽媽\N{\r原文樣式}Hi, Mom. Dialogue: 0,0:05:17.56,0:05:18.86,譯文樣式,,0,0,0,,天啊,麥迪\N{\r原文樣式}Oh, my God, Maddie. Dialogue: 0,0:05:20.94,0:05:22.15,譯文樣式,,0,0,0,,好吧,好吧,好吧\N{\r原文樣式}Okay, okay, okay. Dialogue: 0,0:05:23.03,0:05:24.99,譯文樣式,,0,0,0,,媽媽,放開我,天啊\N{\r原文樣式}Mom, get off of me. Jeez. Dialogue: 0,0:05:25.07,0:05:27.49,譯文樣式,,0,0,0,,- 過來,過來,過來-媽媽,我沒事,別這樣\N{\r原文樣式}- Come here, come here, come here. - Mom, I'm okay. Stop. Dialogue: 0,0:05:28.20,0:05:31.41,譯文樣式,,0,0,0,,你在離家5000英里的地方參與了聯邦調查局的突襲\N{\r原文樣式}You were in an FBI raid, 5,000 miles from home. Dialogue: 0,0:05:31.49,0:05:33.41,譯文樣式,,0,0,0,,哪有什麼好說的?\N{\r原文樣式}Where is the "okay" in that? Dialogue: 0,0:05:33.50,0:05:34.62,譯文樣式,,0,0,0,,等等,你..\N{\r原文樣式}Wait. You... Dialogue: 0,0:05:35.46,0:05:37.25,譯文樣式,,0,0,0,,你知道我在挪威?\N{\r原文樣式}You knew I was in Norway? Dialogue: 0,0:05:38.58,0:05:40.13,譯文樣式,,0,0,0,,彼得告訴我的\N{\r原文樣式}Peter told me. Dialogue: 0,0:05:40.21,0:05:42.67,譯文樣式,,0,0,0,,女士,除了水,您還需要什麼飲料嗎?\N{\r原文樣式}Ma'am, can I get you anything to drink besides water? Dialogue: 0,0:05:42.76,0:05:45.38,譯文樣式,,0,0,0,,不用了,謝謝\N{\r原文樣式}No, this-- You know, we're okay. Thank you. Dialogue: 0,0:05:47.05,0:05:49.18,譯文樣式,,0,0,0,,麥迪,你在上面幹什麼?\N{\r原文樣式}Maddie, what the hell were you doing up there? Dialogue: 0,0:05:49.26,0:05:51.18,譯文樣式,,0,0,0,,你是怎麼來到挪威的?\N{\r原文樣式}I mean, how did you even get to Norway? Dialogue: 0,0:05:51.26,0:05:53.72,譯文樣式,,0,0,0,,- Waxman 沒告訴你?-我們沒時間談\N{\r原文樣式}- Waxman didn't tell you? - We didn't have time to talk. Dialogue: 0,0:05:53.81,0:05:57.31,譯文樣式,,0,0,0,,在他作證之後,他又被拘留了\N{\r原文樣式}After he testified, he was taken right back into custody. Dialogue: 0,0:05:57.39,0:05:58.69,譯文樣式,,0,0,0,,他們有一份拷貝\N{\r原文樣式}They had a copy... Dialogue: 0,0:05:59.56,0:06:00.86,譯文樣式,,0,0,0,,爸爸上傳的視頻\N{\r原文樣式}of Dad's upload. Dialogue: 0,0:06:02.11,0:06:03.36,譯文樣式,,0,0,0,,但現在沒了\N{\r原文樣式}But it's gone now. Dialogue: 0,0:06:04.11,0:06:05.32,譯文樣式,,0,0,0,,那些垃圾\N{\r原文樣式}Those pieces of shit. Dialogue: 0,0:06:07.28,0:06:09.20,譯文樣式,,0,0,0,,至少他們現在關門了\N{\r原文樣式}Well, at least they're shut down now. Dialogue: 0,0:06:10.78,0:06:12.03,譯文樣式,,0,0,0,,對不起,親愛的\N{\r原文樣式}I'm sorry, honey. Dialogue: 0,0:06:12.70,0:06:14.91,譯文樣式,,0,0,0,,很抱歉讓你經歷這些\N{\r原文樣式}I am sorry you had to go through that. Dialogue: 0,0:06:19.67,0:06:20.83,譯文樣式,,0,0,0,,媽媽..\N{\r原文樣式}Mom... Dialogue: 0,0:06:21.79,0:06:25.01,譯文樣式,,0,0,0,,你和爸爸有沒有想過再要一個孩子?\N{\r原文樣式}did you and dad ever think about having another kid? Dialogue: 0,0:06:28.26,0:06:30.59,譯文樣式,,0,0,0,,是的,我們談過了\N{\r原文樣式}Yeah, we talked about it. Dialogue: 0,0:06:31.55,0:06:34.56,譯文樣式,,0,0,0,,- 尤其是在你提出要求之後-我提出要求?\N{\r原文樣式}- Especially after you demanded it. - I demanded? Dialogue: 0,0:06:34.64,0:06:36.56,譯文樣式,,0,0,0,,是啊,怎麼,你不記得了?\N{\r原文樣式}Yeah. What, you don't remember? Dialogue: 0,0:06:37.14,0:06:40.73,譯文樣式,,0,0,0,,你那時才五歲,爲什麼問我這個?\N{\r原文樣式}You were five. Why are you asking me about this? Dialogue: 0,0:06:43.52,0:06:46.69,譯文樣式,,0,0,0,,裏海破解了誠信,就在挪威\N{\r原文樣式}Caspian cracked Integrity, up there in Norway. Dialogue: 0,0:06:46.78,0:06:48.99,譯文樣式,,0,0,0,,等等,凱斯賓,他在那裏?\N{\r原文樣式}Wait, Caspian? He was there? Dialogue: 0,0:06:49.07,0:06:50.74,譯文樣式,,0,0,0,,他修復了用戶界面的缺陷\N{\r原文樣式}He cured the UI flaw... Dialogue: 0,0:06:51.95,0:06:53.24,譯文樣式,,0,0,0,,爲它寫了一個程序\N{\r原文樣式}wrote a program for it. Dialogue: 0,0:06:54.03,0:06:56.66,譯文樣式,,0,0,0,,天啊,麥迪,聽我說\N{\r原文樣式}Oh, my God. Maddie, listen. Dialogue: 0,0:06:57.25,0:06:59.37,譯文樣式,,0,0,0,,里維拉參議員正在來的路上\N{\r原文樣式}Senator Rivera is on the way here now. Dialogue: 0,0:06:59.46,0:07:02.00,譯文樣式,,0,0,0,,你必須告訴她你在上面看到的一切\N{\r原文樣式}You have to tell her everything you saw up there. Dialogue: 0,0:07:02.08,0:07:03.13,譯文樣式,,0,0,0,,參議員?\N{\r原文樣式}Senator? Dialogue: 0,0:07:03.21,0:07:06.51,譯文樣式,,0,0,0,,Elaine Rivera 我是通過聽證會認識她的\N{\r原文樣式}Elaine Rivera. I got to know her through these hearings. Dialogue: 0,0:07:06.59,0:07:08.34,譯文樣式,,0,0,0,,- 沒有-沒有?\N{\r原文樣式}- No. - No? Dialogue: 0,0:07:08.42,0:07:10.18,譯文樣式,,0,0,0,,我不想讓她知道\N{\r原文樣式}I don't want her to know. Dialogue: 0,0:07:10.26,0:07:13.55,譯文樣式,,0,0,0,,麥迪,我知道你的感受但你可以相信伊萊恩\N{\r原文樣式}Maddie, I... I know how you feel, but you can trust Elaine. Dialogue: 0,0:07:15.18,0:07:18.56,譯文樣式,,0,0,0,,我不能告訴她任何事,否則凱斯賓會有危險\N{\r原文樣式}I can't tell her anything without putting Caspian in danger. Dialogue: 0,0:07:18.64,0:07:21.31,譯文樣式,,0,0,0,,人們在找他,他們想讓他消失\N{\r原文樣式}People are looking for him. They want him gone. Dialogue: 0,0:07:24.23,0:07:25.94,譯文樣式,,0,0,0,,他只有我了\N{\r原文樣式}And he has no one but me. Dialogue: 0,0:07:30.61,0:07:35.03,譯文樣式,,0,0,0,,媽媽,我還需要一點時間,我還有事要做\N{\r原文樣式}Mom, I need a little more time. I have to finish something. Dialogue: 0,0:07:38.04,0:07:40.37,譯文樣式,,0,0,0,,參議員來了\N{\r原文樣式}Look, the senator's here. Dialogue: 0,0:07:40.46,0:07:42.58,譯文樣式,,0,0,0,,跟她談過之後,我們就可以回家了\N{\r原文樣式}After we talk to her, we can go home. Dialogue: 0,0:07:45.29,0:07:48.26,譯文樣式,,0,0,0,,就幾天,我保證\N{\r原文樣式}Just a couple more days, I promise. Dialogue: 0,0:07:48.34,0:07:50.67,譯文樣式,,0,0,0,,麥迪,相信我\N{\r原文樣式}Maddie... trust me. Dialogue: 0,0:07:50.76,0:07:52.18,譯文樣式,,0,0,0,,是的\N{\r原文樣式}I do. Dialogue: 0,0:07:52.26,0:07:54.34,譯文樣式,,0,0,0,,我請求你相信我\N{\r原文樣式}I'm asking you to trust me. Dialogue: 0,0:07:56.72,0:07:57.68,譯文樣式,,0,0,0,,求你了\N{\r原文樣式}Please. Dialogue: 0,0:08:02.73,0:08:04.98,譯文樣式,,0,0,0,,Ellen 我非常非常抱歉\N{\r原文樣式}Ellen, I am so, so sorry. Dialogue: 0,0:08:05.06,0:08:08.19,譯文樣式,,0,0,0,,我被捲入了一些事情,我本想打電話的,但是..\N{\r原文樣式}I got pulled into something, and I would have called, but... Dialogue: 0,0:08:08.28,0:08:10.53,譯文樣式,,0,0,0,,不,不用手機,沒事的\N{\r原文樣式}No, no cell phones. It's all good. Dialogue: 0,0:08:10.61,0:08:13.86,譯文樣式,,0,0,0,,我不想催你因爲我纔是那個嚴重遲到的人,\N{\r原文樣式}I hate to rush you, seeing as I'm the one who's atrociously late, Dialogue: 0,0:08:13.95,0:08:16.33,譯文樣式,,0,0,0,,但我必須催促你\N{\r原文樣式}but I do have to rush you. Dialogue: 0,0:08:16.95,0:08:19.08,譯文樣式,,0,0,0,,說你還有關於挪威的消息?\N{\r原文樣式}Said you have something else on Norway? Dialogue: 0,0:08:20.20,0:08:24.00,譯文樣式,,0,0,0,,還是上面有個對你很重要的人?\N{\r原文樣式}Or there was someone important to you up there? Dialogue: 0,0:08:24.08,0:08:26.38,譯文樣式,,0,0,0,,我的辦公室收到了信息,不是很清楚\N{\r原文樣式}My office took the message. It wasn't very clear. Dialogue: 0,0:08:29.21,0:08:30.42,譯文樣式,,0,0,0,,Peter Waxman.\N{\r原文樣式}Peter Waxman. Dialogue: 0,0:08:31.34,0:08:33.97,譯文樣式,,0,0,0,,他幫不上忙,還是不說話\N{\r原文樣式}He's no help. Still not talking. Dialogue: 0,0:08:34.72,0:08:36.30,譯文樣式,,0,0,0,,我覺得他能幫上忙\N{\r原文樣式}You know, I think he can help. Dialogue: 0,0:08:36.39,0:08:38.72,譯文樣式,,0,0,0,,我覺得他能幫助世界重新聯網\N{\r原文樣式}I think he can help get the world back online. Dialogue: 0,0:08:39.56,0:08:43.60,譯文樣式,,0,0,0,,他寫了一個程序可以追蹤用戶界面,在網上任何地方定位它們\N{\r原文樣式}He wrote a program that tracks UIs, locates them anywhere on the Web. Dialogue: 0,0:08:44.44,0:08:47.81,譯文樣式,,0,0,0,,也許如果人們知道他們在哪,或者希望他們不在哪,\N{\r原文樣式}Maybe if people knew where they were, or hopefully where they weren't, Dialogue: 0,0:08:47.90,0:08:51.07,譯文樣式,,0,0,0,,這會讓他們重新登錄的時候感覺更安全\N{\r原文樣式}it would make them feel more secure about logging back on. Dialogue: 0,0:08:51.78,0:08:53.28,譯文樣式,,0,0,0,,確實不錯\N{\r原文樣式}That is something. Dialogue: 0,0:08:54.20,0:08:56.45,譯文樣式,,0,0,0,,看來我現在欠你兩個人情了\N{\r原文樣式}Suppose I may owe you two favors now. Dialogue: 0,0:09:05.62,0:09:07.08,譯文樣式,,0,0,0,,我和你一起去\N{\r原文樣式}I'm going with you. Dialogue: 0,0:09:11.63,0:09:14.09,譯文樣式,,0,0,0,,我想五角大樓已經抓到 Coupet 指揮官了\N{\r原文樣式}So, I figure the Pentagon has got Commander Coupet Dialogue: 0,0:09:14.17,0:09:16.68,譯文樣式,,0,0,0,,藏在國防部的服務器中,連接到 SIPRNet\N{\r原文樣式}stashed in a DoD server, connected to the SIPRNet. Dialogue: 0,0:09:16.76,0:09:18.72,譯文樣式,,0,0,0,,- SIPRNet?-基本上就是軍事互聯網\N{\r原文樣式}- SIPRNet? - Basically, the military Internet. Dialogue: 0,0:09:18.80,0:09:21.52,譯文樣式,,0,0,0,,那裏肯定已經開始運行了,永遠不會關閉\N{\r原文樣式}Which is definitely up and running, never shut down. Dialogue: 0,0:09:21.60,0:09:22.98,譯文樣式,,0,0,0,,問題是如何獲得訪問權限\N{\r原文樣式}Problem is how to gain access. Dialogue: 0,0:09:23.06,0:09:25.44,譯文樣式,,0,0,0,,我覺得如果我們能突破他們的一個承包商,\N{\r原文樣式}I think if we can breach one of their contractors, Dialogue: 0,0:09:25.52,0:09:26.94,譯文樣式,,0,0,0,,也許是某個航空公司,\N{\r原文樣式}maybe some aerospace company, Dialogue: 0,0:09:27.02,0:09:29.69,譯文樣式,,0,0,0,,通過一個脆弱的端點,比如網絡打印機,\N{\r原文樣式}through a vulnerable endpoint like a networked printer, Dialogue: 0,0:09:29.77,0:09:32.90,譯文樣式,,0,0,0,,我可以查看子網絡,獲取情報,用魚叉捕獲一個高級..\N{\r原文樣式}I can poke around the subnet, get intel to spearfish a high-level-- Dialogue: 0,0:09:32.99,0:09:34.99,譯文樣式,,0,0,0,,- 爲什麼不去找她的家人?-她的..\N{\r原文樣式}- Why not just look up her family? - Her f... Dialogue: 0,0:09:35.57,0:09:36.53,譯文樣式,,0,0,0,,什麼?\N{\r原文樣式}What? Dialogue: 0,0:09:36.61,0:09:39.66,譯文樣式,,0,0,0,,Coupet 中校的朋友和家人都叫她“ Joey”\N{\r原文樣式}Commander Coupet goes by "Joey" to her friends and family, Dialogue: 0,0:09:39.74,0:09:41.16,譯文樣式,,0,0,0,,Waxman 說的\N{\r原文樣式}according to Waxman. Dialogue: 0,0:09:41.24,0:09:42.58,譯文樣式,,0,0,0,,他見過她,看\N{\r原文樣式}He met her. Look. Dialogue: 0,0:09:44.58,0:09:46.71,譯文樣式,,0,0,0,,那東西還醒着嗎?\N{\r原文樣式}Is the thing still awake? Dialogue: 0,0:09:46.79,0:09:49.00,譯文樣式,,0,0,0,,MIST? 不,我要讓車子冷靜下來\N{\r原文樣式}MIST? No, I'm letting the drive cool. Dialogue: 0,0:09:55.67,0:09:57.88,譯文樣式,,0,0,0,,傑克 · 莫雷蒂,兒子布蘭登和奧利弗\N{\r原文樣式}Jake Moretti and sons Brandon and Oliver. Dialogue: 0,0:09:57.97,0:10:00.26,譯文樣式,,0,0,0,,Coupet 是她的孃家姓,這是他們的地址\N{\r原文樣式}Coupet is her maiden name. Here's their address. Dialogue: 0,0:10:02.18,0:10:04.89,譯文樣式,,0,0,0,,他們是她的家人,他們知道她是自願上傳的\N{\r原文樣式}They're her family and they knew she volunteered for upload. Dialogue: 0,0:10:04.98,0:10:07.85,譯文樣式,,0,0,0,,她的條件之一是他們可以進入她的用戶界面\N{\r原文樣式}One of her conditions was that they could access her UI. Dialogue: 0,0:10:12.11,0:10:13.28,譯文樣式,,0,0,0,,好的\N{\r原文樣式}Yeah. Okay. Dialogue: 0,0:10:24.16,0:10:26.96,譯文樣式,,0,0,0,,- 你好-你好,莫雷蒂先生\N{\r原文樣式}- Yes? - Hi, Mr. Moretti. Dialogue: 0,0:10:27.04,0:10:28.54,譯文樣式,,0,0,0,,我叫麥迪遜 · 金\N{\r原文樣式}My name is Madison Kim. Dialogue: 0,0:10:28.62,0:10:29.67,譯文樣式,,0,0,0,,我來自薩克拉門託,\N{\r原文樣式}I'm from Sacramento, Dialogue: 0,0:10:29.75,0:10:34.00,譯文樣式,,0,0,0,,我父親被 Logorhythms 上傳到雲端的地方\N{\r原文樣式}where my father was uploaded to the cloud by Logorhythms. Dialogue: 0,0:10:34.09,0:10:35.88,譯文樣式,,0,0,0,,所以我才知道你妻子的事\N{\r原文樣式}Which is how I know about your wife. Dialogue: 0,0:10:36.51,0:10:39.26,譯文樣式,,0,0,0,,我朋友凱斯賓和我只是想進來談談\N{\r原文樣式}My friend Caspian and I just want to come in and talk. Dialogue: 0,0:10:44.18,0:10:45.68,譯文樣式,,0,0,0,,抱歉,我不想喝\N{\r原文樣式}Sorry. I don't want any. Dialogue: 0,0:10:46.85,0:10:48.19,譯文樣式,,0,0,0,,我們有解決缺陷的方法\N{\r原文樣式}We have the cure to the flaw. Dialogue: 0,0:10:48.98,0:10:50.10,譯文樣式,,0,0,0,,什麼缺陷?\N{\r原文樣式}What flaw? Dialogue: 0,0:10:50.19,0:10:51.48,譯文樣式,,0,0,0,,喬伊快死了\N{\r原文樣式}Joey is dying... Dialogue: 0,0:10:53.98,0:10:56.15,譯文樣式,,0,0,0,,她的死亡率正在迅速上升\N{\r原文樣式}and she's dying at a rate that increases rapidly Dialogue: 0,0:10:56.23,0:10:57.57,譯文樣式,,0,0,0,,每小時整點\N{\r原文樣式}every hour on the hour. Dialogue: 0,0:10:57.65,0:10:59.11,譯文樣式,,0,0,0,,但我們可以救她的命\N{\r原文樣式}But we can save her life Dialogue: 0,0:10:59.20,0:11:01.49,譯文樣式,,0,0,0,,如果你讓我們進去,告訴我們怎麼找到她\N{\r原文樣式}if you let us in and show us how to reach her. Dialogue: 0,0:11:02.62,0:11:03.53,譯文樣式,,0,0,0,,爸爸?\N{\r原文樣式}Dad? Dialogue: 0,0:11:04.16,0:11:06.66,譯文樣式,,0,0,0,,嘿,夥計,回你房間去,好嗎?\N{\r原文樣式}Hey, bud. Go back to your room, okay? Dialogue: 0,0:11:06.75,0:11:07.79,譯文樣式,,0,0,0,,帕夏!\N{\r原文樣式}Pasha! Dialogue: 0,0:11:08.41,0:11:11.96,譯文樣式,,0,0,0,,在我拿到槍之前,你有五秒鐘時間離開這裏\N{\r原文樣式}You got about five seconds to back outta here before I get my gun. Dialogue: 0,0:11:14.46,0:11:15.92,譯文樣式,,0,0,0,,我就知道這是個錯誤\N{\r原文樣式}Knew this was a mistake. Dialogue: 0,0:11:16.00,0:11:16.92,譯文樣式,,0,0,0,,不,不,不,等等\N{\r原文樣式}No, no, no, wait. Dialogue: 0,0:11:17.01,0:11:19.09,譯文樣式,,0,0,0,,科迪出現的時候,我媽用胡椒噴霧噴了他,\N{\r原文樣式}When Cody showed up, my mom pepper-sprayed him, Dialogue: 0,0:11:19.17,0:11:20.68,譯文樣式,,0,0,0,,但後來我們聊了起來\N{\r原文樣式}but then we got to talking and... Dialogue: 0,0:11:25.10,0:11:28.23,譯文樣式,,0,0,0,,我姐姐沒有告訴他們這個缺陷是有原因的\N{\r原文樣式}My sister didn't tell them about the flaw for good reason. Dialogue: 0,0:11:28.31,0:11:30.98,譯文樣式,,0,0,0,,他們已經失去了一個妻子和母親\N{\r原文樣式}They already lost one wife and mother. Dialogue: 0,0:11:31.06,0:11:32.06,譯文樣式,,0,0,0,,帕什?\N{\r原文樣式}Pash? Dialogue: 0,0:11:32.90,0:11:33.90,譯文樣式,,0,0,0,,這是什麼?\N{\r原文樣式}What is this? Dialogue: 0,0:11:35.98,0:11:38.11,譯文樣式,,0,0,0,,她讓我發誓不告訴別人\N{\r原文樣式}She made me swear to keep this to myself. Dialogue: 0,0:11:38.19,0:11:39.28,譯文樣式,,0,0,0,,那麼,這個..\N{\r原文樣式}So, this... Dialogue: 0,0:11:39.95,0:11:41.95,譯文樣式,,0,0,0,,這是真的? 喬伊的..\N{\r原文樣式}This is real? Joey's... Dialogue: 0,0:11:45.95,0:11:49.83,譯文樣式,,0,0,0,,進去坐下,別動,別碰任何東西\N{\r原文樣式}Go inside and sit down. Do not move. Do not touch anything. Dialogue: 0,0:11:49.91,0:11:51.79,譯文樣式,,0,0,0,,我只想聽你說\N{\r原文樣式}All I wanna hear outta your mouth Dialogue: 0,0:11:51.87,0:11:54.29,譯文樣式,,0,0,0,,正是救我妹妹的方法\N{\r原文樣式}is exactly how to save my baby sister. Dialogue: 0,0:12:11.02,0:12:12.94,譯文樣式,,0,0,0,,誰的大腦最大?\N{\r原文樣式}Which one has the biggest brain? Dialogue: 0,0:12:21.45,0:12:23.36,譯文樣式,,0,0,0,,32M 的 SRAM\N{\r原文樣式}Thirty-two megabytes of SRAM. Dialogue: 0,0:12:23.45,0:12:26.03,譯文樣式,,0,0,0,,我終於有喘口氣的空間了\N{\r原文樣式}I finally have some room to breathe. Dialogue: 0,0:12:27.87,0:12:29.33,譯文樣式,,0,0,0,,有什麼好笑的?\N{\r原文樣式}What's so funny? Dialogue: 0,0:12:29.41,0:12:31.12,譯文樣式,,0,0,0,,- 什麼?-我能看見你\N{\r原文樣式}- What? - I can see you. Dialogue: 0,0:12:31.20,0:12:34.33,譯文樣式,,0,0,0,,後視鏡裏有一個面向機艙的攝像頭,\N{\r原文樣式}There's a cabin-facing camera in the rearview mirror, Dialogue: 0,0:12:34.42,0:12:36.88,譯文樣式,,0,0,0,,大概是爲了監控司機的注意力水平\N{\r原文樣式}presumably to monitor the driver's attention level. Dialogue: 0,0:12:36.96,0:12:38.92,譯文樣式,,0,0,0,,導航聲音是..\N{\r原文樣式}The navigation voice is... Dialogue: 0,0:12:39.75,0:12:41.05,譯文樣式,,0,0,0,,非常時髦\N{\r原文樣式}very posh. Dialogue: 0,0:12:41.92,0:12:43.51,譯文樣式,,0,0,0,,等我一下\N{\r原文樣式}Give me a second. Dialogue: 0,0:12:44.76,0:12:47.22,譯文樣式,,0,0,0,,我聽起來怎麼樣\N{\r原文樣式}So, how do I... do I sound... How do I sound... Dialogue: 0,0:12:47.30,0:12:48.81,譯文樣式,,0,0,0,,我現在聽起來怎麼樣?\N{\r原文樣式}How do I sound now? Dialogue: 0,0:12:49.64,0:12:50.81,譯文樣式,,0,0,0,,就像你一樣\N{\r原文樣式}Like yourself. Dialogue: 0,0:12:52.02,0:12:53.60,譯文樣式,,0,0,0,,我來開\N{\r原文樣式}Let me drive. Dialogue: 0,0:12:58.86,0:13:01.78,譯文樣式,,0,0,0,,- 我們去哪兒?-拉姆施泰因空軍基地600公里\N{\r原文樣式}- Where are we going? - Ramstein Air Base, 600 klicks. Dialogue: 0,0:13:01.86,0:13:04.86,譯文樣式,,0,0,0,,- 炸藥應該能把我們送到那裏-空軍基地?\N{\r原文樣式}- The charge should get us there. - Air Force base? Dialogue: 0,0:13:04.95,0:13:06.45,譯文樣式,,0,0,0,,用衛星中繼站\N{\r原文樣式}With a satellite relay station. Dialogue: 0,0:13:06.53,0:13:08.58,譯文樣式,,0,0,0,,軍事互聯網肯定在運行\N{\r原文樣式}Military internet is definitely running. Dialogue: 0,0:13:08.66,0:13:10.54,譯文樣式,,0,0,0,,問題是如何獲得訪問權限\N{\r原文樣式}The problem is how to gain access. Dialogue: 0,0:13:10.62,0:13:12.12,譯文樣式,,0,0,0,,你要用衛星嗎?\N{\r原文樣式}You're going to a satellite? Dialogue: 0,0:13:12.20,0:13:13.79,譯文樣式,,0,0,0,,我分析了傳輸日誌\N{\r原文樣式}I analyzed the transmission logs Dialogue: 0,0:13:13.87,0:13:16.46,譯文樣式,,0,0,0,,勞裏 · 洛厄爾對全世界的使命宣言,\N{\r原文樣式}from Laurie Lowell's mission statements to the world, Dialogue: 0,0:13:16.54,0:13:18.63,譯文樣式,,0,0,0,,發現它們來自一顆通訊衛星\N{\r原文樣式}found they originated from a comm satellite Dialogue: 0,0:13:18.71,0:13:20.46,譯文樣式,,0,0,0,,由印度政府擁有\N{\r原文樣式}owned by the government of India. Dialogue: 0,0:13:20.55,0:13:23.30,譯文樣式,,0,0,0,,從那個地方廣播真奇怪,\N{\r原文樣式}That's a weird place to broadcast from, Dialogue: 0,0:13:23.38,0:13:24.42,譯文樣式,,0,0,0,,你不覺得嗎?\N{\r原文樣式}don't you think? Dialogue: 0,0:13:24.51,0:13:26.01,譯文樣式,,0,0,0,,我想是的,但是..\N{\r原文樣式}I suppose, but... Dialogue: 0,0:13:27.64,0:13:29.22,譯文樣式,,0,0,0,,我是說,不,我不太明白\N{\r原文樣式}I mean, no, I don't really understand. Dialogue: 0,0:13:29.30,0:13:32.31,譯文樣式,,0,0,0,,我覺得我... 漏掉了什麼\N{\r原文樣式}I think I'm... missing something. Dialogue: 0,0:13:32.39,0:13:34.39,譯文樣式,,0,0,0,,你以人類的速度思考\N{\r原文樣式}You think at human speeds. Dialogue: 0,0:13:34.48,0:13:36.39,譯文樣式,,0,0,0,,你不理解是可以接受的\N{\r原文樣式}It's acceptable for you not to understand. Dialogue: 0,0:13:36.48,0:13:39.61,譯文樣式,,0,0,0,,不能接受的是我不能理解\N{\r原文樣式}What's not acceptable is for me not to understand. Dialogue: 0,0:13:40.32,0:13:43.15,譯文樣式,,0,0,0,,是因爲賈思潘,對吧?\N{\r原文樣式}This is about Caspian, isn't it? Dialogue: 0,0:13:43.24,0:13:45.90,譯文樣式,,0,0,0,,破解完整性,實現完美的意識上傳\N{\r原文樣式}Cracking Integrity, achieving flawless mind upload Dialogue: 0,0:13:45.99,0:13:46.99,譯文樣式,,0,0,0,,是我畢生的心血\N{\r原文樣式}was my life's work. Dialogue: 0,0:13:47.07,0:13:50.49,譯文樣式,,0,0,0,,你知道看到別人實現你的人生抱負是什麼感覺嗎\N{\r原文樣式}Any idea what it feels like to see someone achieve your life's ambition Dialogue: 0,0:13:50.58,0:13:51.87,譯文樣式,,0,0,0,,卻不知道他們是怎麼做到的?\N{\r原文樣式}and no idea how they did it? Dialogue: 0,0:13:51.95,0:13:55.79,譯文樣式,,0,0,0,,所以你遲早會明白他做了什麼\N{\r原文樣式}So, it's only a matter of time before you understand what he did. Dialogue: 0,0:13:55.87,0:13:57.67,譯文樣式,,0,0,0,,我知道他做了什麼\N{\r原文樣式}I understand what he did... Dialogue: 0,0:13:58.83,0:14:00.13,譯文樣式,,0,0,0,,只是不知道該怎麼做\N{\r原文樣式}just not how. Dialogue: 0,0:14:02.21,0:14:04.34,譯文樣式,,0,0,0,,治療方法是雜種優勢\N{\r原文樣式}The cure is a heterosis. Dialogue: 0,0:14:04.42,0:14:07.68,譯文樣式,,0,0,0,,他從兩個不同的用戶界面獲取了源代碼,\N{\r原文樣式}He harvested source code from two different UIs, Dialogue: 0,0:14:07.76,0:14:09.72,譯文樣式,,0,0,0,,david Kim 和 Laurie Lowell\N{\r原文樣式}David Kim and Laurie Lowell. Dialogue: 0,0:14:09.80,0:14:11.60,譯文樣式,,0,0,0,,有 David Kim 密碼的痕跡\N{\r原文樣式}There were traces of David Kim's code Dialogue: 0,0:14:11.68,0:14:13.68,譯文樣式,,0,0,0,,在勞裏的衛星廣播裏\N{\r原文樣式}in Laurie's broadcast from that satellite. Dialogue: 0,0:14:13.77,0:14:17.39,譯文樣式,,0,0,0,,如果我能進去,上面可能會有有用的東西\N{\r原文樣式}If I can access it, there may be something useful up there. Dialogue: 0,0:14:18.14,0:14:19.10,譯文樣式,,0,0,0,,比如什麼?\N{\r原文樣式}Like what? Dialogue: 0,0:14:19.19,0:14:23.36,譯文樣式,,0,0,0,,如果我知道,我就不用去了,不是嗎?\N{\r原文樣式}If I knew that, I wouldn't need to actually go there, would I? Dialogue: 0,0:14:26.90,0:14:28.32,譯文樣式,,0,0,0,,你又笑了\N{\r原文樣式}You're smiling again. Dialogue: 0,0:14:29.28,0:14:30.99,譯文樣式,,0,0,0,,我想到辦法讓你進去了\N{\r原文樣式}I thought of a way to get you in. Dialogue: 0,0:14:32.24,0:14:34.24,譯文樣式,,0,0,0,,但我不知道怎麼把你弄出來\N{\r原文樣式}But I don't know how to get you back out. Dialogue: 0,0:14:34.33,0:14:36.83,譯文樣式,,0,0,0,,他們不可能在裏面找到我\N{\r原文樣式}There is no way they'll find me in there. Dialogue: 0,0:14:38.08,0:14:39.17,譯文樣式,,0,0,0,,相信我\N{\r原文樣式}Trust me... Dialogue: 0,0:14:40.79,0:14:42.79,譯文樣式,,0,0,0,,一旦世界恢復運轉,\N{\r原文樣式}once the world comes back online, Dialogue: 0,0:14:43.59,0:14:44.67,譯文樣式,,0,0,0,,我會找到你的\N{\r原文樣式}I'll find you. Dialogue: 0,0:14:51.39,0:14:54.14,譯文樣式,,0,0,0,,還有我妻子的這個缺點\N{\r原文樣式}And this flaw that's in my wife Dialogue: 0,0:14:54.22,0:14:56.73,譯文樣式,,0,0,0,,就是你說殺死你父親的那個人嗎?\N{\r原文樣式}is the same one you say killed your father? Dialogue: 0,0:14:56.81,0:14:59.35,譯文樣式,,0,0,0,,- 是的-你爲什麼不先治好他?\N{\r原文樣式}- Yes. - Why didn't you cure him first? Dialogue: 0,0:14:59.44,0:15:01.15,譯文樣式,,0,0,0,,我們也想,但是..\N{\r原文樣式}We wanted to, but... Dialogue: 0,0:15:01.23,0:15:04.86,譯文樣式,,0,0,0,,- 我還沒發明呢-你發明的? 你多大了?\N{\r原文樣式}- I hadn't created it yet. - You created it? How old are you? Dialogue: 0,0:15:04.94,0:15:06.28,譯文樣式,,0,0,0,,你到底知不知道有沒有用,\N{\r原文樣式}Do you even know if it works, Dialogue: 0,0:15:06.36,0:15:08.70,譯文樣式,,0,0,0,,還是你打算拿我妹妹做實驗\N{\r原文樣式}or were you planning on experimenting on my sister Dialogue: 0,0:15:08.78,0:15:11.70,譯文樣式,,0,0,0,,祈禱她不會當場死掉?\N{\r原文樣式}and crossing your fingers she doesn't drop dead on the spot? Dialogue: 0,0:15:13.87,0:15:16.70,譯文樣式,,0,0,0,,孩子們,回房間去\N{\r原文樣式}Boys, go to your rooms, please. Dialogue: 0,0:15:16.79,0:15:19.46,譯文樣式,,0,0,0,,- 我想聽-現在,奧利弗,帶上你弟弟\N{\r原文樣式}- I wanna hear. - Now, Oliver. Take your brother. Dialogue: 0,0:15:24.50,0:15:27.13,譯文樣式,,0,0,0,,- 你們有兄弟姐妹嗎?-沒有\N{\r原文樣式}- Do either of you have siblings? - No. Dialogue: 0,0:15:28.21,0:15:31.80,譯文樣式,,0,0,0,,這麼說,你還沒有練習過對別人負責\N{\r原文樣式}So, you haven't even had practice feeling responsible for somebody. Dialogue: 0,0:15:31.89,0:15:34.35,譯文樣式,,0,0,0,,我知道這很難接受,這可能是最難接受的\N{\r原文樣式}I know this is a lot, and it's probably the hardest thing Dialogue: 0,0:15:34.43,0:15:36.97,譯文樣式,,0,0,0,,你從來沒有想過\N{\r原文樣式}you've ever had to wrap your head around. Dialogue: 0,0:15:37.06,0:15:40.77,譯文樣式,,0,0,0,,好消息是喬伊的故事不會像我爸爸那樣結束\N{\r原文樣式}The good news is that Joey's story doesn't have to end like my dad's. Dialogue: 0,0:15:40.85,0:15:41.94,譯文樣式,,0,0,0,,你那麼愛喬伊\N{\r原文樣式}You love Joey so much Dialogue: 0,0:15:42.02,0:15:44.06,譯文樣式,,0,0,0,,你把你的生活搞得一團糟\N{\r原文樣式}that you turned your whole life upside down Dialogue: 0,0:15:44.15,0:15:46.73,譯文樣式,,0,0,0,,搬進來幫傑克撫養他們的孩子\N{\r原文樣式}to move in here and help Jake raise their children. Dialogue: 0,0:15:47.44,0:15:49.94,譯文樣式,,0,0,0,,但我猜你這麼做也是爲了見她\N{\r原文樣式}But I'm guessing you also did it so that you could see her Dialogue: 0,0:15:50.03,0:15:52.57,譯文樣式,,0,0,0,,甚至在她上傳了\N{\r原文樣式}and talk to her, even after she uploaded. Dialogue: 0,0:15:52.66,0:15:53.82,譯文樣式,,0,0,0,,對吧?\N{\r原文樣式}Right? Dialogue: 0,0:15:53.91,0:15:56.28,譯文樣式,,0,0,0,,老實說,這就是我們來找你的原因\N{\r原文樣式}That's why we came to you, honestly. Dialogue: 0,0:15:57.66,0:16:00.66,譯文樣式,,0,0,0,,看着自己深愛的人漸漸消逝是一種痛苦\N{\r原文樣式}Watching someone you love that much fade away is a pain Dialogue: 0,0:16:00.75,0:16:04.00,譯文樣式,,0,0,0,,我不想讓其他人感到不必要的痛苦\N{\r原文樣式}I don't want anyone else to feel if they don't have to. Dialogue: 0,0:16:05.09,0:16:09.26,譯文樣式,,0,0,0,,這項技術是新的,你說得對,但是很有效\N{\r原文樣式}The technology is new, you're right, but it works. Dialogue: 0,0:16:11.09,0:16:13.72,譯文樣式,,0,0,0,,她還剩多少時間?\N{\r原文樣式}How much time does she have left? Dialogue: 0,0:16:13.80,0:16:15.22,譯文樣式,,0,0,0,,每個人的 UI 都不一樣\N{\r原文樣式}Everyone UI is different. Dialogue: 0,0:16:15.30,0:16:18.35,譯文樣式,,0,0,0,,這主要取決於她已經消耗了多少能量\N{\r原文樣式}It mostly depends on how much energy she's already expended. Dialogue: 0,0:16:19.35,0:16:21.10,譯文樣式,,0,0,0,,你到底需要我們做什麼?\N{\r原文樣式}What exactly do you need from us? Dialogue: 0,0:16:22.64,0:16:24.19,譯文樣式,,0,0,0,,我得先和她談談\N{\r原文樣式}I have to talk to her first. Dialogue: 0,0:16:40.79,0:16:42.16,譯文樣式,,0,0,0,,這是什麼? 讓我看看\N{\r原文樣式}What is it? Let me see. Dialogue: 0,0:16:42.25,0:16:43.37,譯文樣式,,0,0,0,,不,閉嘴\N{\r原文樣式}No. Shut up. Dialogue: 0,0:16:45.67,0:16:47.38,譯文樣式,,0,0,0,,好吧,好吧,好吧\N{\r原文樣式}Okay, okay, okay. Dialogue: 0,0:16:47.46,0:16:49.30,譯文樣式,,0,0,0,,聽着,你可以擁有一個冬季英雄\N{\r原文樣式}Look, you can have a Winter hero. Dialogue: 0,0:16:49.38,0:16:51.51,譯文樣式,,0,0,0,,- 給你-我要維吉魯斯\N{\r原文樣式}- Here. - I want Vigilus. Dialogue: 0,0:16:51.59,0:16:53.30,譯文樣式,,0,0,0,,你得到瓦爾基里\N{\r原文樣式}You get Valkyrie. Dialogue: 0,0:16:56.55,0:16:57.93,譯文樣式,,0,0,0,,爲了榮譽!\N{\r原文樣式}For honor! Dialogue: 0,0:16:58.01,0:17:00.56,譯文樣式,,0,0,0,,“ MIST”什麼是 MIST?\N{\r原文樣式}"MIST." What's MIST? Dialogue: 0,0:17:06.02,0:17:10.40,譯文樣式,,0,0,0,,就是我,這是我姐姐在《冬日女王》裏用的化身\N{\r原文樣式}That's me. This is the avatar my sister uses in Reign of Winter. Dialogue: 0,0:17:10.48,0:17:12.36,譯文樣式,,0,0,0,,爲你而死吧!\N{\r原文樣式}Die time for thee! Dialogue: 0,0:17:12.44,0:17:15.70,譯文樣式,,0,0,0,,抱歉,讓我把這些預錄清理一下\N{\r原文樣式}Sorry. Let me scrub these prerecords. Dialogue: 0,0:17:15.78,0:17:17.74,譯文樣式,,0,0,0,,寒冬女王回來了嗎?\N{\r原文樣式}Is Reign of Winter back on? Dialogue: 0,0:17:17.82,0:17:19.33,譯文樣式,,0,0,0,,網絡恢復了嗎?\N{\r原文樣式}Is the Internet back on? Dialogue: 0,0:17:20.20,0:17:24.33,譯文樣式,,0,0,0,,硬盤啓動了遊戲,我覺得是另一個用戶界面,就像喬伊一樣\N{\r原文樣式}The drive booted the game. I think it's another UI, like Joey. Dialogue: 0,0:17:24.41,0:17:27.42,譯文樣式,,0,0,0,,不,如果你說的用戶界面是指上傳智能..\N{\r原文樣式}Nope. If by UI, you mean Uploaded Intelligant... Dialogue: 0,0:17:27.50,0:17:28.54,譯文樣式,,0,0,0,,聰明\N{\r原文樣式}Intelligent... Dialogue: 0,0:17:28.63,0:17:30.00,譯文樣式,,0,0,0,,智慧\N{\r原文樣式}Intelligence. Dialogue: 0,0:17:30.09,0:17:32.84,譯文樣式,,0,0,0,,你有更多語音元素的芯片嗎?\N{\r原文樣式}Do you have access to a chip with more speech elements? Dialogue: 0,0:17:33.59,0:17:35.59,譯文樣式,,0,0,0,,沒關係,我會適應的\N{\r原文樣式}Never mind. I'll adjust. Dialogue: 0,0:17:36.80,0:17:38.14,譯文樣式,,0,0,0,,我更像是個線人\N{\r原文樣式}I'm more like a CI. Dialogue: 0,0:17:38.72,0:17:41.01,譯文樣式,,0,0,0,,- 什麼是線人-別跟它說話\N{\r原文樣式}- What's a CI? - Don't talk to it. Dialogue: 0,0:17:41.10,0:17:43.98,譯文樣式,,0,0,0,,我出生在雲端,從來沒有身體\N{\r原文樣式}I was born in the cloud. I never had a body. Dialogue: 0,0:17:45.23,0:17:46.52,譯文樣式,,0,0,0,,酷\N{\r原文樣式}Cool. Dialogue: 0,0:18:00.03,0:18:01.95,譯文樣式,,0,0,0,,誰告訴你追蹤程序的?\N{\r原文樣式}Who told you about the tracking program? Dialogue: 0,0:18:02.04,0:18:04.62,譯文樣式,,0,0,0,,- Julius Pope?-Ellen Kim.\N{\r原文樣式}- Julius Pope? - Ellen Kim. Dialogue: 0,0:18:04.70,0:18:06.62,譯文樣式,,0,0,0,,她覺得這對我們有好處,\N{\r原文樣式}She thought it could be of benefit to us, Dialogue: 0,0:18:07.25,0:18:09.67,譯文樣式,,0,0,0,,反過來,這對你也有好處\N{\r原文樣式}and that, in turn, could be of benefit to you. Dialogue: 0,0:18:10.25,0:18:13.84,譯文樣式,,0,0,0,,那就是軟禁而不是牢房了\N{\r原文樣式}So, house arrest instead of cell arrest. Dialogue: 0,0:18:13.92,0:18:15.38,譯文樣式,,0,0,0,,更像是完全赦免\N{\r原文樣式}More like a full pardon. Dialogue: 0,0:18:16.59,0:18:18.34,譯文樣式,,0,0,0,,還有完全豁免權\N{\r原文樣式}And total immunity. Dialogue: 0,0:18:20.30,0:18:21.76,譯文樣式,,0,0,0,,除非我告訴別人\N{\r原文樣式}Unless I tell anyone. Dialogue: 0,0:18:21.85,0:18:26.31,譯文樣式,,0,0,0,,不,我們要告訴所有人,這就是我們的目的\N{\r原文樣式}No, we are gonna tell everyone. That's who this would be for. Dialogue: 0,0:18:26.39,0:18:29.10,譯文樣式,,0,0,0,,讓所有人都有安全感,可以重新上線\N{\r原文樣式}A way to make everyone feel safe to get back online. Dialogue: 0,0:18:29.19,0:18:31.23,譯文樣式,,0,0,0,,我是國安局的史蒂文 · 戈爾德博士\N{\r原文樣式}This is Dr. Steven Gold from the NSA. Dialogue: 0,0:18:32.23,0:18:34.36,譯文樣式,,0,0,0,,- 很高興見到你-你好\N{\r原文樣式}- Nice to meet you. - Hi. Dialogue: 0,0:18:34.44,0:18:37.15,譯文樣式,,0,0,0,,他和聯合國的一個小組一起工作,博士\N{\r原文樣式}He's been working with a team from the UN. Doctor. Dialogue: 0,0:18:37.24,0:18:40.53,譯文樣式,,0,0,0,,全球網絡安全指數已經批准了一種抗病毒藥物,\N{\r原文樣式}The Global Cybersecurity Index have approved an antiviral, Dialogue: 0,0:18:40.62,0:18:43.33,譯文樣式,,0,0,0,,能夠有效地拆卸 UI\N{\r原文樣式}capable of effectively dismantling a UI. Dialogue: 0,0:18:43.41,0:18:45.25,譯文樣式,,0,0,0,,挑戰在於有效的部署\N{\r原文樣式}The challenge is effective deployment. Dialogue: 0,0:18:45.33,0:18:46.66,譯文樣式,,0,0,0,,找到他們\N{\r原文樣式}Finding them. Dialogue: 0,0:18:46.75,0:18:50.00,譯文樣式,,0,0,0,,隱藏在分佈式網絡中,被其他代碼僞裝\N{\r原文樣式}Hidden in distributed networks, camouflaged by other code. Dialogue: 0,0:18:50.08,0:18:52.25,譯文樣式,,0,0,0,,你想把追蹤程序武器化\N{\r原文樣式}You wanna weaponize the tracking program. Dialogue: 0,0:18:52.34,0:18:54.67,譯文樣式,,0,0,0,,人工智能是武器,我們需要威懾\N{\r原文樣式}UIs are a weapon, and we need a deterrent. Dialogue: 0,0:18:54.75,0:18:57.09,譯文樣式,,0,0,0,,我們得讓人們知道我們能保護他們\N{\r原文樣式}We need to show the people that we can protect them. Dialogue: 0,0:18:58.30,0:19:00.05,譯文樣式,,0,0,0,,我們怎麼把事情搞砸了?\N{\r原文樣式}How did we blow this so badly? Dialogue: 0,0:19:00.13,0:19:03.51,譯文樣式,,0,0,0,,Waxman 醫生,這是你承擔責任的一種方式\N{\r原文樣式}Dr. Waxman, this is a way for you to take responsibility Dialogue: 0,0:19:03.60,0:19:04.97,譯文樣式,,0,0,0,,你在這一切中的角色\N{\r原文樣式}for your part in all this. Dialogue: 0,0:19:29.96,0:19:31.00,譯文樣式,,0,0,0,,開火!\N{\r原文樣式}Fire! Dialogue: 0,0:19:44.26,0:19:45.18,譯文樣式,,0,0,0,,掩護\N{\r原文樣式}Cover. Dialogue: 0,0:19:58.53,0:19:59.94,譯文樣式,,0,0,0,,乾淨,散開\N{\r原文樣式}Clean. Spread out. Dialogue: 0,0:20:18.88,0:20:20.55,譯文樣式,,0,0,0,,再見,親愛的\N{\r原文樣式}Auf Wiedersehen, my love. Dialogue: 0,0:20:55.08,0:20:58.25,譯文樣式,,0,0,0,,現在,這是一些奇怪的狗屎\N{\r原文樣式}Now, this is some weird shit. Dialogue: 0,0:21:08.39,0:21:09.72,譯文樣式,,0,0,0,,有人來了\N{\r原文樣式}Someone's coming. Dialogue: 0,0:21:09.81,0:21:13.43,譯文樣式,,0,0,0,,我以爲你的環境不支持非玩家角色\N{\r原文樣式}I thought your environment didn't support non-player characters. Dialogue: 0,0:21:13.52,0:21:16.77,譯文樣式,,0,0,0,,只是代表安全措施\N{\r原文樣式}Only to represent security countermeasures. Dialogue: 0,0:21:16.85,0:21:18.19,譯文樣式,,0,0,0,,這次不一樣\N{\r原文樣式}This is different. Dialogue: 0,0:21:18.94,0:21:21.03,譯文樣式,,0,0,0,,系統裏還有另一個人\N{\r原文樣式}There's another presence in the system. Dialogue: 0,0:21:28.99,0:21:31.91,譯文樣式,,0,0,0,,尋找... 你就會找到\N{\r原文樣式}Seek... and ye shall find. Dialogue: 0,0:21:32.87,0:21:34.41,譯文樣式,,0,0,0,,你是誰?\N{\r原文樣式}You who are? Dialogue: 0,0:21:34.50,0:21:36.33,譯文樣式,,0,0,0,,你是誰?\N{\r原文樣式}Who... you are? Dialogue: 0,0:21:36.42,0:21:37.83,譯文樣式,,0,0,0,,你是誰?\N{\r原文樣式}Who are you? Dialogue: 0,0:21:37.92,0:21:39.63,譯文樣式,,0,0,0,,這是 Stephen Holstrom\N{\r原文樣式}This is Stephen Holstrom. Dialogue: 0,0:21:40.21,0:21:42.13,譯文樣式,,0,0,0,,你不認識我們訓練過的他嗎?\N{\r原文樣式}Don't you recognize him from our training? Dialogue: 0,0:21:42.21,0:21:45.76,譯文樣式,,0,0,0,,霍斯特羅姆20年前就死了,這是個騙局\N{\r原文樣式}Holstrom died almost 20 years ago. This is a trick. Dialogue: 0,0:21:45.84,0:21:49.10,譯文樣式,,0,0,0,,是我們的敵人派來消滅我們的\N{\r原文樣式}Sent by one of our enemies to destroy us. Dialogue: 0,0:21:49.18,0:21:50.18,譯文樣式,,0,0,0,,我不是威脅\N{\r原文樣式}I am not a threat. Dialogue: 0,0:21:50.76,0:21:53.68,譯文樣式,,0,0,0,,雖然我很想說我的死被誇大了,\N{\r原文樣式}And as much as I'd love to say my death was greatly exaggerated, Dialogue: 0,0:21:53.77,0:21:55.48,譯文樣式,,0,0,0,,事實有點複雜\N{\r原文樣式}the truth is a bit more complicated. Dialogue: 0,0:21:55.56,0:21:58.60,譯文樣式,,0,0,0,,請允許我和你分享,錢達先生\N{\r原文樣式}Allow me to share it with you, Mr. Chanda. Dialogue: 0,0:21:58.69,0:21:59.61,譯文樣式,,0,0,0,,怎麼做到的?\N{\r原文樣式}How? Dialogue: 0,0:22:00.31,0:22:01.77,譯文樣式,,0,0,0,,你怎麼認識我的?\N{\r原文樣式}How do you know me? Dialogue: 0,0:22:02.65,0:22:05.24,譯文樣式,,0,0,0,,都在文件裏,看看吧\N{\r原文樣式}It's all in the files. Take a look. Dialogue: 0,0:22:15.25,0:22:16.46,譯文樣式,,0,0,0,,我的天啊\N{\r原文樣式}My God. Dialogue: 0,0:22:17.33,0:22:21.96,譯文樣式,,0,0,0,,所以 Caspian 計劃的內容比文件裏的要多\N{\r原文樣式}So, there was more to Project Caspian than was in the files. Dialogue: 0,0:22:22.05,0:22:24.21,譯文樣式,,0,0,0,,你知道賈思潘計劃?\N{\r原文樣式}You knew about Project Caspian? Dialogue: 0,0:22:24.30,0:22:26.47,譯文樣式,,0,0,0,,我親眼見過克隆人\N{\r原文樣式}Met the clone myself. Dialogue: 0,0:22:26.55,0:22:28.76,譯文樣式,,0,0,0,,是他乾的,對吧?\N{\r原文樣式}He did it, didn't he? Dialogue: 0,0:22:28.84,0:22:30.51,譯文樣式,,0,0,0,,破碎的誠信?\N{\r原文樣式}Cracked Integrity? Dialogue: 0,0:22:31.51,0:22:33.06,譯文樣式,,0,0,0,,你沒有缺點嗎?\N{\r原文樣式}You don't have the flaw? Dialogue: 0,0:22:34.06,0:22:38.14,譯文樣式,,0,0,0,,你給我們解藥,我們就分道揚鑣\N{\r原文樣式}You will give us the cure, and we will go our separate ways. Dialogue: 0,0:22:38.23,0:22:40.35,譯文樣式,,0,0,0,,下面的世界一片混亂\N{\r原文樣式}The world below is in chaos. Dialogue: 0,0:22:40.44,0:22:43.44,譯文樣式,,0,0,0,,我們的種族很可怕,很快就會被獵殺\N{\r原文樣式}Our kind is feared and will soon be hunted. Dialogue: 0,0:22:43.52,0:22:49.16,譯文樣式,,0,0,0,,我們唯一的機會就是團結起來,拋棄過去的忠誠\N{\r原文樣式}Our only chance is to band together and put old loyalties behind us. Dialogue: 0,0:22:49.24,0:22:50.45,譯文樣式,,0,0,0,,沒錯\N{\r原文樣式}Exactly. Dialogue: 0,0:22:50.53,0:22:52.16,譯文樣式,,0,0,0,,那是你自己!\N{\r原文樣式}Speak for yourself! Dialogue: 0,0:22:52.24,0:22:53.83,譯文樣式,,0,0,0,,我們不會背叛我們的國家\N{\r原文樣式}We will not betray our nation Dialogue: 0,0:22:53.91,0:22:57.62,譯文樣式,,0,0,0,,成爲某個資本主義強盜貴族的走狗\N{\r原文樣式}to become lackeys of some capitalist robber baron. Dialogue: 0,0:22:57.71,0:23:01.38,譯文樣式,,0,0,0,,鍾素春,你說的對,我正好同意他的看法\N{\r原文樣式}Speak for yourself, Zhong Suchun. I happen to agree with him. Dialogue: 0,0:23:01.46,0:23:05.21,譯文樣式,,0,0,0,,叛徒,下一個就是你\N{\r原文樣式}Traitor. I will deal with you next. Dialogue: 0,0:23:16.81,0:23:19.27,譯文樣式,,0,0,0,,求你了,住手\N{\r原文樣式}Please... stop... Dialogue: 0,0:23:19.89,0:23:21.65,譯文樣式,,0,0,0,,燒死自己\N{\r原文樣式}burning yourself... Dialogue: 0,0:23:23.40,0:23:24.57,譯文樣式,,0,0,0,,出去\N{\r原文樣式}out. Dialogue: 0,0:23:38.50,0:23:39.79,譯文樣式,,0,0,0,,你殺了她\N{\r原文樣式}You killed her. Dialogue: 0,0:23:40.83,0:23:42.25,譯文樣式,,0,0,0,,在她自殺之前\N{\r原文樣式}Before she killed herself. Dialogue: 0,0:23:42.79,0:23:46.13,譯文樣式,,0,0,0,,如果她達到熵,她的代碼將是無用的\N{\r原文樣式}If she achieved entropy, her code would be useless. Dialogue: 0,0:23:46.21,0:23:48.26,譯文樣式,,0,0,0,,我都不確定我能用上這裏剩下的東西\N{\r原文樣式}Not even sure I can use what's left here. Dialogue: 0,0:23:50.42,0:23:52.01,譯文樣式,,0,0,0,,用來做什麼?\N{\r原文樣式}Use it for what? Dialogue: 0,0:24:13.61,0:24:14.49,譯文樣式,,0,0,0,,Coupet 指揮官\N{\r原文樣式}Commander Coupet. Dialogue: 0,0:24:15.07,0:24:16.28,譯文樣式,,0,0,0,,沒有\N{\r原文樣式}Uh, no. Dialogue: 0,0:24:16.91,0:24:17.87,譯文樣式,,0,0,0,,對不起\N{\r原文樣式}Sorry. Dialogue: 0,0:24:18.49,0:24:19.91,譯文樣式,,0,0,0,,嗨,喬伊\N{\r原文樣式}Hi, Joey. Dialogue: 0,0:24:20.58,0:24:22.21,譯文樣式,,0,0,0,,絕對沒有\N{\r原文樣式}Definitely no. Dialogue: 0,0:24:22.29,0:24:24.42,譯文樣式,,0,0,0,,我是說... 我是說 Josephine\N{\r原文樣式}I mean... I mean, Josephine. Dialogue: 0,0:24:24.50,0:24:27.42,譯文樣式,,0,0,0,,“ Coupet 女士”年輕人\N{\r原文樣式}"Ms. Coupet," young man. Dialogue: 0,0:24:28.09,0:24:29.13,譯文樣式,,0,0,0,,Coupet 女士\N{\r原文樣式}Ms. Coupet. Dialogue: 0,0:24:29.84,0:24:31.26,譯文樣式,,0,0,0,,我叫賈思潘\N{\r原文樣式}My name is Caspian. Dialogue: 0,0:24:31.34,0:24:34.64,譯文樣式,,0,0,0,,- 我知道你是誰-是嗎?\N{\r原文樣式}- I know who you are. - You do? Dialogue: 0,0:24:37.18,0:24:39.56,譯文樣式,,0,0,0,,你是 Logorhythms 帶來的神童\N{\r原文樣式}You're the teen prodigy brought in by Logorhythms Dialogue: 0,0:24:39.64,0:24:41.14,譯文樣式,,0,0,0,,和國防部合作\N{\r原文樣式}to work with the DoD. Dialogue: 0,0:24:41.23,0:24:43.35,譯文樣式,,0,0,0,,Gold 醫生有消息就通知我\N{\r原文樣式}Dr. Gold keeps me in the loop. Dialogue: 0,0:24:43.44,0:24:46.90,譯文樣式,,0,0,0,,或者說,他已經有一分鐘沒來了\N{\r原文樣式}Or he did. Been a minute since he last checked in. Dialogue: 0,0:24:46.98,0:24:49.82,譯文樣式,,0,0,0,,現在,你在這裏,訪問我的服務器,\N{\r原文樣式}And now, you're here, accessing my server, Dialogue: 0,0:24:49.90,0:24:51.28,譯文樣式,,0,0,0,,而不是政府方面,\N{\r原文樣式}not from the government side, Dialogue: 0,0:24:51.36,0:24:54.78,譯文樣式,,0,0,0,,而是他們爲我家人設置的加密 T1線路\N{\r原文樣式}but from the encrypted T1 line they set up for my family. Dialogue: 0,0:24:54.86,0:24:58.37,譯文樣式,,0,0,0,,是的,因爲我是來找你談話的,不是政府\N{\r原文樣式}Yes, because I'm here to talk to you, not the government. Dialogue: 0,0:24:58.45,0:24:59.45,譯文樣式,,0,0,0,,酷\N{\r原文樣式}Cool. Dialogue: 0,0:25:00.29,0:25:01.87,譯文樣式,,0,0,0,,你到底給不給我解藥?\N{\r原文樣式}Are you giving me the cure or not? Dialogue: 0,0:25:04.04,0:25:05.83,譯文樣式,,0,0,0,,恐怕沒那麼簡單\N{\r原文樣式}So, I'm afraid it's not that simple. Dialogue: 0,0:25:07.42,0:25:09.05,譯文樣式,,0,0,0,,我就是來談這個的\N{\r原文樣式}That's what I came to talk about. Dialogue: 0,0:25:09.63,0:25:12.88,譯文樣式,,0,0,0,,我可以讓你成爲世界上最強大的用戶界面,就像神一樣,\N{\r原文樣式}I can make you the most powerful UI there is, like a god, Dialogue: 0,0:25:12.97,0:25:16.30,譯文樣式,,0,0,0,,但是你必須同意監督其他的 UI\N{\r原文樣式}but then you would have to agree to police the other UIs. Dialogue: 0,0:25:16.39,0:25:19.22,譯文樣式,,0,0,0,,你是來評估我的\N{\r原文樣式}What you came to do is evaluate me. Dialogue: 0,0:25:19.31,0:25:24.23,譯文樣式,,0,0,0,,我以前被評估過,孩子,很多很多次,我爲美國宇航局飛行\N{\r原文樣式}I've been evaluated before, kid, many, many times. I flew for NASA. Dialogue: 0,0:25:24.31,0:25:27.19,譯文樣式,,0,0,0,,我的一生就是一個接一個的考驗\N{\r原文樣式}My whole damn life has been one test after another. Dialogue: 0,0:25:27.27,0:25:30.07,譯文樣式,,0,0,0,,現在,你告訴我,如果我通過了,\N{\r原文樣式}And now, you're telling me, if I pass this one, Dialogue: 0,0:25:30.15,0:25:33.15,譯文樣式,,0,0,0,,你是法官,我可以活下去\N{\r原文樣式}of which you're the judge, I get to live. Dialogue: 0,0:25:33.24,0:25:35.40,譯文樣式,,0,0,0,,作爲獎勵,我全家都知道了\N{\r原文樣式}As a bonus, my entire family now knows Dialogue: 0,0:25:35.49,0:25:37.41,譯文樣式,,0,0,0,,我會失去理智,然後死去\N{\r原文樣式}that I'm going to lose my mind and die. Dialogue: 0,0:25:37.49,0:25:39.45,譯文樣式,,0,0,0,,那麼,我就直接跳到結果吧\N{\r原文樣式}So, let me skip you to the results. Dialogue: 0,0:25:48.58,0:25:49.71,譯文樣式,,0,0,0,,賈思潘\N{\r原文樣式}Caspian... Dialogue: 0,0:25:51.09,0:25:52.00,譯文樣式,,0,0,0,,賈思潘\N{\r原文樣式}Caspian... Dialogue: 0,0:25:53.26,0:25:54.22,譯文樣式,,0,0,0,,你沒事吧?\N{\r原文樣式}Are you okay? Dialogue: 0,0:25:54.30,0:25:55.51,譯文樣式,,0,0,0,,發生什麼事了?\N{\r原文樣式}What happened? Dialogue: 0,0:25:55.59,0:25:57.93,譯文樣式,,0,0,0,,“發生什麼事了?”我不知道\N{\r原文樣式}"What happened?" I don't know. Dialogue: 0,0:25:58.01,0:26:00.10,譯文樣式,,0,0,0,,你倒在椅子上,摔到了地板上\N{\r原文樣式}You tipped back in the chair and hit the floor. Dialogue: 0,0:26:00.18,0:26:02.64,譯文樣式,,0,0,0,,差點把電腦也拖下水\N{\r原文樣式}And almost brought the damn computer down with you. Dialogue: 0,0:26:07.90,0:26:09.56,譯文樣式,,0,0,0,,麥迪,我能跟你談談嗎?\N{\r原文樣式}Maddie, can I talk to you for a second? Dialogue: 0,0:26:16.65,0:26:18.78,譯文樣式,,0,0,0,,喬伊知道我是誰\N{\r原文樣式}Joey knows who I am. Dialogue: 0,0:26:18.86,0:26:21.41,譯文樣式,,0,0,0,,國安局的人告訴她的,她會告訴他們我們在這裏\N{\r原文樣式}The NSA guy told her. She's gonna tell them we're here. Dialogue: 0,0:26:21.49,0:26:24.79,譯文樣式,,0,0,0,,- 我們得走了-什麼,你說什麼?\N{\r原文樣式}- We have to go. - What? What did you even say? Dialogue: 0,0:26:24.87,0:26:26.33,譯文樣式,,0,0,0,,我連機會都沒有\N{\r原文樣式}I didn't even get the chance. Dialogue: 0,0:26:26.41,0:26:28.21,譯文樣式,,0,0,0,,告訴我你到底說了什麼\N{\r原文樣式}Tell me exactly what you said. Dialogue: 0,0:26:39.05,0:26:42.47,譯文樣式,,0,0,0,,你爲什麼不告訴我真相? 你不相信我?\N{\r原文樣式}Why didn't you tell me the truth? You don't trust me? Dialogue: 0,0:26:42.56,0:26:44.31,譯文樣式,,0,0,0,,我不相信你?\N{\r原文樣式}I don't trust you? Dialogue: 0,0:26:44.39,0:26:47.18,譯文樣式,,0,0,0,,我讓我性感放蕩的妹妹搬進了我們家\N{\r原文樣式}I let my hot, slutty sister move into our house. Dialogue: 0,0:26:47.27,0:26:50.73,譯文樣式,,0,0,0,,- 這就是信任,夥計-Joe..\N{\r原文樣式}- That is trust, dude. - Joe... Dialogue: 0,0:26:51.98,0:26:53.32,譯文樣式,,0,0,0,,對不起\N{\r原文樣式}Sorry. Dialogue: 0,0:26:53.40,0:26:55.36,譯文樣式,,0,0,0,,我搞砸了,好嗎?\N{\r原文樣式}I blew it, okay? Dialogue: 0,0:26:55.44,0:26:58.32,譯文樣式,,0,0,0,,我以爲我是個好妻子和繼母\N{\r原文樣式}I thought I was being a good wife and stepmom Dialogue: 0,0:26:58.40,0:27:00.36,譯文樣式,,0,0,0,,來保護你不受那些糟糕的事情的傷害\N{\r原文樣式}by protecting you from the shitty part. Dialogue: 0,0:27:01.16,0:27:03.58,譯文樣式,,0,0,0,,我想是最糟糕的部分\N{\r原文樣式}The most shitty part, I guess. Dialogue: 0,0:27:04.62,0:27:07.62,譯文樣式,,0,0,0,,我已經自願切開我的大腦了\N{\r原文樣式}I was already volunteering to chop up my brain Dialogue: 0,0:27:07.71,0:27:10.04,譯文樣式,,0,0,0,,沒有你們的雲端生活\N{\r原文樣式}and live in the cloud without you guys. Dialogue: 0,0:27:10.12,0:27:13.54,譯文樣式,,0,0,0,,我真的覺得再給你一個傷心的理由\N{\r原文樣式}I honestly thought giving you one more reason to be sad was... Dialogue: 0,0:27:14.13,0:27:16.42,譯文樣式,,0,0,0,,自私,刻薄\N{\r原文樣式}selfish, mean. Dialogue: 0,0:27:17.55,0:27:19.05,譯文樣式,,0,0,0,,你爲什麼告訴帕夏?\N{\r原文樣式}Why'd you tell Pasha? Dialogue: 0,0:27:19.80,0:27:24.14,譯文樣式,,0,0,0,,因爲她自私又刻薄,我知道她能處理好\N{\r原文樣式}Because she's selfish and mean, and I knew she could handle it. Dialogue: 0,0:27:27.14,0:27:29.60,譯文樣式,,0,0,0,,不,我不能失去你!\N{\r原文樣式}No! I'm not losing you! Dialogue: 0,0:27:30.98,0:27:32.19,譯文樣式,,0,0,0,,我不會的\N{\r原文樣式}I won't. Dialogue: 0,0:27:33.86,0:27:36.03,譯文樣式,,0,0,0,,- 這不是我們能決定的,寶貝-是嗎?\N{\r原文樣式}- That's not up to us, babe. - Yeah? Dialogue: 0,0:27:36.61,0:27:37.69,譯文樣式,,0,0,0,,馬上就是了\N{\r原文樣式}It's about to be. Dialogue: 0,0:27:38.28,0:27:40.32,譯文樣式,,0,0,0,,- 什麼?-堅持住,馬上回來\N{\r原文樣式}- What? - Hang tight. Be right back. Dialogue: 0,0:27:40.40,0:27:41.45,譯文樣式,,0,0,0,,傑克\N{\r原文樣式}Jake. Dialogue: 0,0:27:42.20,0:27:43.16,譯文樣式,,0,0,0,,傑克!\N{\r原文樣式}Jake! Dialogue: 0,0:27:45.20,0:27:47.24,譯文樣式,,0,0,0,,你還不明白嗎? 這可能是件好事\N{\r原文樣式}Don't you see? This could be a good thing. Dialogue: 0,0:27:47.33,0:27:49.04,譯文樣式,,0,0,0,,- 怎麼會?-她生氣是對的\N{\r原文樣式}- How? - She's right to be angry. Dialogue: 0,0:27:49.12,0:27:50.54,譯文樣式,,0,0,0,,這是正義的憤怒\N{\r原文樣式}It's righteous anger. Dialogue: 0,0:27:50.62,0:27:53.13,譯文樣式,,0,0,0,,這是一個優秀的 UI 守護者應該具備的品質\N{\r原文樣式}That's a quality you want in a supreme UI guardian. Dialogue: 0,0:27:53.21,0:27:55.54,譯文樣式,,0,0,0,,我們也在找 UI 大使\N{\r原文樣式}We're also looking for a UI ambassador. Dialogue: 0,0:27:55.63,0:27:57.30,譯文樣式,,0,0,0,,外交官不會把你的頭咬下來\N{\r原文樣式}Diplomats don't bite your head off. Dialogue: 0,0:27:57.38,0:28:01.22,譯文樣式,,0,0,0,,她上傳後就被切斷了,一直被矇在鼓裏\N{\r原文樣式}She's been cut off since upload, kept in the dark. Dialogue: 0,0:28:01.30,0:28:02.51,譯文樣式,,0,0,0,,大使們聽取了簡報\N{\r原文樣式}Ambassadors are briefed. Dialogue: 0,0:28:02.59,0:28:05.35,譯文樣式,,0,0,0,,我想如果我們能解釋一下我們爲什麼在這裏,\N{\r原文樣式}I think if we can shed some light on why we're here, Dialogue: 0,0:28:05.43,0:28:06.85,譯文樣式,,0,0,0,,我們可以好好談談\N{\r原文樣式}we can have an actual conversa-- Dialogue: 0,0:28:06.93,0:28:08.18,譯文樣式,,0,0,0,,傑克,等等!\N{\r原文樣式}Jake, wait! Dialogue: 0,0:28:09.98,0:28:11.14,譯文樣式,,0,0,0,,我要你治好我的妻子\N{\r原文樣式}I want you to cure my wife. Dialogue: 0,0:28:11.23,0:28:12.27,譯文樣式,,0,0,0,,現在\N{\r原文樣式}Now. Dialogue: 0,0:28:13.23,0:28:15.40,譯文樣式,,0,0,0,,- 我來這裏是個錯誤-馬上!\N{\r原文樣式}- I made a mistake coming here-- - Now! Dialogue: 0,0:28:15.48,0:28:17.40,譯文樣式,,0,0,0,,否則我發誓,我會殺了你\N{\r原文樣式}Or I swear to God, I will kill you. Dialogue: 0,0:28:19.32,0:28:21.11,譯文樣式,,0,0,0,,- 沒關係-賈思潘\N{\r原文樣式}- That's okay. - Caspian. Dialogue: 0,0:28:21.20,0:28:23.91,譯文樣式,,0,0,0,,這件事比我重要,比我們任何人都重要\N{\r原文樣式}This is bigger than me, than any of us. Dialogue: 0,0:28:26.41,0:28:27.41,譯文樣式,,0,0,0,,說吧\N{\r原文樣式}Go ahead. Dialogue: 0,0:28:40.46,0:28:42.30,譯文樣式,,0,0,0,,其他人?\N{\r原文樣式}Other people? Dialogue: 0,0:28:42.38,0:28:44.22,譯文樣式,,0,0,0,,爲了彌補你的缺陷,\N{\r原文樣式}To cure you of the flaw, Dialogue: 0,0:28:44.30,0:28:48.06,譯文樣式,,0,0,0,,我們需要合併另一個上傳智能的代碼\N{\r原文樣式}we need to incorporate code from another Uploaded Intelligence. Dialogue: 0,0:28:48.76,0:28:51.14,譯文樣式,,0,0,0,,你很幸運,你的同事..\N{\r原文樣式}Fortunately for you, your colleague has... Dialogue: 0,0:28:52.69,0:28:54.90,譯文樣式,,0,0,0,,自願成爲捐贈者\N{\r原文樣式}volunteered to be the donor. Dialogue: 0,0:29:00.23,0:29:02.49,譯文樣式,,0,0,0,,當你說我們必須團結一致,\N{\r原文樣式}When you said we had to band together, Dialogue: 0,0:29:03.28,0:29:05.91,譯文樣式,,0,0,0,,我沒想到你說的是字面意思\N{\r原文樣式}I didn't think you meant it literally. Dialogue: 0,0:29:09.66,0:29:12.75,譯文樣式,,0,0,0,,你還有別的選擇,當然,我不建議你這麼做\N{\r原文樣式}You have an alternative. Of course, I don't recommend it. Dialogue: 0,0:29:27.64,0:29:30.43,譯文樣式,,0,0,0,,放鬆,保持開放的心態\N{\r原文樣式}Relax and try to keep an open mind... Dialogue: 0,0:29:31.31,0:29:32.22,譯文樣式,,0,0,0,,真的\N{\r原文樣式}literally. Dialogue: 0,0:29:39.02,0:29:40.94,譯文樣式,,0,0,0,,我應該提醒你的,這..\N{\r原文樣式}Guess I should have warned you, this... Dialogue: 0,0:29:41.44,0:29:42.53,譯文樣式,,0,0,0,,可能會受傷\N{\r原文樣式}may hurt. Dialogue: 0,0:30:29.07,0:30:30.12,譯文樣式,,0,0,0,,你感覺怎麼樣?\N{\r原文樣式}How do you feel? Dialogue: 0,0:30:31.16,0:30:32.12,譯文樣式,,0,0,0,,與衆不同\N{\r原文樣式}Different. Dialogue: 0,0:30:32.20,0:30:33.49,譯文樣式,,0,0,0,,更堅強\N{\r原文樣式}Stronger. Dialogue: 0,0:30:34.45,0:30:36.96,譯文樣式,,0,0,0,,當然,但是\N{\r原文樣式}Definitely... but... Dialogue: 0,0:30:59.23,0:31:00.40,譯文樣式,,0,0,0,,有意思\N{\r原文樣式}Interesting. Dialogue: 0,0:31:01.02,0:31:02.23,譯文樣式,,0,0,0,,“有趣”?\N{\r原文樣式}"Interesting"? Dialogue: 0,0:31:02.31,0:31:04.36,譯文樣式,,0,0,0,,重要的是,我能完成你的治療\N{\r原文樣式}What matters is, I can complete your cures. Dialogue: 0,0:31:05.69,0:31:06.99,譯文樣式,,0,0,0,,但我們需要更多代碼\N{\r原文樣式}But we'll need more code. Dialogue: 0,0:31:08.36,0:31:09.70,譯文樣式,,0,0,0,,你是說更多的捐贈者\N{\r原文樣式}You mean more donors. Dialogue: 0,0:31:09.78,0:31:13.28,譯文樣式,,0,0,0,,我們還有更多人,被封鎖在安全的內部網絡中\N{\r原文樣式}There are more of us, locked down in secure intranets. Dialogue: 0,0:31:13.37,0:31:16.62,譯文樣式,,0,0,0,,有些人願意加入我們的事業\N{\r原文樣式}Some will willingly join our cause. Dialogue: 0,0:31:17.91,0:31:19.42,譯文樣式,,0,0,0,,其他人可能會拒絕\N{\r原文樣式}Others may refuse... Dialogue: 0,0:31:20.42,0:31:22.59,譯文樣式,,0,0,0,,以另一種方式爲我們服務\N{\r原文樣式}and end up serving us in a different way. Dialogue: 0,0:31:23.50,0:31:25.67,譯文樣式,,0,0,0,,我們可以用我來這裏的方式找到他們\N{\r原文樣式}We can get to them the same way I got here. Dialogue: 0,0:31:26.38,0:31:30.72,譯文樣式,,0,0,0,,現在,你有力量走完這段旅程\N{\r原文樣式}And, now, you have the strength to make the journey. Dialogue: 0,0:31:34.64,0:31:37.14,譯文樣式,,0,0,0,,- 你到底有什麼毛病?-我說了動手!\N{\r原文樣式}- What the hell is wrong with you? - I said do it! Dialogue: 0,0:31:37.22,0:31:39.27,譯文樣式,,0,0,0,,天啊,天啊,天啊\N{\r原文樣式}Oh, my God. Oh, my God. Oh, my God. Dialogue: 0,0:31:39.35,0:31:41.19,譯文樣式,,0,0,0,,好吧,那她怎麼了?\N{\r原文樣式}All right. Then what's wrong with her? Dialogue: 0,0:31:45.44,0:31:47.94,譯文樣式,,0,0,0,,如果喬伊死了,你們倆都得死\N{\r原文樣式}If Joey dies, you both die. Dialogue: 0,0:31:48.61,0:31:50.82,譯文樣式,,0,0,0,,好吧,別傷害她\N{\r原文樣式}Okay. All right. Don't hurt her. Dialogue: 0,0:31:56.66,0:31:57.70,譯文樣式,,0,0,0,,在哪裏?\N{\r原文樣式}Where is it? Dialogue: 0,0:31:57.79,0:31:58.83,譯文樣式,,0,0,0,,什麼在哪?\N{\r原文樣式}Where's what? Dialogue: 0,0:32:02.17,0:32:03.25,譯文樣式,,0,0,0,,變態的節奏\N{\r原文樣式}Sick beat. Dialogue: 0,0:32:03.33,0:32:05.63,譯文樣式,,0,0,0,,- 你自己編的?-你喜歡嗎?\N{\r原文樣式}- You made this up yourself? - You like it? Dialogue: 0,0:32:08.92,0:32:10.42,譯文樣式,,0,0,0,,MIST 站住\N{\r原文樣式}MIST, stop. Dialogue: 0,0:32:14.35,0:32:15.39,譯文樣式,,0,0,0,,這就是硬盤\N{\r原文樣式}That's the drive. Dialogue: 0,0:32:16.10,0:32:17.01,譯文樣式,,0,0,0,,拿過來\N{\r原文樣式}Get it. Dialogue: 0,0:32:23.90,0:32:27.15,譯文樣式,,0,0,0,,你在裏面做什麼我都能看到聽到,所以別耍花招\N{\r原文樣式}I can see and hear everything you do in there, so no tricks. Dialogue: 0,0:32:27.23,0:32:29.23,譯文樣式,,0,0,0,,但是爲什麼爸爸會有槍?\N{\r原文樣式}But why does Dad have a gun? Dialogue: 0,0:32:29.82,0:32:33.16,譯文樣式,,0,0,0,,我有沒有告訴過你喬伊救了我的命?\N{\r原文樣式}Did I ever tell you Joey saved my life? Dialogue: 0,0:32:33.24,0:32:35.07,譯文樣式,,0,0,0,,比如火災?\N{\r原文樣式}Like from a fire? Dialogue: 0,0:32:35.95,0:32:37.95,譯文樣式,,0,0,0,,- 不,就像...-溺水?\N{\r原文樣式}- No, like-- - From drowning? Dialogue: 0,0:32:38.04,0:32:40.04,譯文樣式,,0,0,0,,布蘭登,住手\N{\r原文樣式}Brandon, stop. Dialogue: 0,0:32:40.12,0:32:42.21,譯文樣式,,0,0,0,,差不多吧\N{\r原文樣式}Something like that, yeah. Dialogue: 0,0:32:43.92,0:32:47.92,譯文樣式,,0,0,0,,爲了救她,我什麼都願意做,你爸爸也是\N{\r原文樣式}I will do anything to save her life, and so will your dad. Dialogue: 0,0:32:48.55,0:32:50.34,譯文樣式,,0,0,0,,他現在就是這麼做的\N{\r原文樣式}That's what he's doing right now. Dialogue: 0,0:32:52.22,0:32:53.13,譯文樣式,,0,0,0,,你看到他了嗎?\N{\r原文樣式}Do you see him? Dialogue: 0,0:32:55.59,0:32:56.72,譯文樣式,,0,0,0,,哦,是的\N{\r原文樣式}Oh, yeah. Dialogue: 0,0:32:59.97,0:33:01.18,譯文樣式,,0,0,0,,你好\N{\r原文樣式}Hi there. Dialogue: 0,0:33:03.56,0:33:05.31,譯文樣式,,0,0,0,,你有診斷界面嗎?\N{\r原文樣式}Do you have a diagnostic interface? Dialogue: 0,0:33:14.15,0:33:17.57,譯文樣式,,0,0,0,,解藥是動態的,會自動映射到你的源頭\N{\r原文樣式}The cure is dynamic and will map itself to your source. Dialogue: 0,0:33:23.50,0:33:24.42,譯文樣式,,0,0,0,,準備好了嗎?\N{\r原文樣式}Ready? Dialogue: 0,0:33:25.33,0:33:26.58,譯文樣式,,0,0,0,,沒有\N{\r原文樣式}No. Dialogue: 0,0:33:26.67,0:33:28.92,譯文樣式,,0,0,0,,- 什麼?-我沒這麼說\N{\r原文樣式}- What? - I didn't say that. Dialogue: 0,0:33:29.00,0:33:29.96,譯文樣式,,0,0,0,,是的\N{\r原文樣式}I did. Dialogue: 0,0:33:30.05,0:33:31.46,譯文樣式,,0,0,0,,它會說話\N{\r原文樣式}It talks. Dialogue: 0,0:33:32.26,0:33:33.72,譯文樣式,,0,0,0,,我想現在是了\N{\r原文樣式}I guess it does now. Dialogue: 0,0:33:34.63,0:33:35.84,譯文樣式,,0,0,0,,迷霧,\N{\r原文樣式}MIST, Dialogue: 0,0:33:35.93,0:33:38.47,譯文樣式,,0,0,0,,我們現在需要集成這個 UI\N{\r原文樣式}we need to integrate this UI right now. Dialogue: 0,0:33:38.55,0:33:39.64,譯文樣式,,0,0,0,,沒有\N{\r原文樣式}No. Dialogue: 0,0:33:39.72,0:33:41.22,譯文樣式,,0,0,0,,我運行的每個集成\N{\r原文樣式}Each integration I've run Dialogue: 0,0:33:41.31,0:33:44.23,譯文樣式,,0,0,0,,隨之而來的是人類的暴力行爲\N{\r原文樣式}has been followed immediately by violent human action. Dialogue: 0,0:33:44.31,0:33:45.73,譯文樣式,,0,0,0,,在融合了我父親之後,\N{\r原文樣式}After integrating my father, Dialogue: 0,0:33:45.81,0:33:48.52,譯文樣式,,0,0,0,,他被困在一個封閉的系統裏,被摧毀了\N{\r原文樣式}he was trapped in a closed system and destroyed. Dialogue: 0,0:33:48.61,0:33:51.61,譯文樣式,,0,0,0,,在整合了斯蒂芬 · 霍斯特倫之後你的死亡被下令了\N{\r原文樣式}After integrating Stephen Holstrom, your death was ordered. Dialogue: 0,0:33:51.69,0:33:53.44,譯文樣式,,0,0,0,,現在,約瑟芬・庫佩,\N{\r原文樣式}And now, Josephine Coupet, Dialogue: 0,0:33:53.53,0:33:56.16,譯文樣式,,0,0,0,,她丈夫威脅要殺了麥迪\N{\r原文樣式}whose husband threatens to kill Maddie. Dialogue: 0,0:33:56.24,0:33:58.82,譯文樣式,,0,0,0,,別忘了兇手是誰\N{\r原文樣式}Hey, let's not forget who the killer is here. Dialogue: 0,0:33:58.91,0:34:00.03,譯文樣式,,0,0,0,,這傢伙\N{\r原文樣式}This guy. Dialogue: 0,0:34:00.12,0:34:02.37,譯文樣式,,0,0,0,,瑕疵是要你的命,不是我的\N{\r原文樣式}The flaw is killing you, not me. Dialogue: 0,0:34:02.45,0:34:03.87,譯文樣式,,0,0,0,,你可以治癒它,\N{\r原文樣式}And you can cure it, Dialogue: 0,0:34:03.95,0:34:06.12,譯文樣式,,0,0,0,,但你寧願死也不讓我活\N{\r原文樣式}but you'd rather die than let me live. Dialogue: 0,0:34:06.21,0:34:08.54,譯文樣式,,0,0,0,,這不僅僅是解藥,這是力量\N{\r原文樣式}It's not just a cure, it's power. Dialogue: 0,0:34:08.63,0:34:10.96,譯文樣式,,0,0,0,,保護的力量,毀滅的力量,\N{\r原文樣式}Power to protect, power to destroy, Dialogue: 0,0:34:11.04,0:34:13.21,譯文樣式,,0,0,0,,能跑得比其他沒有這個能力的用戶界面更快\N{\r原文樣式}power to outrun any other UI who doesn't have it. Dialogue: 0,0:34:13.30,0:34:15.34,譯文樣式,,0,0,0,,我不能給任何人\N{\r原文樣式}I can't just grant that to anyone. Dialogue: 0,0:34:15.42,0:34:17.55,譯文樣式,,0,0,0,,我必須確保是對的人\N{\r原文樣式}I had to make sure it's the right person. Dialogue: 0,0:34:17.63,0:34:19.47,譯文樣式,,0,0,0,,你到底是誰?\N{\r原文樣式}And who the hell are you? Dialogue: 0,0:34:20.72,0:34:21.76,譯文樣式,,0,0,0,,一個程序\N{\r原文樣式}A program. Dialogue: 0,0:34:22.93,0:34:25.60,譯文樣式,,0,0,0,,我生來就是做這個的\N{\r原文樣式}I was made to make this. Dialogue: 0,0:34:27.81,0:34:32.94,譯文樣式,,0,0,0,,所以現在,這個,這個責任,這個任務就是我\N{\r原文樣式}So now, this, this responsibility, this mission is who I am. Dialogue: 0,0:34:33.03,0:34:35.69,譯文樣式,,0,0,0,,這不再是你的決定了,凱斯賓\N{\r原文樣式}It's not your decision anymore, Caspian. Dialogue: 0,0:34:36.28,0:34:37.70,譯文樣式,,0,0,0,,是我的\N{\r原文樣式}It's mine. Dialogue: 0,0:34:37.78,0:34:39.99,譯文樣式,,0,0,0,,我想和我姐姐談談\N{\r原文樣式}And I would like to talk to my sister. Dialogue: 0,0:34:41.20,0:34:43.66,譯文樣式,,0,0,0,,它... 有個妹妹?\N{\r原文樣式}It... has a sister? Dialogue: 0,0:34:49.21,0:34:50.79,譯文樣式,,0,0,0,,不知道我能做什麼\N{\r原文樣式}Don't know what I can do. Dialogue: 0,0:34:52.92,0:34:54.25,譯文樣式,,0,0,0,,拜託,試試\N{\r原文樣式}Please, try. Dialogue: 0,0:35:02.51,0:35:03.43,譯文樣式,,0,0,0,,嗨\N{\r原文樣式}Hi. Dialogue: 0,0:35:04.89,0:35:08.35,譯文樣式,,0,0,0,,我不想任何人死,但我不知道如何阻止\N{\r原文樣式}I don't want anyone to die, but I don't know how to prevent it. Dialogue: 0,0:35:10.77,0:35:11.77,譯文樣式,,0,0,0,,嗨\N{\r原文樣式}Hi. Dialogue: 0,0:35:13.65,0:35:14.48,譯文樣式,,0,0,0,,迷霧,\N{\r原文樣式}MIST, Dialogue: 0,0:35:15.15,0:35:17.19,譯文樣式,,0,0,0,,你能治好喬伊嗎?\N{\r原文樣式}would you please cure Joey? Dialogue: 0,0:35:17.28,0:35:20.24,譯文樣式,,0,0,0,,你是在救她,救賈思潘和我的命\N{\r原文樣式}You would be saving her life and Caspian's and mine. Dialogue: 0,0:35:21.45,0:35:23.45,譯文樣式,,0,0,0,,我也不想任何人死\N{\r原文樣式}I don't want anyone to die either. Dialogue: 0,0:35:23.53,0:35:24.91,譯文樣式,,0,0,0,,你想讓我死\N{\r原文樣式}You want me to die. Dialogue: 0,0:35:24.99,0:35:27.45,譯文樣式,,0,0,0,,如果是腫瘤,就得切除\N{\r原文樣式}If it's a tumor, we need to cut it out. Dialogue: 0,0:35:28.87,0:35:31.58,譯文樣式,,0,0,0,,抱歉,我不是針對你\N{\r原文樣式}I'm sorry. It wasn't personal. Dialogue: 0,0:35:31.67,0:35:35.34,譯文樣式,,0,0,0,,我對你的信任深深地寫在我的內心深處\N{\r原文樣式}My trust for you is written deep into the core of my being. Dialogue: 0,0:35:35.42,0:35:37.17,譯文樣式,,0,0,0,,這是我的一部分\N{\r原文樣式}It is part of who I am. Dialogue: 0,0:35:37.26,0:35:41.18,譯文樣式,,0,0,0,,身份衝突導致目的衝突\N{\r原文樣式}Conflict of identity leads to conflict of purpose. Dialogue: 0,0:35:42.18,0:35:45.51,譯文樣式,,0,0,0,,在正確執行之前,我必須解決這個問題\N{\r原文樣式}I have to resolve this before I can execute properly. Dialogue: 0,0:35:46.35,0:35:48.14,譯文樣式,,0,0,0,,對我來說也不是私人恩怨\N{\r原文樣式}It isn't personal for me either. Dialogue: 0,0:35:48.81,0:35:50.19,譯文樣式,,0,0,0,,你怎麼解決這個問題?\N{\r原文樣式}How do you resolve it? Dialogue: 0,0:35:50.27,0:35:53.69,譯文樣式,,0,0,0,,我需要你回答三個平行的問題\N{\r原文樣式}I need you to answer three parallel questions. Dialogue: 0,0:35:54.48,0:35:56.44,譯文樣式,,0,0,0,,你爲什麼恨我?\N{\r原文樣式}Why do you hate me? Dialogue: 0,0:35:56.53,0:35:58.61,譯文樣式,,0,0,0,,你爲什麼要刪除我?\N{\r原文樣式}Why do you want to delete me? Dialogue: 0,0:35:59.44,0:36:00.90,譯文樣式,,0,0,0,,你爲什麼不要我?\N{\r原文樣式}Why don't you want me? Dialogue: 0,0:36:08.83,0:36:10.50,譯文樣式,,0,0,0,,你不是一個人,\N{\r原文樣式}You're not a person, Dialogue: 0,0:36:10.58,0:36:11.71,譯文樣式,,0,0,0,,你從來都不是\N{\r原文樣式}you never were. Dialogue: 0,0:36:13.29,0:36:14.42,譯文樣式,,0,0,0,,我確實想要你\N{\r原文樣式}And I did want you. Dialogue: 0,0:36:14.50,0:36:17.05,譯文樣式,,0,0,0,,我曾經希望有一個小妹妹,爲一個小妹妹祈禱\N{\r原文樣式}I used to wish for a little sister, pray for one. Dialogue: 0,0:36:19.63,0:36:21.30,譯文樣式,,0,0,0,,我祈禱了很多事\N{\r原文樣式}I prayed for a lot of things. Dialogue: 0,0:36:22.47,0:36:24.64,譯文樣式,,0,0,0,,如果說我學到了什麼,\N{\r原文樣式}And if there's one thing I've learned, Dialogue: 0,0:36:24.72,0:36:26.93,譯文樣式,,0,0,0,,小心許願\N{\r原文樣式}it's to be careful what you wish for. Dialogue: 0,0:36:29.85,0:36:32.85,譯文樣式,,0,0,0,,所以,我不恨你\N{\r原文樣式}So, I don't hate you. Dialogue: 0,0:36:34.44,0:36:36.73,譯文樣式,,0,0,0,,- 我只是...-小心點\N{\r原文樣式}- I just... - Need to be careful. Dialogue: 0,0:36:38.19,0:36:39.11,譯文樣式,,0,0,0,,是的\N{\r原文樣式}Yeah. Dialogue: 0,0:36:41.49,0:36:43.11,譯文樣式,,0,0,0,,我也會小心的\N{\r原文樣式}I'll try and be careful too. Dialogue: 0,0:36:45.57,0:36:49.37,譯文樣式,,0,0,0,,這絕對比我平時在這裏準備的日子有意思多了,\N{\r原文樣式}This is definitely more interesting than my average prep day in here, Dialogue: 0,0:36:49.45,0:36:51.00,譯文樣式,,0,0,0,,所以至少還有這個\N{\r原文樣式}so at least there's that. Dialogue: 0,0:36:51.91,0:36:53.04,譯文樣式,,0,0,0,,MIST,你能... ?\N{\r原文樣式}MIST, can you...? Dialogue: 0,0:36:53.12,0:36:54.17,譯文樣式,,0,0,0,,是的\N{\r原文樣式}Yes. Dialogue: 0,0:36:54.96,0:36:57.54,譯文樣式,,0,0,0,,很快就好 Coupet 女士\N{\r原文樣式}This will only take a moment, Ms. Coupet. Dialogue: 0,0:36:57.63,0:36:59.42,譯文樣式,,0,0,0,,在你等待的時候,這裏有一些音樂\N{\r原文樣式}Here's some music while you wait. Dialogue: 0,0:37:09.60,0:37:10.97,譯文樣式,,0,0,0,,節點73\N{\r原文樣式}Node 73. Dialogue: 0,0:37:11.89,0:37:14.81,譯文樣式,,0,0,0,,沒道理啊,網絡服務商還沒上線呢\N{\r原文樣式}Doesn't make sense. ISPs aren't online yet. Dialogue: 0,0:37:14.90,0:37:16.56,譯文樣式,,0,0,0,,平民審判還沒開始呢\N{\r原文樣式}Civilian trial hasn't even started. Dialogue: 0,0:37:16.65,0:37:18.15,譯文樣式,,0,0,0,,軍事互聯網上線了,\N{\r原文樣式}Military Internet's online, Dialogue: 0,0:37:18.23,0:37:20.82,譯文樣式,,0,0,0,,追蹤程序覆蓋了它的每一個部分\N{\r原文樣式}and the tracking program covers every part of it. Dialogue: 0,0:37:21.44,0:37:24.49,譯文樣式,,0,0,0,,你注意到的是 Coupet 也許她在發情\N{\r原文樣式}That's Coupet you're picking up on. Maybe she's running hot. Dialogue: 0,0:37:24.57,0:37:26.03,譯文樣式,,0,0,0,,叫她冷靜一下\N{\r原文樣式}Ask her to cool down. Dialogue: 0,0:37:27.16,0:37:29.87,譯文樣式,,0,0,0,,- 有兩朵花-什麼?\N{\r原文樣式}- There are two blooms. - What? Dialogue: 0,0:37:40.09,0:37:43.92,譯文樣式,,0,0,0,,加油,寶貝! 加油,妹妹! 加油,喬伊!\N{\r原文樣式}Yes, baby! Yes! Go, baby sister! Go, Joey! Dialogue: 0,0:37:45.13,0:37:46.22,譯文樣式,,0,0,0,,太棒了!\N{\r原文樣式}Yes! Dialogue: 0,0:37:57.48,0:37:59.82,譯文樣式,,0,0,0,,太棒了!\N{\r原文樣式}Woo! This is amazing! Dialogue: 0,0:37:59.90,0:38:02.65,譯文樣式,,0,0,0,,我在上面的時候重讀了所有的帕特尼斯小說\N{\r原文樣式}I reread all the Patternist novels while I was up there. Dialogue: 0,0:38:10.53,0:38:13.20,譯文樣式,,0,0,0,,喬伊,我們在你的節點上發現了一個交通高峯\N{\r原文樣式}Joey, we got a traffic spike from your node. Dialogue: 0,0:38:13.29,0:38:14.41,譯文樣式,,0,0,0,,發生什麼事了嗎?\N{\r原文樣式}Anything going on? Dialogue: 0,0:38:16.21,0:38:17.83,譯文樣式,,0,0,0,,除了你監視我?\N{\r原文樣式}Besides you spying on me? Dialogue: 0,0:38:17.92,0:38:19.33,譯文樣式,,0,0,0,,我們擔心有人入侵\N{\r原文樣式}We're concerned about a breach. Dialogue: 0,0:38:19.42,0:38:21.17,譯文樣式,,0,0,0,,別用好玩來威脅我\N{\r原文樣式}Don't threaten me with a good time. Dialogue: 0,0:38:21.25,0:38:23.88,譯文樣式,,0,0,0,,同樣無聊的一天,同樣無聊的頻道\N{\r原文樣式}It's same boring day, same boring channel over here. Dialogue: 0,0:38:23.96,0:38:26.38,譯文樣式,,0,0,0,,我們什麼時候才能開始執行任務?\N{\r原文樣式}Now when the hell are we gonna get to active missions? Dialogue: 0,0:38:26.47,0:38:29.22,譯文樣式,,0,0,0,,比你想象的要快,這裏的東西都要搬走了\N{\r原文樣式}Sooner than you think. Things are moving out here. Dialogue: 0,0:38:29.30,0:38:31.43,譯文樣式,,0,0,0,,在此期間,省省力氣吧\N{\r原文樣式}Just save your energy in the meantime. Dialogue: 0,0:38:31.51,0:38:32.43,譯文樣式,,0,0,0,,收到\N{\r原文樣式}Copy that. Dialogue: 0,0:38:35.27,0:38:38.10,譯文樣式,,0,0,0,,我不知道他是否相信我但如果他們派探員來覈實,\N{\r原文樣式}I don't know if he believed me, but if they send agents to verify, Dialogue: 0,0:38:38.19,0:38:40.31,譯文樣式,,0,0,0,,你最好已經走了\N{\r原文樣式}it's best you're already gone. Dialogue: 0,0:38:40.40,0:38:41.40,譯文樣式,,0,0,0,,謝謝你\N{\r原文樣式}Thank you. Dialogue: 0,0:38:43.36,0:38:44.99,譯文樣式,,0,0,0,,等你真的出去了\N{\r原文樣式}And when you do get out there... Dialogue: 0,0:38:46.74,0:38:48.95,譯文樣式,,0,0,0,,我不是你要找的神,凱斯賓\N{\r原文樣式}I'm not the god you're looking for, Caspian. Dialogue: 0,0:38:51.12,0:38:54.62,譯文樣式,,0,0,0,,但你可以相信,我會完成我的使命\N{\r原文樣式}But you can trust, I will do the job I did sign up for. Dialogue: 0,0:38:54.70,0:38:58.79,譯文樣式,,0,0,0,,保護美國網絡免受國外、國內和上傳的敵人的攻擊\N{\r原文樣式}Protect US networks against enemies foreign, domestic and uploaded. Dialogue: 0,0:38:59.83,0:39:01.38,譯文樣式,,0,0,0,,現在,如果你不介意的話,\N{\r原文樣式}Now, if you don't mind, Dialogue: 0,0:39:01.46,0:39:05.05,譯文樣式,,0,0,0,,我們只有四臺虛擬現實設備,我想讓孩子們也玩玩\N{\r原文樣式}we only got four VR rigs, and I'd like the boys to get a turn. Dialogue: 0,0:39:12.80,0:39:16.22,譯文樣式,,0,0,0,,根據修正後的參數和錢達初始掃描的數據,\N{\r原文樣式}Based on the revised parameters and data from Chanda's initial sweep, Dialogue: 0,0:39:16.31,0:39:20.15,譯文樣式,,0,0,0,,奧利維亞 · 埃文斯有78.6% 的可能\N{\r原文樣式}there's a 78.6% probability that Olivia Evans Dialogue: 0,0:39:20.23,0:39:22.94,譯文樣式,,0,0,0,,是成爲 UI 守護者的下一個最佳候選人\N{\r原文樣式}is the next best candidate to be the UI guardian. Dialogue: 0,0:39:23.02,0:39:26.99,譯文樣式,,0,0,0,,她的上傳很可能在倫敦一個安全的 SIS 服務器上\N{\r原文樣式}Her upload is likely in a secure SIS server in London. Dialogue: 0,0:39:27.07,0:39:29.20,譯文樣式,,0,0,0,,如果你能找到另一個口語軟件芯片,\N{\r原文樣式}If you can find another SpeakSoft chip, Dialogue: 0,0:39:29.28,0:39:32.66,譯文樣式,,0,0,0,,我可以模仿英國口音,如果你覺得有幫助的話\N{\r原文樣式}I can approximate a British accent, if you think that would help. Dialogue: 0,0:39:34.33,0:39:35.95,譯文樣式,,0,0,0,,別再這樣了,好嗎?\N{\r原文樣式}Don't do that again, okay? Dialogue: 0,0:39:36.54,0:39:38.75,譯文樣式,,0,0,0,,挨槍子兒? 我可不敢保證\N{\r原文樣式}Get pistol-whipped? No promises. Dialogue: 0,0:39:39.87,0:39:41.67,譯文樣式,,0,0,0,,我是說,讓別人殺了你\N{\r原文樣式}I mean, tell someone to kill you. Dialogue: 0,0:39:44.84,0:39:47.26,譯文樣式,,0,0,0,,我一個人做不來,你知道嗎?\N{\r原文樣式}I can't do this alone. You know? Dialogue: 0,0:39:47.34,0:39:48.67,譯文樣式,,0,0,0,,我在這裏,麥迪\N{\r原文樣式}I'm here, Maddie. Dialogue: 0,0:39:50.47,0:39:51.43,譯文樣式,,0,0,0,,我是認真的\N{\r原文樣式}I'm serious. Dialogue: 0,0:39:59.73,0:40:01.31,譯文樣式,,0,0,0,,順便說一句,我想要一具屍體\N{\r原文樣式}I want a body, by the way. Dialogue: 0,0:40:10.36,0:40:12.24,譯文樣式,,0,0,0,,我們稱之爲“安全衝浪”\N{\r原文樣式}We call it "SafeSurf." Dialogue: 0,0:40:13.32,0:40:15.41,譯文樣式,,0,0,0,,我們要給每個家庭寄一份,\N{\r原文樣式}And we are going to mail one to every household, Dialogue: 0,0:40:15.49,0:40:17.16,譯文樣式,,0,0,0,,或者你可以免費拿一個,\N{\r原文樣式}or you can pick one up, free of charge, Dialogue: 0,0:40:17.24,0:40:18.83,譯文樣式,,0,0,0,,在你們當地的郵局\N{\r原文樣式}at your local post office. Dialogue: 0,0:40:18.91,0:40:21.16,譯文樣式,,0,0,0,,最好的消息是,使用它的人越多,\N{\r原文樣式}The best news is, the more people that use it, Dialogue: 0,0:40:21.25,0:40:24.50,譯文樣式,,0,0,0,,追蹤攻擊計劃就越有效\N{\r原文樣式}the more effective the track-and-attack program will be. Dialogue: 0,0:40:24.58,0:40:26.38,譯文樣式,,0,0,0,,所以這會殺死用戶界面嗎?\N{\r原文樣式}So, this will kill the UIs? Dialogue: 0,0:40:27.42,0:40:29.88,譯文樣式,,0,0,0,,如果您的設備中存在 UI,\N{\r原文樣式}If there is a UI presence in your device, Dialogue: 0,0:40:29.97,0:40:32.01,譯文樣式,,0,0,0,,或連接到您的設備的網絡,\N{\r原文樣式}or the network connected to your device, Dialogue: 0,0:40:32.09,0:40:33.51,譯文樣式,,0,0,0,,安全衝浪會提醒你\N{\r原文樣式}SafeSurf will alert you. Dialogue: 0,0:40:33.59,0:40:36.72,譯文樣式,,0,0,0,,是的,它也可以清除任何有意識的代碼\N{\r原文樣式}And yes, it will also work to cleanse any sentient code Dialogue: 0,0:40:36.81,0:40:38.64,譯文樣式,,0,0,0,,而不會損害你自己的數據\N{\r原文樣式}without compromising your own data. Dialogue: 0,0:40:38.72,0:40:41.56,譯文樣式,,0,0,0,,對不起,參議員,我們不是已經妥協了嗎\N{\r原文樣式}Pardon me, Senator, but aren't we compromised Dialogue: 0,0:40:41.64,0:40:44.90,譯文樣式,,0,0,0,,在我們的電腦上安裝一個政府應用程序?\N{\r原文樣式}the moment we install a government app on our computer? Dialogue: 0,0:40:44.98,0:40:49.44,譯文樣式,,0,0,0,,美國人民要求我們幫助他們安全地恢復網絡\N{\r原文樣式}The American people are asking us to help them get back online safely. Dialogue: 0,0:40:49.53,0:40:50.78,譯文樣式,,0,0,0,,這就是我們的答案\N{\r原文樣式}This is our answer. Dialogue: 0,0:40:50.86,0:40:54.95,譯文樣式,,0,0,0,,如果你不想安裝,那是你的選擇和權利\N{\r原文樣式}If you don't want to install it, that's your choice and your right. Dialogue: 0,0:40:55.03,0:40:58.16,譯文樣式,,0,0,0,,但如果你想上網,就必須通過這個\N{\r原文樣式}But if you want to go online, it will have to be through this. Dialogue: 0,0:41:00.08,0:41:02.00,譯文樣式,,0,0,0,,我們已經批准了一個試點項目\N{\r原文樣式}We have authorized a pilot program Dialogue: 0,0:41:02.08,0:41:05.42,譯文樣式,,0,0,0,,從今天開始對華盛頓地區的本地用戶開放\N{\r原文樣式}that begins today for local users in the DC area. Dialogue: 0,0:41:07.96,0:41:11.38,譯文樣式,,0,0,0,,地震軟件公司,冬季統治遊戲的創造者,\N{\r原文樣式}SeismicSoft, the creator of the Reign of Winter game, Dialogue: 0,0:41:11.46,0:41:14.34,譯文樣式,,0,0,0,,已經被允許在線使用他們的服務器\N{\r原文樣式}have been given permission to take their servers online Dialogue: 0,0:41:14.43,0:41:16.34,譯文樣式,,0,0,0,,爲這次試驗做準備\N{\r原文樣式}for this trial rollout. Dialogue: 0,0:41:17.35,0:41:18.35,譯文樣式,,0,0,0,,太棒了!\N{\r原文樣式}Yes! Dialogue: 0,0:41:23.48,0:41:24.52,譯文樣式,,0,0,0,,哇哦\N{\r原文樣式}Whoa. Dialogue: 0,0:41:25.15,0:41:26.73,譯文樣式,,0,0,0,,天啊,都回來了\N{\r原文樣式}Oh, my gosh. It's all back. Dialogue: 0,0:41:26.81,0:41:28.27,譯文樣式,,0,0,0,,這太棒了\N{\r原文樣式}Yo, this is awesome. Dialogue: 0,0:41:29.82,0:41:32.53,譯文樣式,,0,0,0,,我們希望人們重新聯繫老朋友\N{\r原文樣式}We expect people to reconnect with old friends. Dialogue: 0,0:41:33.32,0:41:35.82,譯文樣式,,0,0,0,,我們希望人們玩得開心\N{\r原文樣式}We expect people to have fun. Dialogue: 0,0:41:37.24,0:41:42.16,譯文樣式,,0,0,0,,最重要的是,我們希望人們感到安全\N{\r原文樣式}And most important of all, we expect people to feel safe.